diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po | 363 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/develop.po | 271 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po | 649 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/help.po | 96 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/index.po | 30 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/install.po | 212 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po | 180 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/sphinx.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po | 289 |
9 files changed, 2117 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po new file mode 100644 index 00000000..bca76ac3 --- /dev/null +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -0,0 +1,363 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Micah Lee, et al. +# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n" +"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n" +"Language: fi\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.9.0\n" + +#: ../../source/advanced.rst:2 +msgid "Advanced Usage" +msgstr "Kehittynyt käyttö" + +#: ../../source/advanced.rst:7 +msgid "Save Tabs" +msgstr "Tallenna välilehdet" + +#: ../../source/advanced.rst:9 +msgid "" +"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " +"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " +"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " +"useful if you want to host a website available from the same OnionShare " +"address even if you reboot your computer." +msgstr "" +"Kaikki OnionSharessa on tilapäistä oletusarvoisesti. Jos suljet " +"OnionShare-välilehden, sen osoite ei enää ole olemassa ja sitä ei voida " +"ladata uudelleen. Joskus saatat haluta OnionShare-palvelun olevan pysyvä." +" Tämä on hyödyllistä, jos haluat isännöidä verkkosivua, joka on " +"saatavilla samasta OnionShare-osoitteesta, vaikka uudelleenkäynnistäisit " +"tietokoneesi." + +#: ../../source/advanced.rst:13 +msgid "" +"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " +"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " +"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." +msgstr "" +"Tehdäksesi välilehdestä pysyvän, valitse \"Tallenna tämä välilehti, ja " +"automaattisesti avaa se, kun avaan OnionSharen\" -ruutu ennen palvelimen " +"käynnistämistä. Kun välilehti on tallennettu violetti nastan kuva " +"ilmaantuu sen palvelimen vasempaan reunaan." + +#: ../../source/advanced.rst:18 +#, fuzzy +msgid "" +"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " +"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" +" they will start with the same OnionShare address and private key." +msgstr "" +"Kun suljet OnionSharen ja avaat sen uudelleen, tallentamasi välilehdet " +"avautuvat uudelleen. Sinun täytyy manuaalisesti käynnistää jokainen " +"palvelu, mutta näin tehdessäsi ne käynnistyvät samalla OnionShare-" +"osoitteella ja -salasanalla." + +#: ../../source/advanced.rst:21 +msgid "" +"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " +"stored on your computer with your OnionShare settings." +msgstr "" +"Jos tallennat välilehden, kopio kyseisen välilehden sipulipalvelun " +"salaisesta avaimesta talletetaan tietokoneellesi OnionShare-asetusten " +"mukana." + +#: ../../source/advanced.rst:26 +msgid "Turn Off Private Key" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:28 +msgid "" +"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " +"which Tor calls \"client authentication\"." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:30 +msgid "" +"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " +"prompt for the private key to be entered." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:32 +#, fuzzy +msgid "" +"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the " +"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the " +"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's " +"better to disable the private key altogether." +msgstr "" +"Joskus saatat haluta, että OnionShare-palvelut ovat saataville yleisesti," +" kuten jos haluat perustaa OnionSharen vastaanottopalvelun, jotta yleisö " +"voi turvallisesti ja anonyymisti lähettää sinulle tiedostoja. Tässä " +"tapauksessa on parempi poistaa salasana käytöstä. Jos et tee näin, joku " +"voi pakottaa palvelimesi pysähtymään pelkästään tekemällä 20 väärää " +"arvausta salasanastasi, vaikka he tietäisivätkin oikean salasanasi." + +#: ../../source/advanced.rst:35 +msgid "" +"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " +"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " +"server. Then the server will be public and won't need a private key to " +"view in Tor Browser." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:40 +msgid "Custom Titles" +msgstr "Muokatut otsikot" + +#: ../../source/advanced.rst:42 +msgid "" +"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they " +"see the default title for the type of service. For example, the default " +"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." +msgstr "" +"Oletuksena, kun ihmiset lataavat OnionShare-palvelun Tor-selaimessaan he " +"näkevät oletuksena kyseisen palvelun nimen. Esimerkiksi, oletusotsikko " +"keskustelupalvelulle on \"OnionShare Chat\"." + +#: ../../source/advanced.rst:44 +msgid "" +"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " +"before starting a server." +msgstr "" +"Jos haluat valita muokatun otsikon, valitse \"Muokattu otsikko\" -asetus " +"ennen palvelimen käynnistämistä." + +#: ../../source/advanced.rst:47 +msgid "Scheduled Times" +msgstr "Ajastetut hetket" + +#: ../../source/advanced.rst:49 +msgid "" +"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " +"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " +"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at " +"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " +"set the respective desired dates and times." +msgstr "" +"OnionShare tukee ajastusta juuri silloin, kun palvelun tulee käynnistyä " +"tai pysähtyä. Ennen palvelimen käynnistämistä, klikkaa \"Näytä " +"lisäasetukset\" välilehdestä ja sen jälkeen valitse joko \"Aloita " +"sipulipalvelu ajastettuna hetkenä\", \"Pysäytä sipulipalvelu ajastettuna " +"hetkenä\", tai molemmat, ja aseta haluamasi päivämäärät ja kellonajat." + +#: ../../source/advanced.rst:52 +msgid "" +"If you scheduled a service to start in the future, when you click the " +"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " +"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" +" will see a timer counting down to when it will stop automatically." +msgstr "" +"Jos ajastit palvelun alkamaan tulevaisuudessa, klikkaamalla \"Aloita " +"jakaminen\"-nappia näet laskurin, joka ilmaisee lähestyvää alkamisaikaa. " +"Jos ajastit sen pysähtymään tulevaisuudessa, palvelun ollessa päällä näet" +" laskurin, joka ilmaisee lähestyvää lopetusaikaa." + +#: ../../source/advanced.rst:55 +msgid "" +"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " +"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " +"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," +" you can cancel the service before it's scheduled to start." +msgstr "" +"**OnionShare-palvelun automaattista ajastusta voi käyttää \"kuolleen " +"miehen vipuna\"**, eli palvelusi tulee julkiseksi tulevaisuudessa, jos " +"jotain tapahtuisi sinulle. Jos mitään ei tapahdu, voit peruuttaa palvelun" +" ennen kuin ajastettu hetki koittaa." + +#: ../../source/advanced.rst:60 +#, fuzzy +msgid "" +"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" +" limit exposure**, like if you want to share secret documents while " +"making sure they're not available on the internet for more than a few " +"days." +msgstr "" +"**OnionShare-palvelun ajastaminen automaattisesti voi olla hyödyllistä " +"rajoittaaksesi paljastumista**, esimerkiksi jos haluat jakaa salaisia " +"asiakirjoja siten, että ne eivät ole saatavilla internetissä muutamaa " +"päivää pidempään." + +#: ../../source/advanced.rst:67 +msgid "Command-line Interface" +msgstr "Komentokehotekäyttöliittymä" + +#: ../../source/advanced.rst:69 +msgid "" +"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " +"interface." +msgstr "" +"Graafisen käyttöliittymän lisäksi OnionSharessa on " +"komentokehotekäyttöliittymä." + +#: ../../source/advanced.rst:71 +msgid "" +"You can install just the command-line version of OnionShare using " +"``pip3``::" +msgstr "" +"Voit asentaa pelkästään komentokehoteversion OnionSharesta käyttämällä " +"``pip3``::" + +#: ../../source/advanced.rst:75 +msgid "" +"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " +"install it with: ``brew install tor``" +msgstr "" +"Huomioi, että sinulla tulee olla ``tor``-paketti asennettuna. MacOS:ssa " +"asenna se näin: ``brew install tor``" + +#: ../../source/advanced.rst:77 +msgid "Then run it like this::" +msgstr "Sen jälkeen aja se näin::" + +#: ../../source/advanced.rst:81 +msgid "" +"For information about installing it on different operating systems, see " +"the `CLI readme file " +"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " +"in the git repository." