diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po | 649 |
1 files changed, 649 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po new file mode 100644 index 00000000..26f2695a --- /dev/null +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po @@ -0,0 +1,649 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Micah Lee, et al. +# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:33+0000\n" +"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n" +"Language: fi\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.9.0\n" + +#: ../../source/features.rst:4 +msgid "How OnionShare Works" +msgstr "Kuinka OnionShare toimii" + +#: ../../source/features.rst:6 +msgid "" +"Web servers are started locally on your computer and made accessible to " +"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services " +"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." +msgstr "" +"Verkkopalvelimet käynnistetään paikallisesti tietokoneeltaasi ja tehdään " +"muiden ihmisten saataville `Tor <https://www.torproject.org/>`_ " +"`-sipulipalveluina <https://community.torproject.org/onion-services/>`_." + +#: ../../source/features.rst:8 +#, fuzzy +msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." +msgstr "" +"Oletuksena OnionShare-verkkoosoitteet ovat suojattuna satunnaisella " +"salasanalla. Tyypillinen OnionShare-osoite voi näyttää suurinpiirtein " +"tältä::" + +#: ../../source/features.rst:10 +msgid "OnionShare addresses look something like this::" +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:14 +msgid "And private keys might look something like this::" +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:18 +#, fuzzy +msgid "" +"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " +"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, " +"or using something less secure like unencrypted email, depending on your " +"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." +msgstr "" +"Olet vastuussa siitä, että jaat osoitelinkin turvallisesti käyttämällä " +"yhteydenpitokanavana valitsemaasi kryptattua chat-viestiä, tai " +"käyttämällä vähemmän turvallista kuten salaamatonta sähköpostia, riippuen" +" minkälainen uhkamalli sinulla on <https://ssd.eff.org/module/your-" +"security-plan>`_." + +#: ../../source/features.rst:20 +#, fuzzy +msgid "" +"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " +"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." +" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " +"also then copy and paste in." +msgstr "" +"Ihmiset, joille lähetät osoitelinkin, kopioivat kyseisen linkin ja " +"liittävät sen heidän omaan Tor-selaimeen <https://www.torproject.org/>`_ " +"päästäkseen OnionSharen palveluun." + +#: ../../source/features.rst:24 +#, fuzzy +msgid "" +"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " +"suspend it before the files are sent, the service will not be available " +"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " +"works best when working with people in real-time." +msgstr "" +"Jos käytät OnionSharea kannettavalla tietokoneellasi lähettääksesi " +"toiselle tiedostoja, ja sitten asetat sen lepotilaan ennen kuin tiedosto " +"on lähetetty perille, palvelu ei ole saatavilla ennen kuin tietokoneesi " +"on herätetty ja jälleen verkkoyhteydessä. OnionShare toimii parhaiten, " +"kun toimitaan reaaliaikaisesti ihmisten kanssa." + +#: ../../source/features.rst:26 +msgid "" +"Because your own computer is the web server, *no third party can access " +"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of " +"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on " +"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " +":doc:`security design </security>` for more info." +msgstr "" +"Koska sinun tietokoneesi on verkkopalvelin, *kukaan kolmas osapuoli ei " +"voi päästä käsiksi mihinkään mitä tapahtuu OnionSharessa*, ei edes " +"OnionSharen kehittäjät. Se on täysin yksityinen. Ja koska OnionShare " +"perustuu Tor-sipulipalveluihin, se myös suojaa sinun anonyymiyttä. Katso " +":doc:`security design </security>` lukeaksesi lisää." + +#: ../../source/features.rst:29 +msgid "Share