diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po | 289 |
1 files changed, 289 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po new file mode 100644 index 00000000..5ee9f188 --- /dev/null +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po @@ -0,0 +1,289 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Micah Lee, et al. +# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:33+0000\n" +"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n" +"Language: fi\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.9.0\n" + +#: ../../source/tor.rst:2 +msgid "Connecting to Tor" +msgstr "Yhdistetään Toriin" + +#: ../../source/tor.rst:4 +msgid "" +"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" +" bottom right of the OnionShare window to get to its settings." +msgstr "" +"Valitse, kuinka OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla \"⚙\" " +"kuvaketta Onionshare-ikkunan oikeasta alareunasta." + +#: ../../source/tor.rst:9 +msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" +msgstr "Käytä ``tor`` Onionsharen kanssa" + +#: ../../source/tor.rst:11 +msgid "" +"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " +"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." +msgstr "" +"Tämä on oletus, yksinkertaisin ja luotettavin tapa, jolla OnionShare " +"yhdistää Tor-verkkoon. Tästä syystä se on suositeltu useimmille " +"käyttäjille." + +#: ../../source/tor.rst:14 +msgid "" +"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " +"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " +"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " +"Browser or the system ``tor`` on their own." +msgstr "" +"Kun avaat OnionSharen, se avaa valmiiksisäädetyn ``tor``-prosesin " +"taustalla, jota OnionShare voi käyttää. Se ei häiritse muita " +"``tor``-prosesseja tietokoneellasi, joten voit käyttää Tor-selainta tai " +"järjestelmän ``tor`` -sovellusta erikseen." + +#: ../../source/tor.rst:18 +msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" +msgstr "Yritä automaattista asetusten säätämistä Tor-selaimella" + +#: ../../source/tor.rst:20 +msgid "" +"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " +"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " +"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " +"open in the background while you're using OnionShare for this to work." +msgstr "" +"Jos olet `tallentanut Tor-selaimen <https://www.torproject.org>`_ etkä " +"halua kahta ``tor``-prosessia taustalle, voit käyttää Tor-selaimen " +"``tor``-prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki " +"taustalla, kun käytät OnionSharea." + +#: ../../source/tor.rst:24 +msgid "Using a system ``tor`` in Windows" +msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttäminen Windowsissa" + +#: ../../source/tor.rst:26 +msgid "" +"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" +" do stuff as an administrator." +msgstr "" +"Tämä on melko vaativaa. Sinun täytyy tietää kuinka muokata selkokielisiä " +"tiedostoja ja kuinka tehdä ylläpitojuttuja." + +#: ../../source/tor.rst:28 +msgid "" +"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " +"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" +" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " +"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." +msgstr "" +"Tallenna Tor Windows Expert Bundle `osoitteesta " +"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Pura pakattu tiedosto ja " +"kopioi purettu kansio sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\``. Nimeä " +"purettu kansio, jonka sisällä ovat myös ``Data``ja `Tor``, muotoon ``tor-" +"win32``." + +#: ../../source/tor.rst:32 +msgid "" +"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " +"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " +"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an " +"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " +"your password. For example::" +msgstr "" +"Keksi kontrolliportin salasana. (Käyttämällä 7 sanaa järjestyksessä kuten" +" ``murrettu kompastus penkominen työ kostaminen rakentaa räjähdysherkkä``" +" on hyvä idea salasanalle.) Nyt avaa komentokehote (``cmd``) " +"ylläpitäjänä, ja käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen " +"salasanastasi. Esimerkiksi::" + +#: ../../source/tor.rst:39 +msgid "" +"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " +"can ignore). In the case of the above example, it is " +"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." +msgstr "" +"Hashattu salasana näytetään joidenkin varoitusten jälkeen (jotka voit " +"ohittaa). Ylläolevassa esimerkkitapauksessa se on " +"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." + +#: ../../source/tor.rst:41 +msgid "" +"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" +"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " +"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" +msgstr "" +"Luo nyt uusi tekstitiedosto sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" +"win32\\torrc`` ja liitä hashattu salasanan sisältö tekstitiedostoon, " +"korvaamalla ``HashedControlPassword`in sillä minkä juuri loit::" + +#: ../../source/tor.rst:46 +msgid "" +"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " +"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " +"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " +"this::" +msgstr "" +"Ylläpitäjänä suoritetussa komentokehotteessa: asenna ``tor``palveluna " +"käyttämällä asiaankuuluvaa ``torrc``-tiedostoa, jonka juuri loit (kuten " +"asia on kuvattu sivulla " +"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Eli " +"näin::" + +#: ../../source/tor.rst:50 +msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" +msgstr "Suoritat nyt järjestelmän ``tor``-prosessia Windowsissa!" + +#: ../../source/tor.rst:52 +msgid "" +"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " +"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " +"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " +"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " +"to the control port password you picked above. Click the \"Test " +"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " +"to the Tor controller\"." +msgstr "" +"Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää " +"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä kontrolliporttia\"," +" ja aseta \"Kontrolliportti\" kenttään ``127.0.0.1`` ja Portti-" +"kenttään``9051``. \"Tor-tunnistautumisasetukset\"-vlaikon alta valitse " +"\"Salasana\" ja aseta salasanaksi kontrolliportin salasana, jonkin " +"valitsit aiemmin. Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki " +"menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"." + +#: ../../source/tor.rst:61 +msgid "Using a system ``tor`` in macOS" +msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttö macOS:ssa" + +#: ../../source/tor.rst:63 +msgid "" +"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " +"it, and then install Tor::" +msgstr "" +"Aluksi, asenna `Homebrew <https://brew.sh/>`_ jos sinulla ei ole vielä " +"ole sitä, ja asenna sitten Tor::" + +#: ../../source/tor.rst:67 +msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" +msgstr "Määritä nyt Tor sallimalla yhteydet OnionSharesta::" + +#: ../../source/tor.rst:74 +msgid "And start the system Tor service::" +msgstr "Ja aloita järjestelmän Tor-palvelu::" + +#: ../../source/tor.rst:78 +msgid "" +"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " +"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " +"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " +"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " +"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." +msgstr "" +"Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää " +"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\"," +" ja aseta socket-tiedosto olemaan " +"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. \"Tor-" +"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai" +" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia." + +#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 +msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." +msgstr "Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"." + +#: ../../source/tor.rst:87 +msgid "Using a system ``tor`` in Linux" +msgstr "Järjestelmän ``tor`` -prosessin käyttö Linuxilla" + +#: ../../source/tor.rst:89 +msgid "" +"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " +"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " +"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" +"repo/>`_." +msgstr "" +"Aluksi, asenna ``tor``-paketti. Jos käytät Debiania, Ubuntua tai näiden " +"kaltaista Linux-jakelua, on suositeltua käyttää Tor Projectin virallista " +"ohjelmavarastoa <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." + +#: ../../source/tor.rst:91 +msgid "" +"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " +"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " +"connect to your system ``tor``'s control socket file." +msgstr "" +"Seuraavaksi lisää käyttäjäsi ryhmään, joka ylläpitää ``tor``-prosessia " +"(Debianin ja Ubuntun tapauksessa, ``debian-tor``) ja määritä OnionShare " +"yhdistämään järjestelmäsi``tor``in kontrolli-socket-tiedostoon." + +#: ../../source/tor.rst:93 +msgid "" +"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " +"(replace ``username`` with your actual username)::" +msgstr "" +"Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento " +"(korvaa ``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::" + +#: ../../source/tor.rst:97 +msgid "" +"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " +"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " +"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be " +"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose " +"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " +"Connection to Tor\" button." +msgstr "" +"Uudelleenkäynnistä tietokoneesi. Kun tietokone on käynnistynyt, avaa " +"OnionShare ja klikkaa \"⚙\"-kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää " +"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\"." +" Aseta socket-tiedosto olemaan ``/var/run/tor/control``. \"Tor-" +"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai" +" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia." + +#: ../../source/tor.rst:107 +msgid "Using Tor bridges" +msgstr "Tor-siltojen käyttäminen" + +#: ../../source/tor.rst:109 +#, fuzzy +msgid "" +"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " +"to connect to the Tor network using `Tor bridges " +"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " +"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." +msgstr "" +"Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen " +"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja " +"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare " +"yhdistää Toriin ilman sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa." + +#: ../../source/tor.rst:111 +msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." +msgstr "Määrittääksesi sillat klikkaa \"⚙\" kuvaketta OnionSharessa." + +#: ../../source/tor.rst:113 +msgid "" +"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in " +"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can " +"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " +"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." +msgstr "" +"Voit käyttää sisäänrakennettua obfs4 plugattavia siirtoja, " +"sisäänrakennettuja meek_lite (Azure) plugattavia siirtoja tai " +"räätälöityjä siltoja, jotka sinä voit hankkia Torin `BridgeDB:sta " +"<https://bridges.torproject.org/>`_. Jos tarvitset siltaa, yritä " +"sisäänrakennettua obfs4-vaihtoehtoa ensin." + |