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:83 +msgid "" +"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can " +"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " +"version." +msgstr "" +"Jos olet asentanut OnionSharen käyttämällä Linuxin Snapcraft-pakettia, " +"voit myös ajaa``onionshare.cli`` päästäksesi " +"komentokehotekäyttöliittymään." + +#: ../../source/advanced.rst:86 +msgid "Usage" +msgstr "Käyttö" + +#: ../../source/advanced.rst:88 +msgid "" +"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " +"--help``::" +msgstr "" +"Voit selata komentokehotteen dokumentaatiota ajamalla komennon " +"``onionshare --help``::" + +#~ msgid "Turn Off Passwords" +#~ msgstr "Ota salasanat pois päältä" + +#~ msgid "" +#~ "By default, all OnionShare services are" +#~ " protected with the username ``onionshare``" +#~ " and a randomly-generated password. " +#~ "If someone takes 20 wrong guesses " +#~ "at the password, your onion service " +#~ "is automatically stopped to prevent a" +#~ " brute force attack against the " +#~ "OnionShare service." +#~ msgstr "" +#~ "Oletuksena kaikki OnionSharen palvelut on " +#~ "suojattu käyttäjänimellä ``onionshare`` ja " +#~ "satunnaisesti luodulla salasanalla. Jos joku" +#~ " tekee 20 väärää arvausta salasanan " +#~ "osalta, sinun sipulipalvelusi pysähtyy " +#~ "automaattisesti estääkseen brute force " +#~ "-hyökkäyksen, joka kohdistuu OnionSharen " +#~ "palveluita vastaan." + +#~ msgid "" +#~ "To turn off the password for any" +#~ " tab, just check the \"Don't use " +#~ "a password\" box before starting the " +#~ "server. Then the server will be " +#~ "public and won't have a password." +#~ msgstr "" +#~ "Ottaaksesi salasanan pois päältä välilehdeltä," +#~ " raksita \"Älä käytä salasanaa\" ruutu " +#~ "ennen palvelimen käynnistämistä. Sen jälkeen" +#~ " palvelin on julkinen eikä siinä ole" +#~ " salasanaa." + +#~ msgid "Legacy Addresses" +#~ msgstr "Legacy-osoitteet" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services" +#~ " by default. These are modern onion" +#~ " addresses that have 56 characters, " +#~ "for example::" +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare käyttää oletuksena v3 Tor " +#~ "-onionpalveluita. Nämä ovat nykyaikaisia " +#~ "osoitteita ja sisältävät 56 merkkiä, " +#~ "esimerkiksi::" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare still has support for v2 " +#~ "onion addresses, the old type of " +#~ "onion addresses that have 16 characters," +#~ " for example::" +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare tukee yhä v2 sipuliosoitteita, " +#~ "vanhantyyppisiä 16-merkkisiä sipuliosoitteita, " +#~ "esimerkiksi::" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare calls v2 onion addresses " +#~ "\"legacy addresses\", and they are not" +#~ " recommended, as v3 onion addresses " +#~ "are more secure." +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare kutsuu v2 sipuliosoitteita " +#~ "\"legacy-osoitteiksi\", ja niitä ei " +#~ "suositella, koska v3 sipulipalvelut ovat " +#~ "turvallisempia." + +#~ msgid "" +#~ "To use legacy addresses, before starting" +#~ " a server click \"Show advanced " +#~ "settings\" from its tab and check " +#~ "the \"Use a legacy address (v2 " +#~ "onion service, not recommended)\" box. " +#~ "In legacy mode you can optionally " +#~ "turn on Tor client authentication. Once" +#~ " you start a server in legacy " +#~ "mode you cannot remove legacy mode " +#~ "in that tab. Instead you must " +#~ "start a separate service in a " +#~ "separate tab." +#~ msgstr "" +#~ "Käyttääksesi legacy-osoitteita klikkaa ennen" +#~ " palvelimen käynnistämistä \"Näytä " +#~ "lisäasetukset\" välilehdestä ja raksita " +#~ "\"Käytä legacy-osoitteita (v2 sipulipalvelu," +#~ " ei suositeltu)\" ruutu. Legacy-tilassa " +#~ "voit valinnaisena ottaa käyttöön " +#~ "asiakasohjelman tunnistautumisen. Kun käynnistät " +#~ "palvelimen legacy-tilassa et voi poistaa" +#~ " legacy-tilaa kyseisestä välilehdestä. Sen" +#~ " sijaan sinun tulee avata erillinen " +#~ "palvelu erillisessä välilehdessä." + +#~ msgid "" +#~ "Tor Project plans to `completely " +#~ "deprecate v2 onion services " +#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on" +#~ " October 15, 2021, and legacy onion" +#~ " services will be removed from " +#~ "OnionShare before then." +#~ msgstr "" +#~ "Tor Project suunnittelee`poistavansa täysin " +#~ "käytöstä v2 sipulipalvelut " +#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ " +#~ "15.10.2021, ja legacy-sipulipalvelut tullaan" +#~ " poistamaan OnionSharesta sitä ennen." + diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/develop.po new file mode 100644 index 00000000..53953e3f --- /dev/null +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/develop.po @@ -0,0 +1,271 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Micah Lee, et al. +# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n" +"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n" +"Language: fi\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.9.0\n" + +#: ../../source/develop.rst:2 +msgid "Developing OnionShare" +msgstr "OnionSharen kehittäminen" + +#: ../../source/develop.rst:7 +msgid "Collaborating" +msgstr "Osallistuminen" + +#: ../../source/develop.rst:9 +msgid "" +"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask " +"questions, share ideas and designs, and making plans for future " +"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct " +"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare " +"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app " +"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team " +"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", " +"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." +msgstr "" +"OnionSharella on avoin Keybase-tiimi keskustelua, kysymyksiä, ideoita, " +"ulkoasusuunnittelua ja projektin tulevaisuuden suunnitelua varten. (Se on" +" myös helppo väylä lähettää päästä päähän salattuja suoria viestejä, " +"kuten OnionShare-osoitteita.) Käyttääksesi Keybasea, tallenna `Keybase-" +"sovellus <https://keybase.io/download>`_, luo käyttäjätili ja `liity " +"tähän tiimiin <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Sovelluksen sisällä" +" valitse \"Tiimit\", klikkaa \"Liity tiimiin\" ja kirjoita " +"\"onionshare\"." + +#: ../../source/develop.rst:12 +msgid "" +"OnionShare also has a `mailing list " +"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers " +"and and designers to discuss the project." +msgstr "" +"OnionSharella on myös keskustelua varten `postituslista " +"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ kehittäjille ja" +" suunnittelijoille." + +#: ../../source/develop.rst:15 +msgid "Contributing Code" +msgstr "Avustaminen koodissa" + +#: ../../source/develop.rst:17 +#, fuzzy +msgid "" +"OnionShare source code is to be found in this Git repository: " +"https://github.com/onionshare/onionshare" +msgstr "" +"OnionSharen lähdekoodi löytyy tästä Git-reposta: " +"https://github.com/micahflee/onionshare" + +#: ../../source/develop.rst:19 +#, fuzzy +msgid "" +"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the " +"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. " +"You should also review all of the `open issues " +"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if " +"there are any you'd like to tackle." +msgstr "" +"Jos haluat lahjoittaa koodia OnionSharelle, kannattaa liittyä Keybase-" +"tiimiin ja kysyä kysymyksiä, mitä voisit tehdä. Kannattaa käydä läpi " +"kaikki `avoimet tapaukset " +"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ GitHubissa nähdäksesi," +" onko siellä jotain korjattavaa." + +#: ../../source/develop.rst:22 +msgid "" +"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub " +"repository and one of the project maintainers will review it and possibly" +" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project." +msgstr "" +"Kun olet valmis avustamaan koodissa, avaa vetopyyntö Githubissa ja joku " +"projektin ylläpitäjistä arvioi sen ja mahdollisesti kysyy kysymyksiä, " +"pyytää muutoksia, kieltäytyy siitä tai yhdistää sen toiseen projektiin." + +#: ../../source/develop.rst:27 +msgid "Starting Development" +msgstr "Kehityksen aloittaminen" + +#: ../../source/develop.rst:29 +msgid "" +"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git " +"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult " +"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development " +"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` " +"file to learn how to set up your development environment for the " +"graphical version." +msgstr "" + +#: ../../source/develop.rst:32 +msgid "" +"Those files contain the necessary technical instructions and commands " +"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the " +"source tree." +msgstr "" +"Kyseiset tiedostot sisältävät välttämättömiä teknisia ohjeistuksia ja " +"komentoja asentaaksesi riippuvuudet alustalle, ja jotta OnionShare " +"voidaan suorittaa." + +#: ../../source/develop.rst:35 +msgid "Debugging tips" +msgstr "Virheenkorjauksen vinkkejä" + +#: ../../source/develop.rst:38 +msgid "Verbose mode" +msgstr "Runsassanainen tila" + +#: ../../source/develop.rst:40 +msgid "" +"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and " +"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot " +"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are " +"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or " +"reloaded), and other debug info. For example::" +msgstr "" +"Kehittämisen aikana on hyödyllistä suorittaa OnionShare terminaalista ja " +"lisätä ``--verbose`` (tai ``-v``) -lisäys komentoriville. Tämä tuo " +"näkyviin paljon hyödyllisiä viestejä terminaaliin, kuten jos tietyt " +"objektit on alustettu, kun ilmiöt tapahtuvat (esim. nappeja painetaan, " +"asetukset tallennetaan tai ladataan), ja muuta virheenkorjaustietoa. " +"Esimerkiksi::" + +#: ../../source/develop.rst:117 +msgid "" +"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method " +"from ``onionshare/common.py``. For example::" +msgstr "" +"Voit lisätä omia virheenkorjausviestejä suorittamalla " +"``Common.log``metodin kohteesta ``onionshare/common.py``. Esimerkiksi::" + +#: ../../source/develop.rst:121 +msgid "" +"This can be useful when learning the chain of events that occur when " +"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they" +" are manipulated." +msgstr "" +"Tämä voi olla hyödyllistä, kun opettelee tapahtumien kulkua " +"OnionSharessa, tai tiettyjen muuttujien arvoja ennen ja jälkeen, kun " +"niitä on muokattu." + +#: ../../source/develop.rst:124 +msgid "Local Only" +msgstr "Vain paikallinen" + +#: ../../source/develop.rst:126 +msgid "" +"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services " +"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` " +"flag. For example::" +msgstr "" +"Tor on hidas ja on siksi hyödyllistä ohittaa sipulipalveluiden käynnistys" +" kokonaan kehitystyön aikana. Voit tehdä tämän ``--local-only`` " +"lisäyksellä. Esimerkiksi::" + +#: ../../source/develop.rst:165 +#, fuzzy +msgid "" +"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal " +"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private " +"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it." +msgstr "" +"Tässä tapauksessa lataat URL:n ``http://onionshare:train-" +"system@127.0.0.1:17635``tavallisessa verkkoselaimessa kuten Firefoxissa, " +"Tor-selaimen käyttämisen sijasta." + +#: ../../source/develop.rst:168 +msgid "Contributing Translations" +msgstr "Kielenkääntämisessä avustaminen" + +#: ../../source/develop.rst:170 +msgid "" +"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for " +"people by translating it on `Hosted Weblate " +"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the " +"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if " +"needed." +msgstr "" +"Auta tekemään OnionSharesta helppokäyttöisempää ja tutumpaa ihmisille " +"kääntämällä sitä sivustolla `Hosted Weblate " +"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Pidä \"OnionShare\" " +"aina latinalaisissa aakkosissa ja käytä muotoa \"OnionShare " +"(paikallinennimi)\" tarvittaessa." + +#: ../../source/develop.rst:172 +msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." +msgstr "" +"Auttaaksesi kääntämisessä tee käyttäjätunnus Hosted Weblate -sivustolle " +"ja aloita auttaminen." + +#: ../../source/develop.rst:175 +msgid "Suggestions for Original English Strings" +msgstr "Ehdotuksia alkuperäisiksi englanninkielisiksi merkkijonoiksi" + +#: ../../source/develop.rst:177 +msgid "" +"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between " +"the application and the documentation." +msgstr "" +"Joskus alkuperäiset englanninkieliset merkkijonot ovat väärin tai eivät " +"vastaa sovellusta ja dokumentaatiota." + +#: ../../source/develop.rst:179 +msgid "" +"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment," +" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream " +"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via " +"the usual code review processes." +msgstr "" +"Ilmoita lähdemerkkijonojen parannukset lisäämällä @kingu sinun tekemääsi " +"Weblate-kommenttiin, tai avaamalla GitHubiin ilmoitus tai vetopyyntö. " +"Jälkimmäinen takaa, että kaikki kehittäjät näkevät ehdotuksen ja he " +"voivat mahdollisesti muokata merkkijonoa perinteisen " +"koodinarviointiprosessin kautta." + +#: ../../source/develop.rst:183 +msgid "Status of Translations" +msgstr "Käännösten tila" + +#: ../../source/develop.rst:184 +msgid "" +"Here is the current translation status. If you want start a translation " +"in a language not yet started, please write to the mailing list: " +"onionshare-dev@lists.riseup.net" +msgstr "" +"Täällä näkyy nykyinen käännösten tila. Jos haluat aloittaa käännöksen " +"kielellä, jota ei vielä ole aloitettu, kirjoita siitä postituslistalle: " +"onionshare-dev@lists.riseup.net" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare is developed in Python. To" +#~ " get started, clone the Git " +#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ " +#~ "and then consult the ``cli/README.md`` " +#~ "file to learn how to set up " +#~ "your development environment for the " +#~ "command-line version, and the " +#~ "``desktop/README.md`` file to learn how " +#~ "to set up your development environment" +#~ " for the graphical version." +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare on kehitetty Pythonilla. " +#~ "Päästäksesi alkuun, kloonaa Git-ohjelmavarasto" +#~ " osoitteessa https://github.com/micahflee/onionshare/ " +#~ "ja tutustu ``cli/README.md``-tiedostoon oppiaksesi" +#~ " kuinka säädät kehitysympäristösi " +#~ "komentoriviversioon. Tutustu " +#~ "``desktop/README.md``-tiedostoon, kun haluat oppia," +#~ " kuinka säädetään kehitysympäristö graafiseen " +#~ "versioon." + diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po new file mode 100644 index 00000000..26f2695a --- /dev/null +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po @@ -0,0 +1,649 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Micah Lee, et al. +# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:33+0000\n" +"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n" +"Language: fi\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.9.0\n" + +#: ../../source/features.rst:4 +msgid "How OnionShare Works" +msgstr "Kuinka OnionShare toimii" + +#: ../../source/features.rst:6 +msgid "" +"Web servers are started locally on your computer and made accessible to " +"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services " +"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." +msgstr "" +"Verkkopalvelimet käynnistetään paikallisesti tietokoneeltaasi ja tehdään " +"muiden ihmisten saataville `Tor <https://www.torproject.org/>`_ " +"`-sipulipalveluina <https://community.torproject.org/onion-services/>`_." + +#: ../../source/features.rst:8 +#, fuzzy +msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." +msgstr "" +"Oletuksena OnionShare-verkkoosoitteet ovat suojattuna satunnaisella " +"salasanalla. Tyypillinen OnionShare-osoite voi näyttää suurinpiirtein " +"tältä::" + +#: ../../source/features.rst:10 +msgid "OnionShare addresses look something like this::" +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:14 +msgid "And private keys might look something like this::" +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:18 +#, fuzzy +msgid "" +"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " +"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, " +"or using something less secure like unencrypted email, depending on your " +"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." +msgstr "" +"Olet vastuussa siitä, että jaat osoitelinkin turvallisesti käyttämällä " +"yhteydenpitokanavana valitsemaasi kryptattua chat-viestiä, tai " +"käyttämällä vähemmän turvallista kuten salaamatonta sähköpostia, riippuen" +" minkälainen uhkamalli sinulla on <https://ssd.eff.org/module/your-" +"security-plan>`_." + +#: ../../source/features.rst:20 +#, fuzzy +msgid "" +"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " +"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." +" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " +"also then copy and paste in." +msgstr "" +"Ihmiset, joille lähetät osoitelinkin, kopioivat kyseisen linkin ja " +"liittävät sen heidän omaan Tor-selaimeen <https://www.torproject.org/>`_ " +"päästäkseen OnionSharen palveluun." + +#: ../../source/features.rst:24 +#, fuzzy +msgid "" +"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " +"suspend it before the files are sent, the service will not be available " +"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " +"works best when working with people in real-time." +msgstr "" +"Jos käytät OnionSharea kannettavalla tietokoneellasi lähettääksesi " +"toiselle tiedostoja, ja sitten asetat sen lepotilaan ennen kuin tiedosto " +"on lähetetty perille, palvelu ei ole saatavilla ennen kuin tietokoneesi " +"on herätetty ja jälleen verkkoyhteydessä. OnionShare toimii parhaiten, " +"kun toimitaan reaaliaikaisesti ihmisten kanssa." + +#: ../../source/features.rst:26 +msgid "" +"Because your own computer is the web server, *no third party can access " +"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of " +"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on " +"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " +":doc:`security design </security>` for more info." +msgstr "" +"Koska sinun tietokoneesi on verkkopalvelin, *kukaan kolmas osapuoli ei " +"voi päästä käsiksi mihinkään mitä tapahtuu OnionSharessa*, ei edes " +"OnionSharen kehittäjät. Se on täysin yksityinen. Ja koska OnionShare " +"perustuu Tor-sipulipalveluihin, se myös suojaa sinun anonyymiyttä. Katso " +":doc:`security design </security>` lukeaksesi lisää." + +#: ../../source/features.rst:29 +msgid "Share Files" +msgstr "Jaa tiedostoja" + +#: ../../source/features.rst:31 +msgid "" +"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and " +"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " +"share, and click \"Start sharing\"." +msgstr "" +"Voit käyttää OnionSharea jakaaksesi tiedostoja ja kansioita ihmisille " +"turvallisesti ja anonyymisti. Avaa jaettu välilehti ja raahaa tähän " +"tiedostot ja kansiot, jotka haluat jakaa. Paina lopuksi \"Aloita " +"jakaminen\"." + +#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 +msgid "" +"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " +"setting you're interested in before you start sharing." +msgstr "" +"Kun olet lisännyt tiedostot, näet joitain asetuksia. Varmista, että " +"valitset sinulle sopivat asetukset ennen kuin aloitat jakamisen." + +#: ../../source/features.rst:39 +#, fuzzy +msgid "" +"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " +"automatically stop the server, removing the website from the internet. To" +" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after" +" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " +"box." +msgstr "" +"Heti, kun joku vastaanottaa onnistuneesti lähettämäsi tiedoston, " +"OnionShare automaattisesti pysäyttää palvelimen poistaen samalla " +"verkkosivun internetistä. Salliaksesi useammalle ihmisille oikeuden " +"ladata ne, raksita pois vaihtoehto \"Pysäytä jakaminen, kun tiedostot on " +"lähetetty (raksita pois salliaksesi yksittäisten tiedostojen " +"lataaminen)\"." + +#: ../../source/features.rst:42 +msgid "" +"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " +"individual files you share rather than a single compressed version of all" +" the files." +msgstr "" +"Lisäksi, jos raksitat pois tämän vaihtoehdon, ihmiset voivat tallentaa " +"yksittäisiä jakamiasi tiedostoja sen sijaan, että tallenttaisivat yhden " +"pakatun version kaikista tiedostoista." + +#: ../../source/features.rst:44 +msgid "" +"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " +"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the" +" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " +"to show the history and progress of people downloading files from you." +msgstr "" +"Kun olet valmis jakamaan, klikkaa \"Aloita jakaminen\" -nappia. Voit aina" +" klikata \"Pysäytä jakaminen\", tai sulkea OnionSharen, mikä välittömästi" +" sulkee verkkosivun. Voit myös klikata \"↑\"-ylänuolikuvaketta oikeasta " +"ylänurkasta katsoaksesi historiaa ja lähettämiesi tiedostojen " +"edistymistä." + +#: ../../source/features.rst:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " +"send it to the person you want to receive the files. If the files need to" +" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " +"encrypted messaging app." +msgstr "" +"Nyt, kun sinulla on OnionShare, kopioi osoite ja lähetä ihmiselle, jonka " +"haluat vastaanottavan tiedostojasi. Jos tiedostojen tulee pysyä turvassa," +" tai ihminen on jostain syystä vaarassa, käytä kryptattua " +"viestintäsovellusta." + +#: ../../source/features.rst:50 +#, fuzzy +msgid "" +"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " +"with the private key, the files can