Files" +msgstr "Jaa tiedostoja" + +#: ../../source/features.rst:31 +msgid "" +"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and " +"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " +"share, and click \"Start sharing\"." +msgstr "" +"Voit käyttää OnionSharea jakaaksesi tiedostoja ja kansioita ihmisille " +"turvallisesti ja anonyymisti. Avaa jaettu välilehti ja raahaa tähän " +"tiedostot ja kansiot, jotka haluat jakaa. Paina lopuksi \"Aloita " +"jakaminen\"." + +#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 +msgid "" +"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " +"setting you're interested in before you start sharing." +msgstr "" +"Kun olet lisännyt tiedostot, näet joitain asetuksia. Varmista, että " +"valitset sinulle sopivat asetukset ennen kuin aloitat jakamisen." + +#: ../../source/features.rst:39 +#, fuzzy +msgid "" +"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " +"automatically stop the server, removing the website from the internet. To" +" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after" +" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " +"box." +msgstr "" +"Heti, kun joku vastaanottaa onnistuneesti lähettämäsi tiedoston, " +"OnionShare automaattisesti pysäyttää palvelimen poistaen samalla " +"verkkosivun internetistä. Salliaksesi useammalle ihmisille oikeuden " +"ladata ne, raksita pois vaihtoehto \"Pysäytä jakaminen, kun tiedostot on " +"lähetetty (raksita pois salliaksesi yksittäisten tiedostojen " +"lataaminen)\"." + +#: ../../source/features.rst:42 +msgid "" +"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " +"individual files you share rather than a single compressed version of all" +" the files." +msgstr "" +"Lisäksi, jos raksitat pois tämän vaihtoehdon, ihmiset voivat tallentaa " +"yksittäisiä jakamiasi tiedostoja sen sijaan, että tallenttaisivat yhden " +"pakatun version kaikista tiedostoista." + +#: ../../source/features.rst:44 +msgid "" +"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " +"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the" +" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " +"to show the history and progress of people downloading files from you." +msgstr "" +"Kun olet valmis jakamaan, klikkaa \"Aloita jakaminen\" -nappia. Voit aina" +" klikata \"Pysäytä jakaminen\", tai sulkea OnionSharen, mikä välittömästi" +" sulkee verkkosivun. Voit myös klikata \"↑\"-ylänuolikuvaketta oikeasta " +"ylänurkasta katsoaksesi historiaa ja lähettämiesi tiedostojen " +"edistymistä." + +#: ../../source/features.rst:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " +"send it to the person you want to receive the files. If the files need to" +" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " +"encrypted messaging app." +msgstr "" +"Nyt, kun sinulla on OnionShare, kopioi osoite ja lähetä ihmiselle, jonka " +"haluat vastaanottavan tiedostojasi. Jos tiedostojen tulee pysyä turvassa," +" tai ihminen on jostain syystä vaarassa, käytä kryptattua " +"viestintäsovellusta." + +#: ../../source/features.rst:50 +#, fuzzy +msgid "" +"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " +"with the private key, the files can be downloaded directly from your " +"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." +msgstr "" +"Tämän ihmisen tulee sitten ladata osoite Tor-selaimeen. Kun on " +"kirjautunut sisään verkko-osoitteeseen satunnaisesti generoidulla " +"salasanalla, tiedostot voidaan tallentaa suoraan tietokoneeltasi " +"klikkaamalla \"Tallenna tiedostot\" -nappia nurkasta." + +#: ../../source/features.rst:55 +msgid "Receive Files and Messages" +msgstr "Vastaanota tiedostoja ja viestejä" + +#: ../../source/features.rst:57 +msgid "" +"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and " +"messages directly to your computer, essentially turning it into an " +"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " +"want." +msgstr "" +"Voit käyttää OnionSharea antaaksesi ihmisten anonyymisti lähettää " +"tiedostoja ja viestejä suoraan tietokoneelleesi, tekemällä " +"tietokoneestasi käytännössä anonyymin postilaatikon. Avaa " +"vastaanottovälilehti ja