be downloaded directly from your " +"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." +msgstr "" +"Tämän ihmisen tulee sitten ladata osoite Tor-selaimeen. Kun on " +"kirjautunut sisään verkko-osoitteeseen satunnaisesti generoidulla " +"salasanalla, tiedostot voidaan tallentaa suoraan tietokoneeltasi " +"klikkaamalla \"Tallenna tiedostot\" -nappia nurkasta." + +#: ../../source/features.rst:55 +msgid "Receive Files and Messages" +msgstr "Vastaanota tiedostoja ja viestejä" + +#: ../../source/features.rst:57 +msgid "" +"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and " +"messages directly to your computer, essentially turning it into an " +"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " +"want." +msgstr "" +"Voit käyttää OnionSharea antaaksesi ihmisten anonyymisti lähettää " +"tiedostoja ja viestejä suoraan tietokoneelleesi, tekemällä " +"tietokoneestasi käytännössä anonyymin postilaatikon. Avaa " +"vastaanottovälilehti ja valitse asetukset, jotka sopivat sinulle." + +#: ../../source/features.rst:62 +msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." +msgstr "" +"Voit selata kansioita tallentaaksesi viestit ja tiedostot, jotka tulevat " +"lisätyksi." + +#: ../../source/features.rst:64 +msgid "" +"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " +"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " +"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." +msgstr "" +"Voit tarkistaa \"Poista käytöstä tekstin syöttö\" -asetuksen, jos haluat " +"sallia vain tiedostolatauksia, ja voit tarkistaa \"Poista käytöstä " +"tiedostojen lataus\", jos haluat sallia vain tekstimuotoisia viestejä, " +"esim. anonyymiä yhteydenottolomaketta varten." + +#: ../../source/features.rst:66 +msgid "" +"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL " +"if you want to be notified when someone submits files or messages to your" +" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an " +"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages." +" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the " +"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a " +"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type " +"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. " +"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to " +"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" +" letting you know as soon as it happens." +msgstr "" +"Voit raksittaa \"Käytä ilmoitusten verkkotoimintokutsua\" ja sen jälkeen " +"valitse verkkotoimintokutsun URL, jos haluat ilmoituksen, kun joku lisää " +"tiedostoja tai viestejä sinun OnionShare-palveluun. Jos käytät tätä " +"ominaisuutta, OnionShare tekee HTTP POST -pyynnön tähän osoitelinkkiin " +"aina, kun joku lisää tiedostoja tai viestejä. Esimerkiksi, jos haluat " +"saada kryptatun tekstimuotoisen viestin viestintäsovelluksessa `Keybase " +"<https://keybase.io/>`_, aloita keskustelu `@webhookbot " +"<https://keybase.io/webhookbot>`_ kanssa, kirjoita ``!webhook create " +"onionshare-alerts`, ja botti vastaa URL:lla. Käytä tätä ilmoitusten " +"verkkotoimintokutsun osoitelinkkinä. Jos joku lähettää tiedoston sinun " +"vastaanottopalveluun, @webhookbot lähettää sinulle viestin Keybasessa " +"niin pian kuin mahdollista." + +#: ../../source/features.rst:71 +msgid "" +"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the " +"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will" +" be able to submit files and messages which get uploaded to your " +"computer." +msgstr "" +"Kun olet valmis, klikkaa \"Käynnistä vastaanottotila\". Tämä käynnistää " +"OnionShare-palvelun. Kuka tahansa, joka lataa tämän osoitteen " +"tietokoneelleen Tor-selaimella pystyy lisäämään tiedostoja ja viestejä, " +"jotka ladataan tietokoneellesi." + +#: ../../source/features.rst:75 +msgid "" +"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " +"the history and progress of people sending files to you." +msgstr "" +"Voit myös klikata \"↓\" -alanuolikuvaketta yläoikeassa reunassa " +"nähdäksesi historian ja vastaanottamiesi tiedostojen edistymisen." + +#: ../../source/features.rst:77 +msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." +msgstr "Tältä näyttää toiselle, kun hän lähettää sinulle tiedostoja ja viestejä." + +#: ../../source/features.rst:81 +msgid "" +"When someone submits files or messages to your receive service, by " +"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home " +"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" +" based on the time that the files get uploaded." +msgstr "" +"Kun joku lisää tiedostoja ja viestejä sinun vastaanottopalveluun, " +"oletuksena ne tallentaan kansioon nimeltä ``OnionShare``, joka sijaitsee " +"tietokoneesi kotikansiossa. Kansio on automaattisesti jaoteltu erillisiin" +" alakansioihin perustuen aikaan, jolloin tiedostot on ladattu." + +#: ../../source/features.rst:83 +msgid "" +"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and " +"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When " +"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not " +"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the " +"whistleblower submission system." +msgstr "" +"OnionSharen vastaanottopalvelun käyttöönotto on hyödyllistä toimittajille" +" ja muille, joiden tarvitsee turvallisesti käsitellä asiakirjoja " +"anonyymeistä lähteistä. Tällä tavalla käytettynä OnionShare on ikään kuin" +" kevyt, yksinkertaistettu, mutta ei niin turvallinen versio `SecureDrop " +"<https://securedrop.org/>`_ -paljastustentekopalvelusta." + +#: ../../source/features.rst:86 +msgid "Use at your own risk" +msgstr "Käytä omalla vastuullasi" + +#: ../../source/features.rst:88 +#, fuzzy +msgid "" +"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " +"try to attack your computer by uploading a malicious file to your " +"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " +"protect your system from malicious files." +msgstr "" +"Aivan kuten sähköpostiin tulevien haitallisten liitetiedostojen kanssa " +"tapahtuu, on myös mahdollista, että joku yrittää hyökätä tietokoneellesi " +"lataamalla haitallisen tiedoston sinun OnionShare-palveluun. OnionShare " +"ei tarjoa mitään turvallisuusmekanismia suojatakseen sinun järjestelmääsi" +" haitallisilta tiedostoilta." + +#: ../../source/features.rst:90 +msgid "" +"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " +"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" +" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when " +"opening untrusted documents by opening them in `Tails " +"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " +"disposableVM." +msgstr "" +"Jos vastaanotat Office-asiakirjan tai PDF-tiedoston OnionSharen kautta, " +"voit muuntaa nämä asiakirjat PDF:ksi, jotka on turvallista avata " +"käyttämällä `Dangerzonea <https://dangerzone.rocks/>`_. Voit myös suojata" +" itseäsi, kun avaat ei-luotettuja asiakirjoja avaamalla ne `Tails " +"<https://tails.boum.org/>`_ tai `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " +"-käyttöjärjestelmissä, jotka on lisäksi eristetty kertakäyttöiseen " +"virtuaalikoneeseen." + +#: ../../source/features.rst:92 +msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." +msgstr "" +"Kuitenkin on aina turvallista avata tekstimuotoiset viestit OnionSharen " +"kautta." + +#: ../../source/features.rst:95 +msgid "Tips for running a receive service" +msgstr "Vinkkejä vastaanottopalvelun ylläpitoon" + +#: ../../source/features.rst:97 +#, fuzzy +msgid "" +"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " +"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" +" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " +"basis." +msgstr "" +"Jos haluat isännöidä OnionSharella omaa anonyymiä tiputuslaatikkoa " +"tiedostoille, on suositeltavaa tehdä erillinen, dedikoitu tietokone, joka" +" on aina päällä ja yhdistettynä internetiin. Sen ei tule olla sama laite," +" jota käytät päivittäin." + +#: ../../source/features.rst:99 +#, fuzzy +msgid "" +"If you intend to put the OnionShare address on your website or social " +"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " +"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " +"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." +msgstr "" +"Jos aiot laittaa OnionShare-osoitteen verkkosivullesi tai sosiaalisen " +"median profiileihin, tallenna välilehti (see :ref:`save_tabs`) ja " +"ylläpidä sitä julkisena palveluna (katso :ref:`turn_off_passwords`). On " +"hyvä idea antaa sille räätälöity otsikko (see :ref:`custom_titles`)." + +#: ../../source/features.rst:102 +msgid "Host a Website" +msgstr "Isännöi verkkosivua" + +#: ../../source/features.rst:104 +msgid "" +"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " +"the files and folders that make up the static content there, and click " +"\"Start sharing\" when you are ready." +msgstr "" +"Isännöidäksesi HTML-verkkosivua OnionSharella, avaa verkkosivun välilehti" +" ja raahaa sinne tiedostot ja kansiot, jotka luovat staattisen sisällön. " +"Klikkaa lopuksi \"Aloita jakaminen\"." + +#: ../../source/features.rst:108 +msgid "" +"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" +" website. You should also include any other HTML files, CSS files, " +"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that " +"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host " +"websites that execute code or use databases. So you can't for example use" +" WordPress.)" +msgstr "" +"Jos lisäät ``index.html``-tiedoston, se renderöityy, kun joku avaa " +"verkkosivusi. Sinun tulisi sisällyttää mitä tahansa muita HTML-, CSS-, " +"JavaScript- sekä kuvatiedostoja, jotka luovat verkkosivun. (Huomioi, että" +" OnionShare tukee vain *staattisten* verkkosivujen isännöintiä. Se ei voi" +" isännöidä verkkosivuja, jotka suorittavat koodia tai käyttävät " +"tietokantoja. Näin ollen et voi käyttää esimerkiksi WordPressia.)" + +#: ../../source/features.rst:110 +msgid "" +"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " +"listing instead, and people loading it can look through the files and " +"download them." +msgstr "" +"Jos sinulla ei ole ``index.html``-tiedostoa, sinulle näkyy sen sijaan " +"tiedostolistaus, ja ihmiset sen ladatessaan voivat katsoa läpi, mitä " +"tiedostoja he haluavat ladata." + +#: ../../source/features.rst:117 +msgid "Content Security Policy" +msgstr "Sisältöä koskevat turvallisuuslinjaukset" + +#: ../../source/features.rst:119 +#, fuzzy +msgid "" +"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " +"`Content Security Policy " +"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. " +"However, this prevents third-party content from loading inside the web " +"page." +msgstr "" +"Oletuksena OnionShare auttaa turvaamaan sinun verkkosivusi asettamalla " +"tiukan `sisältöä koskevan turvallisuuslinjauksen " +"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ otsakkeen. Tämä" +" kuitenkin estää kolmannen osapuolen sisältöä latautumista verkkosivun " +"sisällä." + +#: ../../source/features.rst:121 +msgid "" +"If you want to load content from third-party websites, like assets or " +"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " +"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " +"before starting the service." +msgstr "" +"Jos haluat ladata sisältöä kolmannen osapuolen verkkosivuilta, kuten " +"resursseja tai JavaScript-kirjastoja sisällönjakeluverkosta, raksita " +"\"Älä lähetä sisältöä koskevaa turvallisuuslinjausotsaketta (sallii sinun" +" verkkosivun käyttää kolmannen osapuolten resursseja)\" -ruutu ennen " +"palvelun käynnistämistä." + +#: ../../source/features.rst:124 +msgid "Tips for running a website service" +msgstr "Vinkkejä verkkosivupalvelun ylläpitoon" + +#: ../../source/features.rst:126 +#, fuzzy +msgid "" +"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " +"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " +"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to " +"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab" +" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " +"address if you close OnionShare and re-open it later." +msgstr "" +"Jos haluat isännöidä pitkäaikaista verkkosivua käyttämällä OnionSharella " +"(eli se ei tulee pikaiseen tarpeeseen), on suositeltua tehdä se " +"erillisellä, dedikoidulla tietokoneella, jossa on aina virta päällä ja " +"yhdistettynä internetiin. Lisäksi sen ei tulisi olla sama laite, jota " +"käytät päivittäin. Tallenna välilehti (katso :ref:`save_tabs`), jotta " +"voit palauttaa verkkosivun samassa osoitteessa, jos suljet OnionSharen ja" +" avaat sen uudelleen myöhemmin." + +#: ../../source/features.rst:129 +#, fuzzy +msgid "" +"If your website is intended for the public, you should run it as a public" +" service (see :ref:`turn_off_private_key`)." +msgstr "" +"Jos verkkosivusi on tarkoitus olla avoin yleisölle, sinun tulisi " +"suorittaa sitä julkisena palveluna (see :ref:`turn_off_passwords`)." + +#: ../../source/features.rst:132 +msgid "Chat Anonymously" +msgstr "Viesti anonyymisti" + +#: ../../source/features.rst:134 +msgid "" +"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" +" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." +msgstr "" +"Voit käyttää OnionSharea perustaaksesi yksityisen ja turvallisen " +"keskusteluhuoneen, joka ei pidä lokia mistään. Avaa vain " +"keskusteluvälilehti ja klikkaa \"Aloita chatpalvelu\"." + +#: ../../source/features.rst:138 +#, fuzzy +msgid "" +"After you start the server, copy the OnionShare address and private key " +"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " +"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " +"to send out the OnionShare address and private key." +msgstr "" +"Kun olet käynnistänyt palvelimen, kopioi OnionShare-osoite ja lähetä se " +"haluamillesi ihmisille anonyymissä keskusteluhuoneessa. Jos on tärkeää " +"rajoittaa tarkasti kuka voi liittyä, käytä kryptattua viestintäsovellusta" +" lähettääksesi OnionShare-osoitteen." + +#: ../../source/features.rst:143 +msgid "" +"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " +"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " +"participate must have their Tor Browser security level set to " +"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." +msgstr "" +"Ihmiset voivat liittyä keskusteluhuoneeseen lataamalla sen OnionShare-" +"osoitteen Tor-selaimeensa. Keskusteluhuone vaatii JavaScriptin, joten " +"jokaisella liittyvällä täytyy olla Tor-selaimen turvallisuustaso " +"säädettynä joko tasolle \"Standard\" tai \"Safet\". Ei tasolle " +"\"Safest\"." + +#: ../../source/features.rst:146 +msgid "" +"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " +"can change their name by typing a new name in the box in the left panel " +"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " +"get displayed at all, even if others were already chatting in the room." +msgstr "" +"Kun joku liittyy keskusteluhuoneeseen, heille määritellään satunnainen " +"nimi. He voivat muokata nimeään kirjoittamalla uuden nimen vasemmassa " +"palkissa olevaan kenttään ja painamalla ↵. Koska keskusteluhistoriaa ei " +"tallenneta mihinkään, sitä ei näytetä lainkaan, vaikka jotkut muut " +"olisivat valmiiksi keskustelemassa huoneessa." + +#: ../../source/features.rst:152 +msgid "" +"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " +"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." +msgstr "" +"OnionSharen keskusteluhuoneessa jokainen on anonyymi. Kuka tahansa voi " +"muuttaa nimeään miksi tahansa, eikä kellään ole mahdollisuutta varmistaa " +"kenenkään toisen identiteettiä." + +#: ../../source/features.rst:155 +msgid "" +"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " +"address only to a small group of trusted friends using encrypted " +"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " +"room are your friends." +msgstr "" +"Kuitenkin, jos luot OnionShare-keskusteluhuoneen ja turvallisesti lähetät" +" osoitteen vain pienelle ryhmälle luotettavia ystäviä kryptatun " +"viestintäsovelluksen kautta, voit olla suhteellisen varma, että " +"huoneeseen liittyvät henkilöt ovat tuntemiasi henkilöitä." + +#: ../../source/features.rst:158 +msgid "How is this useful?" +msgstr "Mitä hyötyä tästä on?" + +#: ../../source/features.rst:160 +msgid "" +"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " +"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." +msgstr "" +"Jos sinulla tulisi jo valmiiksi olla kryptattu viestintäsovellus, mikä " +"idea OnionSharen keskusteluhuoneessa on ensinnäkään? Se jättää vähemmän " +"jälkiä." + +#: ../../source/features.rst:162 +msgid "" +"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " +"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " +"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " +"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " +"are actually deleted from all devices, and from any other places (like " +"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " +"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " +"minimum." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:165 +#, fuzzy +msgid "" +"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " +"anonymously and securely with someone without needing to create any " +"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " +"journalist using a disposable email address, and then wait for the " +"journalist to join the chat room, all without compromosing their " +"anonymity." +msgstr "" +"OnionShare-keskusteluhuoneet voivat olla hyödyllisiä myös ihmisille, " +"jotka haluavat viestiä anonyymisti ja turvallisesti toisten kanssa ilman " +"käyttäjätunnusten tekoa. Esimerkiksi, tietolähde voi lähettää OnionShare-" +"osoitteen toimittajalle käyttämällä kertakäyttöistä sähköpostiosoitetta " +"ja sen jälkeen odottaa toimittajaa keskusteluryhmään. Kaikki tämä ilman, " +"että kenenkään anonyymiys on uhattuna." + +#: ../../source/features.rst:169 +msgid "How does the encryption work?" +msgstr "Kuinka kryptaaminen toimii?" + +#: ../../source/features.rst:171 +msgid "" +"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " +"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " +"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the " +"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all " +"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" +" connections." +msgstr "" +"Koska OnionShare perustuu Tor-sipulipalveluihin, yhteydet Tor-selaimen ja" +" OnionSharen välillä ovat päästä päähän salattuja (E2EE). Kun joku " +"julkaisee viestin OnionSharen keskusteluhuoneessa, ne lähettävät sen " +"palvelimelle E2EE-sipuliyhteyden läpi, mikä sitten lähettää sen kaikille " +"muille huoneen jäsenille käyttäen WebSocketeja, edelleen heidän E2EE-" +"sipuliyhteyksien läpi." + +#: ../../source/features.rst:173 +msgid "" +"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" +" the Tor onion service's encryption instead." +msgstr "" +"OnionShare ei itse toteuta minkäänmuotoista viestikryptausta. OnionShare " +"perustuu pelkästään Tor-sipulipalveluiden kryptaukseen." + +#~ msgid "" +#~ "If you for example send a message" +#~ " to a Signal group, a copy of" +#~ " your message ends up on each " +#~ "device (the devices, and computers if" +#~ " they set up Signal Desktop) of " +#~ "each member of the group. Even if" +#~ " disappearing messages is turned on, " +#~ "it's hard to confirm all copies of" +#~ " the messages are actually deleted " +#~ "from all devices, and from any " +#~ "other places (like notifications databases)" +#~ " they may have been saved to. " +#~ "OnionShare chat rooms don't store any" +#~ " messages anywhere, so the problem is" +#~ " reduced to a minimum." +#~ msgstr "" +#~ "Jos sinä esimerkiksi lähetät viestin " +#~ "Signa-ryhmään, kopio viestistäsi päätyy " +#~ "jokaisen ryhmän jäsenen jokaiseen laitteeseen" +#~ " (laitteet ja tietokoneet, jos heillä " +#~ "on käytössä Signal Desktop). Vaikka " +#~ "katoavat viestit olisi otettu käyttöön, " +#~ "on vaikea varmistaa, että kaikki kopiot" +#~ " on varmasti poistettu kaikilta laitteilta," +#~ " ja muista paikoista (kuten " +#~ "ilmoitustietokannoista), joihin tiedot on " +#~ "tallennettu. OnionShare-keskusteluhuoneet eivät " +#~ "säilö mitään viestejä minnekään, joten " +#~ "ongelma on rajattu minimiin." + diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/help.po new file mode 100644 index 00000000..ee06261d --- /dev/null +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/help.po @@ -0,0 +1,96 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Micah Lee, et al. +# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n" +"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n" +"Language: fi\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.9.0\n" + +#: ../../source/help.rst:2 +msgid "Getting Help" +msgstr "Pyydä apua" + +#: ../../source/help.rst:5 +msgid "Read This Website" +msgstr "Lue tämä verkkosivu" + +#: ../../source/help.rst:7 +msgid "" +"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of " +"the sections first to see if anything answers your questions." +msgstr "" +"Löydät ohjeet OnionSharen käyttämiseen. Katso ensin kaikki osiot läpi, " +"löydätkö vastauksen kysymykseesi." + +#: ../../source/help.rst:10 +msgid "Check the GitHub Issues" +msgstr "Katso ilmoitukset GitHubista" + +#: ../../source/help.rst:12 +#, fuzzy +msgid "" +"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues " +"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible " +"someone else has encountered the same problem and either raised it with " +"the developers, or maybe even posted a solution." +msgstr "" +"Jos sitä ei ollut verkkosivuilla, katso sivu `GitHub issues " +"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. On mahdollista, että " +"joku toinen on kohdannut saman ongelman ja vienyt sen kehittäjille, tai " +"jopa löytänyt ratkaisun siihen." + +#: ../../source/help.rst:15 +msgid "Submit an Issue Yourself" +msgstr "Ilmoita ongelmasta" + +#: ../../source/help.rst:17 +msgid "" +"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or " +"suggest a new feature, please `submit an issue " +"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires " +"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-" +"for-a-new-github-account/>`_." +msgstr "" + +#: ../../source/help.rst:20 +msgid "Join our Keybase Team" +msgstr "Liity meidän Keybase-tiimiin" + +#: ../../source/help.rst:22 +msgid "" +"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss " +"the project." +msgstr "" +"Katso :ref:`collaborating`kuinka liityt Keybase-tiimiin keskustellaksesi " +"projektista." + +#~ msgid "" +#~ "If you are unable to find a " +#~ "solution, or wish to ask a " +#~ "question or suggest a new feature, " +#~ "please `submit an issue " +#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This " +#~ "requires `creating a GitHub account " +#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-" +#~ "github-account/>`_." +#~ msgstr "" +#~ "Jos et löydä ratkaisua, tai haluat " +#~ "kysyä kysymyksen tai ehdottaa uutta " +#~ "ominaisuutta, `ilmoita ongelmasta " +#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Tämä " +#~ "vaatii `GitHub-tilin luonnin " +#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-" +#~ "github-account/>`_." + diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/index.po new file mode 100644 index 00000000..5c107e24 --- /dev/null +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/index.po @@ -0,0 +1,30 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Micah Lee, et al. +# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-31 10:12-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n" +"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n" +"Language-Team: none\n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n" + +#: ../../source/index.rst:2 +msgid "OnionShare's documentation" +msgstr "OnionSharen dokumentaatio" + +#: ../../source/index.rst:6 +msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network." +msgstr "" +"OnionShare on avoimen koodin työkalu, joka antaa sinun turvallisesti ja " +"anonyymisti jakaa tiedostoja, isännöidä verkkosivuja, ja keskustella " +"kaveriesi kanssa Tor-verkossa." diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/install.po new file mode 100644 index 00000000..36b0f27b --- /dev/null +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/install.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Micah Lee, et al. +# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n" +"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n" +"Language: fi\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.9.0\n" + +#: ../../source/install.rst:2 +msgid "Installation" +msgstr "Asennus" + +#: ../../source/install.rst:5 +msgid "Windows or macOS" +msgstr "Windows tai macOS" + +#: ../../source/install.rst:7 +msgid "" +"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare " +"website <https://onionshare.org/>`_." +msgstr "" +"Voit ladata OnionSharen Windowsille ja macOS:lle `OnionSharen " +"verkkosivuilta <https://onionshare.org/>`_." + +#: ../../source/install.rst:12 +msgid "Linux" +msgstr "" + +#: ../../source/install.rst:14 +msgid "" +"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " +"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or" +" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure " +"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " +"sandbox." +msgstr "" +"On erilaisia tapoja asentaa OnionShare Linuxille, mutta suositeltu tapa " +"on käyttää joko `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ tai `Snap " +"<https://snapcraft.io/>`_ -pakettia. Flatpak ja Snap varmistavat, että " +"sinä aina käytät uusinta versiota ja OnionShare toimii eristetyssä " +"tilassa (sandbox)." + +#: ../../source/install.rst:17 +msgid "" +"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," +" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." +msgstr "" +"Snap-tuki on sisäänrakennettu Ubuntuun ja Fedora tulee Flatpak-tuella, " +"mutta sinä päätät kumpaa käytät. Kummatkin toimivat kaikissa Linux-" +"jakeluissa." + +#: ../../source/install.rst:19 +msgid "" +"**Install OnionShare using Flatpak**: " +"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" +msgstr "" +"**Asenna OnionShare käyttämällä Flatpakia**: " +"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" + +#: ../../source/install.rst:21 +msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" +msgstr "**Asenna OnionShare käyttämällä Snapia**: https://snapcraft.io/onionshare" + +#: ../../source/install.rst:23 +msgid "" +"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " +"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." +msgstr "" +"Voit myös ladata ja asentaa PGP-allekirjoitetun ``.flatpak`` or ``.snap``" +" paketin sivulta https://onionshare.org/dist/ jos niin haluat." + +#: ../../source/install.rst:28 +msgid "Command-line only" +msgstr "" + +#: ../../source/install.rst:30 +msgid "" +"You can install just the command line version of OnionShare on any " +"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`" +" for more information." +msgstr "" + +#: ../../source/install.rst:35 +msgid "Verifying PGP signatures" +msgstr "Varmistetaan PGP-allekirjoituksia" + +#: ../../source/install.rst:37 +msgid "" +"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't " +"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS," +" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare " +"binaries include operating system-specific signatures, and you can just " +"rely on those alone if you'd like." +msgstr "" +"PGP-allekirjoituksen tarkistuksella voit varmistaa, että lataamasi " +"paketti on oikea eikä sitä ole manipuloitu. Windowsille ja macOS:lle tämä" +" vaihe on vapaaehtoinen ja tarjoaa lisäturvallisuutta: OnionShare " +"binäärit sisältävät käyttöjärjestelmäkohtaiset allekirjoitukset ja voit " +"luottaa halutessasi ainoastaan niihin." + +#: ../../source/install.rst:41 +msgid "Signing key" +msgstr "Allekirjoitusavain" + +#: ../../source/install.rst:43 +msgid "" +"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP " +"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." +" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver " +"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" +"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." +msgstr "" +"Paketit on allekirjoittanut pääkehittäjä Micah Lee käyttämällä hänen " +"julkista PGP-avaintaan sormenjäljellä " +"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Voit tallentaa Micah'n " +"avaimen `keys.openpgp.org -avainpalvelimelta " +"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" +"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." + +#: ../../source/install.rst:45 +msgid "" +"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you " +"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " +"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." +msgstr "" +"Sinulla tulee olla GnuPG asennettuna varmentaaksesi allekirjoitukset. " +"MacOS:lle haluat luultavasti `GPGTools -sovelluksen " +"<https://gpgtools.org/>`__, ja Windowsille luultavasti haluat`Gpg4win " +"-sovelluksen <https://www.gpg4win.org/>`_." + +#: ../../source/install.rst:48 +msgid "Signatures" +msgstr "Allekirjoitukset" + +#: ../../source/install.rst:50 +msgid "" +"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " +"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " +"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of " +"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page " +"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." +msgstr "" +"Löydät allekirjoitukset (``.asc``-tiedostoina), kuten myös WIndows-, " +"macOS-, Flatpak-, Snap- ja muut lähdepaketit osoitteesta " +"https://onionshare.org/dist/ ja sieltä kunkin OnionShare-version mukaan " +"nimetystä kansiosta. Löydät ne myös `GitHubin julkaisusivulta " +"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." + +#: ../../source/install.rst:54 +msgid "Verifying" +msgstr "Varmennetaan" + +#: ../../source/install.rst:56 +msgid "" +"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " +"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " +"binary for macOS in a terminal like this::" +msgstr "" +"Kun olet tuonut Micah'n julkisen avaimen sinun GnuPG-avainketjuun, " +"tallentanut binäärit ja ``.asc`` -allekirjoituksen, voit varmentaa " +"binäärit macOS:lle terminaalissa näin::" + +#: ../../source/install.rst:60 +msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" +msgstr "Tai WIndowsille, komentokehote näyttää tältä::" + +#: ../../source/install.rst:64 +msgid "The expected output looks like this::" +msgstr "Odotettu lopputulos näyttää tältä::" + +#: ../../source/install.rst:76 +#, fuzzy +msgid "" +"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " +"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " +"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with" +" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of " +"Micah's PGP key.)" +msgstr "" +"Jos et näe \"Hyvä allekirjoitus henkilöltä\", tiedoston eheydessä voi " +"olla ongelmia (haitallista tai muuta), ja sinun ei tulisi asentaa " +"pakettia. (\"VAROITUS\" ei ole ongelma itse