valitse asetukset, jotka sopivat sinulle." + +#: ../../source/features.rst:62 +msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." +msgstr "" +"Voit selata kansioita tallentaaksesi viestit ja tiedostot, jotka tulevat " +"lisätyksi." + +#: ../../source/features.rst:64 +msgid "" +"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " +"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " +"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." +msgstr "" +"Voit tarkistaa \"Poista käytöstä tekstin syöttö\" -asetuksen, jos haluat " +"sallia vain tiedostolatauksia, ja voit tarkistaa \"Poista käytöstä " +"tiedostojen lataus\", jos haluat sallia vain tekstimuotoisia viestejä, " +"esim. anonyymiä yhteydenottolomaketta varten." + +#: ../../source/features.rst:66 +msgid "" +"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL " +"if you want to be notified when someone submits files or messages to your" +" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an " +"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages." +" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the " +"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a " +"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type " +"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. " +"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to " +"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" +" letting you know as soon as it happens." +msgstr "" +"Voit raksittaa \"Käytä ilmoitusten verkkotoimintokutsua\" ja sen jälkeen " +"valitse verkkotoimintokutsun URL, jos haluat ilmoituksen, kun joku lisää " +"tiedostoja tai viestejä sinun OnionShare-palveluun. Jos käytät tätä " +"ominaisuutta, OnionShare tekee HTTP POST -pyynnön tähän osoitelinkkiin " +"aina, kun joku lisää tiedostoja tai viestejä. Esimerkiksi, jos haluat " +"saada kryptatun tekstimuotoisen viestin viestintäsovelluksessa `Keybase " +"<https://keybase.io/>`_, aloita keskustelu `@webhookbot " +"<https://keybase.io/webhookbot>`_ kanssa, kirjoita ``!webhook create " +"onionshare-alerts`, ja botti vastaa URL:lla. Käytä tätä ilmoitusten " +"verkkotoimintokutsun osoitelinkkinä. Jos joku lähettää tiedoston sinun " +"vastaanottopalveluun, @webhookbot lähettää sinulle viestin Keybasessa " +"niin pian kuin mahdollista." + +#: ../../source/features.rst:71 +msgid "" +"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the " +"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will" +" be able to submit files and messages which get uploaded to your " +"computer." +msgstr "" +"Kun olet valmis, klikkaa \"Käynnistä vastaanottotila\". Tämä käynnistää " +"OnionShare-palvelun. Kuka tahansa, joka lataa tämän osoitteen " +"tietokoneelleen Tor-selaimella pystyy lisäämään tiedostoja ja viestejä, " +"jotka ladataan tietokoneellesi." + +#: ../../source/features.rst:75 +msgid "" +"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " +"the history and progress of people sending files to you." +msgstr "" +"Voit myös klikata \"↓\" -alanuolikuvaketta yläoikeassa reunassa " +"nähdäksesi historian ja vastaanottamiesi tiedostojen edistymisen." + +#: ../../source/features.rst:77 +msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." +msgstr "Tältä näyttää toiselle, kun hän lähettää sinulle tiedostoja ja viestejä." + +#: ../../source/features.rst:81 +msgid "" +"When someone submits files or messages to your receive service, by " +"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home " +"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" +" based on the time that the files get uploaded." +msgstr "" +"Kun joku lisää tiedostoja ja viestejä sinun vastaanottopalveluun, " +"oletuksena ne tallentaan kansioon nimeltä ``OnionShare``, joka sijaitsee " +"tietokoneesi kotikansiossa. Kansio on automaattisesti jaoteltu erillisiin" +" alakansioihin perustuen aikaan, jolloin tiedostot on ladattu." + +#: ../../source/features.rst:83 +msgid "" +"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and " +"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When " +"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not " +"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the " +"whistleblower submission system." +msgstr "" +"OnionSharen vastaanottopalvelun käyttöönotto on hyödyllistä toimittajille" +" ja muille, joiden tarvitsee turvallisesti käsitellä asiakirjoja " +"anonyymeistä lähteistä. Tällä tavalla käytettynä OnionShare on ikään kuin" +" kevyt, yksinkertaistettu, mutta ei niin turvallinen versio `SecureDrop " +"<https://securedrop.org/>`_ -paljastustentekopalvelusta." + +#: ../../source/features.rst:86 +msgid "Use at your own risk" +msgstr "Käytä omalla vastuullasi" + +#: ../../source/features.rst:88 +#, fuzzy +msgid "" +"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " +"try to attack your computer by uploading a malicious file to your " +"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " +"protect your system from malicious files." +msgstr "" +"Aivan kuten sähköpostiin tulevien haitallisten liitetiedostojen kanssa " +"tapahtuu, on myös mahdollista, että joku yrittää hyökätä tietokoneellesi " +"lataamalla haitallisen tiedoston sinun OnionShare-palveluun. OnionShare " +"ei tarjoa mitään turvallisuusmekanismia suojatakseen sinun järjestelmääsi" +" haitallisilta tiedostoilta." + +#: ../../source/features.rst:90 +msgid "" +"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " +"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" +" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when " +"opening untrusted documents by opening them in `Tails " +"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " +"disposableVM." +msgstr "" +"Jos vastaanotat Office-asiakirjan tai PDF-tiedoston OnionSharen kautta, " +"voit muuntaa nämä asiakirjat PDF:ksi, jotka on turvallista avata " +"käyttämällä `Dangerzonea <https://dangerzone.rocks/>`_. Voit myös suojata" +" itseäsi, kun avaat ei-luotettuja asiakirjoja avaamalla ne `Tails " +"<https://tails.boum.org/>`_ tai `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " +"-käyttöjärjestelmissä, jotka on lisäksi eristetty kertakäyttöiseen " +"virtuaalikoneeseen." + +#: ../../source/features.rst:92 +msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." +msgstr "" +"Kuitenkin on aina turvallista avata tekstimuotoiset viestit OnionSharen " +"kautta." + +#: ../../source/features.rst:95 +msgid "Tips for running a receive service" +msgstr "Vinkkejä vastaanottopalvelun ylläpitoon" + +#: ../../source/features.rst:97 +#, fuzzy +msgid "" +"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " +"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" +" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " +"basis." +msgstr "" +"Jos haluat isännöidä OnionSharella omaa anonyymiä tiputuslaatikkoa " +"tiedostoille, on suositeltavaa tehdä erillinen, dedikoitu tietokone, joka" +" on aina päällä ja yhdistettynä internetiin. Sen ei tule olla sama laite," +" jota käytät päivittäin." + +#: ../../source/features.rst:99 +#, fuzzy +msgid "" +"If you intend to put the OnionShare address on your website or social " +"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " +"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " +"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." +msgstr "" +"Jos aiot laittaa OnionShare-osoitteen verkkosivullesi tai sosiaalisen " +"median profiileihin, tallenna välilehti (see :ref:`save_tabs`) ja " +"ylläpidä sitä julkisena palveluna (katso :ref:`turn_off_passwords`). On " +"hyvä idea antaa sille räätälöity otsikko (see :ref:`custom_titles`)." + +#: ../../source/features.rst:102 +msgid "Host a Website" +msgstr "Isännöi verkkosivua" + +#: ../../source/features.rst:104 +msgid "" +"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " +"the files and folders that make up the static content there, and click " +"\"Start sharing\" when you are ready." +msgstr "" +"Isännöidäksesi HTML-verkkosivua OnionSharella, avaa verkkosivun välilehti" +" ja raahaa sinne tiedostot ja kansiot, jotka luovat staattisen sisällön. " +"Klikkaa lopuksi \"Aloita jakaminen\"." + +#: ../../source/features.rst:108 +msgid "" +"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" +" website. You should also include any other HTML files, CSS