paketin suhteen, vaan se " +"tarkoittaa ainoastaan, ettet ole määritellyt \"luottamuksen\" tasoa " +"Micah'n PGP-avaimen suhteen.)" + +#: ../../source/install.rst:78 +msgid "" +"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " +"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" +" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" +"signature/>`_ may be useful." +msgstr "" +"Jos haluat opia enemmän PGP-allekirjoitusten varmentamisesta, ohjeet " +"`Qubes OS:lle <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_" +" ja `Tor Projectille <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" +"signature/>`_ voivat olla hyödyllisiä." + +#~ msgid "Install in Linux" +#~ msgstr "Asenna Linuxille" + diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po new file mode 100644 index 00000000..1d8182f5 --- /dev/null +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po @@ -0,0 +1,180 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Micah Lee, et al. +# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-17 14:39-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n" +"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n" +"Language: fi\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.9.0\n" + +#: ../../source/security.rst:2 +msgid "Security Design" +msgstr "Turvallisuussuunnittelu" + +#: ../../source/security.rst:4 +msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." +msgstr "Lue ensin :ref:`how_it_works`nähdäksesi miten OnionShare toimii." + +#: ../../source/security.rst:6 +msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." +msgstr "" +"Kuten kaikki ohjelmisto, OnionSharessa voi olla bugeja tai " +"haavoittuvuuksia." + +#: ../../source/security.rst:9 +msgid "What OnionShare protects against" +msgstr "Miltä OnionShare suojelee" + +#: ../../source/security.rst:11 +msgid "" +"**Third parties don't have access to anything that happens in " +"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " +"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to " +"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a " +"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" +" the computers of others." +msgstr "" +"**Kolmansilla osapuolilla ei ole pääsyä mihinkään mitä tapahtuu " +"OnionSharessa.** OnionSharen käyttäminen tarkoittaa palveluiden " +"isännöintiä suoraan tietokoneellasi. Kun OnionSharessa jaetaan " +"tiedostoja, niitä ei ladata mihinkään palvelimelle. Jos teet OnionShare-" +"keskusteluryhmän, tietokoneesi toimii samalla palvelimena sille. Tällä " +"vältetään perinteistä mallia, jossa täytyy luottaa muiden tietokoneisiin." + +#: ../../source/security.rst:13 +msgid "" +"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " +"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " +"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't " +"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an " +"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor " +"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " +"the onion service's private key." +msgstr "" +"**Verkon salakuuntelijat eivät voi vakoilla mitään mikä tapahtuu " +"OnionSharessa tiedonsiirron aikana.** Yhteys Tor-sipulipalvelun ja Tor-" +"selaimen välillä on päästä päähän salattu. Tämä tarkoittaa, että " +"verkkohyökkääjät eivät voi salakuunnella mitään paitsi salattua Tor-" +"liikennettä. Vaikka salakuuntelija toimisi haitallisena Tor-solmuna, jota" +" käytetään yhdistämisessä Tor-selaimeen OnionSharen sipulipalvelun " +"kanssa, liikenne on kryptattu sipulipalvelun yksityisellä avaimella." + +#: ../../source/security.rst:15 +msgid "" +"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " +"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" +" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor " +"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " +"identity of the OnionShare user." +msgstr "" +"**OnionSharen käyttäjien anonyymiys on suojattu Torilla.** OnionShare ja " +"Tor-selain suojaavat käyttäjien anonyymiyttä. Niin kauan, kun OnionShare-" +"käyttäjä anonyymisti ottaa yhteyden OnionShare-osoitteeseen muiden Tor-" +"selaimen käyttäjien kanssa, Tor-selaimen käyttäjät ja salakuuntelijat " +"eivät voi tietää OnionShare-käyttäjän identiteettiä." + +#: ../../source/security.rst:17 +msgid "" +"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " +"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " +"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " +"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " +"to guess the private key used for client authentication in order to " +"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public " +"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." +msgstr "" + +#: ../../source/security.rst:20 +msgid "What OnionShare doesn't protect against" +msgstr "Miltä OnionShare ei suojaa" + +#: ../../source/security.rst:22 +#, fuzzy +msgid "" +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " +"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " +"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " +"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " +"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address" +" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " +"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text" +" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, " +"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " +"that isn't secret." +msgstr "" +"**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei ole välttämättä turvallista.** " +"OnionShare-käyttäjän vastuulla on yhteydenpito muihin ihmisiin " +"OnionShare-osoitteen avulla. Jos lähetetty turvattomasti (kuten " +"salakuunnellun sähköpostin kautta), vakoilija voi tietää, että OnionShare" +" on käytössä. Jos vakoilija lataa osoitteen Tor-selaimeen palvelimen " +"ollessa käynnissä, he voivat päästä käsiksi siihen. Välttääksesi tämän, " +"osoite tulee jakaa turvallisesti, kryptattuna tekstiviestinä (mieluiten " +"itsestään katoavana viestinä), kryptattuna sähköpostina tai kasvotusten. " +"Tämä ei ole välttämätöntä, jos OnionSharea ei käytetä salaisia asioita " +"varten." + +#: ../../source/security.rst:24 +#, fuzzy +msgid "" +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " +"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " +"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " +"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" +" unless anonymity is a goal." +msgstr "" +"**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei välttämättä ole anonyymiä.** " +"Lisätoimenpiteitä tulee tehdä varmistuakseen, että OnionShare-" +"osoitteeseen voidaan yhdistää anonyymisti. Uusi sähkposti- tai chat-tili," +" vain Tor-verkon kautta käytettynä, voidaan käyttää osoitteen jakamiseen." +" Tämä ei ole välttämätöntä, jos anonyymiys ei ole tavoitteena." + +#~ msgid "" +#~ "**If an attacker learns about the " +#~ "onion service, it still can't access " +#~ "anything.** Prior attacks against the " +#~ "Tor network to enumerate onion services" +#~ " allowed the attacker to discover " +#~ "private .onion addresses. If an attack" +#~ " discovers a private OnionShare address," +#~ " a password will be prevent them " +#~ "from accessing it (unless the OnionShare" +#~ " user chooses to turn it off " +#~ "and make it public). The password " +#~ "is generated by choosing two random " +#~ "words from a list of 6800 words," +#~ " making 6800², or about 46 million" +#~ " possible passwords. Only 20 wrong " +#~ "guesses can be made before OnionShare" +#~ " stops the server, preventing brute " +#~ "force attacks against the password." +#~ msgstr "" +#~ "**Jos hyökkääjä saa tietää sipulipalvelusta," +#~ " se ei voi silti päästä käsiksi " +#~ "mihinkään.** Varhaisemmat hyökkäykset Tor-" +#~ "verkkoa vastaan sipulipalveluiden listaamiseksi " +#~ "mahdollisti hyökkääjän paljastaa yksityiset " +#~ ".onion -osoitteet. Jos hyökkääjä löytää " +#~ "yksityisen OnionShare-osoitteen, salasana " +#~ "tulee estämään niitä pääsemästä käsiksi " +#~ "siihen (paitsi jos OnionShare-käyttäjä " +#~ "ottaa salasanan pois käytöstä tehdäkseen " +#~ "siitä julkisen). Salasana luodaan valitsemalla" +#~ " kaksi satunnaista sanaa 6800 sanan " +#~ "luettelosta, mikä tarkoittaa 6800² eli " +#~ "46 miljoonaa erilaista salasanavaihtoehtoa. " +#~ "Vain 20 väärää arvausta sallitaan ennen" +#~ " kuin OnionShare pysäyttää palvelimen " +#~ "estäen brute force -hyökkäykset salasanan " +#~ "murtamiseksi." + diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/sphinx.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/sphinx.po new file mode 100644 index 00000000..01d4a7b1 --- /dev/null +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Micah Lee, et al. +# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-31 10:12-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n" +"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n" +"Language-Team: none\n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n" + +#: ../../source/_templates/versions.html:10 +msgid "Versions" +msgstr "Versiot" + +#: ../../source/_templates/versions.html:18 +msgid "Languages" +msgstr "Kielet" diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po new file mode 100644 index 00000000..5ee9f188 --- /dev/null +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po @@ -0,0 +1,289 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Micah Lee, et al. +# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:33+0000\n" +"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n" +"Language: fi\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.9.0\n" + +#: ../../source/tor.rst:2 +msgid "Connecting to Tor" +msgstr "Yhdistetään Toriin" + +#: ../../source/tor.rst:4 +msgid "" +"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" +" bottom right of the OnionShare window to get to its settings." +msgstr "" +"Valitse, kuinka OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla \"⚙\" " +"kuvaketta Onionshare-ikkunan oikeasta alareunasta." + +#: ../../source/tor.rst:9 +msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" +msgstr "Käytä ``tor`` Onionsharen kanssa" + +#: ../../source/tor.rst:11 +msgid "" +"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " +"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." +msgstr "" +"Tämä on oletus, yksinkertaisin ja luotettavin tapa, jolla OnionShare " +"yhdistää Tor-verkkoon. Tästä syystä se on suositeltu useimmille " +"käyttäjille." + +#: ../../source/tor.rst:14 +msgid "" +"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " +"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " +"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " +"Browser or the system ``tor`` on their own." +msgstr "" +"Kun avaat OnionSharen, se avaa valmiiksisäädetyn ``tor``-prosesin " +"taustalla, jota OnionShare voi käyttää. Se ei häiritse muita " +"``tor``-prosesseja tietokoneellasi, joten voit käyttää Tor-selainta tai " +"järjestelmän ``tor`` -sovellusta erikseen." + +#: ../../source/tor.rst:18 +msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" +msgstr "Yritä automaattista asetusten säätämistä Tor-selaimella" + +#: ../../source/tor.rst:20 +msgid "" +"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " +"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " +"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " +"open in the background while you're using OnionShare for this to work." +msgstr "" +"Jos olet `tallentanut Tor-selaimen <https://www.torproject.org>`_ etkä " +"halua kahta ``tor``-prosessia taustalle, voit käyttää Tor-selaimen " +"``tor``-prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki " +"taustalla, kun käytät OnionSharea." + +#: ../../source/tor.rst:24 +msgid "Using a system ``tor`` in Windows" +msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttäminen Windowsissa" + +#: ../../source/tor.rst:26 +msgid "" +"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" +" do stuff as an administrator." +msgstr "" +"Tämä on melko vaativaa. Sinun täytyy tietää kuinka muokata selkokielisiä " +"tiedostoja ja kuinka tehdä ylläpitojuttuja." + +#: ../../source/tor.rst:28 +msgid "" +"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " +"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" +" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " +"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." +msgstr "" +"Tallenna Tor Windows Expert Bundle `osoitteesta " +"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Pura pakattu tiedosto ja " +"kopioi purettu kansio sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\``. Nimeä " +"purettu kansio, jonka sisällä ovat myös ``Data``ja `Tor``, muotoon ``tor-" +"win32``." + +#: ../../source/tor.rst:32 +msgid "" +"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " +"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " +"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an " +"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " +"your password. For example::" +msgstr "" +"Keksi kontrolliportin salasana. (Käyttämällä 7 sanaa järjestyksessä kuten" +" ``murrettu kompastus penkominen työ kostaminen rakentaa räjähdysherkkä``" +" on hyvä idea salasanalle.) Nyt avaa komentokehote (``cmd``) " +"ylläpitäjänä, ja käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen " +"salasanastasi. Esimerkiksi::" + +#: ../../source/tor.rst:39 +msgid "" +"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " +"can ignore). In the case of the above example, it is " +"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." +msgstr "" +"Hashattu salasana näytetään joidenkin varoitusten jälkeen (jotka voit " +"ohittaa). Ylläolevassa esimerkkitapauksessa se on " +"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." + +#: ../../source/tor.rst:41 +msgid "" +"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" +"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " +"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" +msgstr "" +"Luo nyt uusi tekstitiedosto sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" +"win32\\torrc`` ja liitä hashattu salasanan sisältö tekstitiedostoon, " +"korvaamalla ``HashedControlPassword`in sillä minkä juuri loit::" + +#: ../../source/tor.rst:46 +msgid "" +"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " +"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " +"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " +"this::" +msgstr "" +"Ylläpitäjänä suoritetussa komentokehotteessa: asenna ``tor``palveluna " +"käyttämällä asiaankuuluvaa ``torrc``-tiedostoa, jonka juuri loit (kuten " +"asia on kuvattu sivulla " +"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Eli " +"näin::" + +#: ../../source/tor.rst:50 +msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" +msgstr "Suoritat nyt järjestelmän ``tor``-prosessia Windowsissa!" + +#: ../../source/tor.rst:52 +msgid "" +"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " +"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " +"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " +"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " +"to the control port password you picked above. Click the \"Test " +"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " +"to the Tor controller\"." +msgstr "" +"Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää " +"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä kontrolliporttia\"," +" ja aseta \"Kontrolliportti\" kenttään ``127.0.0.1`` ja Portti-" +"kenttään``9051``. \"Tor-tunnistautumisasetukset\"-vlaikon alta valitse " +"\"Salasana\" ja aseta salasanaksi kontrolliportin salasana, jonkin " +"valitsit aiemmin. Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki " +"menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"." + +#: ../../source/tor.rst:61 +msgid "Using a system ``tor`` in macOS" +msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttö macOS:ssa" + +#: ../../source/tor.rst:63 +msgid "" +"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " +"it, and then install Tor::" +msgstr "" +"Aluksi, asenna `Homebrew <https://brew.sh/>`_ jos sinulla ei ole vielä " +"ole sitä, ja asenna sitten Tor::" + +#: ../../source/tor.rst:67 +msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" +msgstr "Määritä nyt Tor sallimalla yhteydet OnionSharesta::" + +#: ../../source/tor.rst:74 +msgid "And start the system Tor service::" +msgstr "Ja aloita järjestelmän Tor-palvelu::" + +#: ../../source/tor.rst:78 +msgid "" +"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " +"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " +"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " +"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " +"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." +msgstr "" +"Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää " +"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\"," +" ja aseta socket-tiedosto olemaan " +"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. \"Tor-" +"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai" +" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia." + +#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 +msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." +msgstr "Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"." + +#: ../../source/tor.rst:87 +msgid "Using a system ``tor`` in Linux" +msgstr "Järjestelmän ``tor`` -prosessin käyttö Linuxilla" + +#: ../../source/tor.rst:89 +msgid "" +"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " +"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " +"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" +"repo/>`_." +msgstr "" +"Aluksi, asenna ``tor``-paketti. Jos käytät Debiania, Ubuntua tai näiden " +"kaltaista Linux-jakelua, on suositeltua käyttää Tor Projectin virallista " +"ohjelmavarastoa <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." + +#: ../../source/tor.rst:91 +msgid "" +"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " +"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " +"connect to your system ``tor``'s control socket file." +msgstr "" +"Seuraavaksi lisää käyttäjäsi ryhmään, joka ylläpitää ``tor``-prosessia " +"(Debianin ja Ubuntun tapauksessa, ``debian-tor``) ja määritä OnionShare " +"yhdistämään järjestelmäsi``tor``in kontrolli-socket-tiedostoon." + +#: ../../source/tor.rst:93 +msgid "" +"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " +"(replace ``username`` with your actual username)::" +msgstr "" +"Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento " +"(korvaa ``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::" + +#: ../../source/tor.rst:97 +msgid "" +"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " +"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " +"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be " +"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose " +"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " +"Connection to Tor\" button." +msgstr "" +"Uudelleenkäynnistä tietokoneesi. Kun tietokone on käynnistynyt, avaa " +"OnionShare ja klikkaa \"⚙\"-kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää " +"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\"." +" Aseta socket-tiedosto olemaan ``/var/run/tor/control``. \"Tor-" +"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai" +" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia." + +#: ../../source/tor.rst:107 +msgid "Using Tor bridges" +msgstr "Tor-siltojen käyttäminen" + +#: ../../source/tor.rst:109 +#, fuzzy +msgid "" +"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " +"to connect to the Tor network using `Tor bridges " +"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " +"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." +msgstr "" +"Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen " +"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja " +"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare " +"yhdistää Toriin ilman sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa." + +#: ../../source/tor.rst:111 +msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." +msgstr "Määrittääksesi sillat klikkaa \"⚙\" kuvaketta OnionSharessa." + +#: ../../source/tor.rst:113 +msgid "" +"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in " +"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can " +"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " +"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." +msgstr "" +"Voit käyttää sisäänrakennettua obfs4 plugattavia siirtoja, " +"sisäänrakennettuja meek_lite (Azure) plugattavia siirtoja tai " +"räätälöityjä siltoja, jotka sinä voit hankkia Torin `BridgeDB:sta " +"<https://bridges.torproject.org/>`_. Jos tarvitset siltaa, yritä " +"sisäänrakennettua obfs4-vaihtoehtoa ensin." + |