files, " +"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that " +"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host " +"websites that execute code or use databases. So you can't for example use" +" WordPress.)" +msgstr "" +"Jos lisäät ``index.html``-tiedoston, se renderöityy, kun joku avaa " +"verkkosivusi. Sinun tulisi sisällyttää mitä tahansa muita HTML-, CSS-, " +"JavaScript- sekä kuvatiedostoja, jotka luovat verkkosivun. (Huomioi, että" +" OnionShare tukee vain *staattisten* verkkosivujen isännöintiä. Se ei voi" +" isännöidä verkkosivuja, jotka suorittavat koodia tai käyttävät " +"tietokantoja. Näin ollen et voi käyttää esimerkiksi WordPressia.)" + +#: ../../source/features.rst:110 +msgid "" +"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " +"listing instead, and people loading it can look through the files and " +"download them." +msgstr "" +"Jos sinulla ei ole ``index.html``-tiedostoa, sinulle näkyy sen sijaan " +"tiedostolistaus, ja ihmiset sen ladatessaan voivat katsoa läpi, mitä " +"tiedostoja he haluavat ladata." + +#: ../../source/features.rst:117 +msgid "Content Security Policy" +msgstr "Sisältöä koskevat turvallisuuslinjaukset" + +#: ../../source/features.rst:119 +#, fuzzy +msgid "" +"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " +"`Content Security Policy " +"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. " +"However, this prevents third-party content from loading inside the web " +"page." +msgstr "" +"Oletuksena OnionShare auttaa turvaamaan sinun verkkosivusi asettamalla " +"tiukan `sisältöä koskevan turvallisuuslinjauksen " +"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ otsakkeen. Tämä" +" kuitenkin estää kolmannen osapuolen sisältöä latautumista verkkosivun " +"sisällä." + +#: ../../source/features.rst:121 +msgid "" +"If you want to load content from third-party websites, like assets or " +"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " +"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " +"before starting the service." +msgstr "" +"Jos haluat ladata sisältöä kolmannen osapuolen verkkosivuilta, kuten " +"resursseja tai JavaScript-kirjastoja sisällönjakeluverkosta, raksita " +"\"Älä lähetä sisältöä koskevaa turvallisuuslinjausotsaketta (sallii sinun" +" verkkosivun käyttää kolmannen osapuolten resursseja)\" -ruutu ennen " +"palvelun käynnistämistä." + +#: ../../source/features.rst:124 +msgid "Tips for running a website service" +msgstr "Vinkkejä verkkosivupalvelun ylläpitoon" + +#: ../../source/features.rst:126 +#, fuzzy +msgid "" +"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " +"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " +"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to " +"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab" +" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " +"address if you close OnionShare and re-open it later." +msgstr "" +"Jos haluat isännöidä pitkäaikaista verkkosivua käyttämällä OnionSharella " +"(eli se ei tulee pikaiseen tarpeeseen), on suositeltua tehdä se " +"erillisellä, dedikoidulla tietokoneella, jossa on aina virta päällä ja " +"yhdistettynä internetiin. Lisäksi sen ei tulisi olla sama laite, jota " +"käytät päivittäin. Tallenna välilehti (katso :ref:`save_tabs`), jotta " +"voit palauttaa verkkosivun samassa osoitteessa, jos suljet OnionSharen ja" +" avaat sen uudelleen myöhemmin." + +#: ../../source/features.rst:129 +#, fuzzy +msgid "" +"If your website is intended for the public, you should run it as a public" +" service (see :ref:`turn_off_private_key`)." +msgstr "" +"Jos verkkosivusi on tarkoitus olla avoin yleisölle, sinun tulisi " +"suorittaa sitä julkisena palveluna (see :ref:`turn_off_passwords`)." + +#: ../../source/features.rst:132 +msgid "Chat Anonymously" +msgstr "Viesti anonyymisti" + +#: ../../source/features.rst:134 +msgid "" +"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" +" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." +msgstr "" +"Voit käyttää OnionSharea perustaaksesi yksityisen ja turvallisen " +"keskusteluhuoneen, joka ei pidä lokia mistään. Avaa vain " +"keskusteluvälilehti ja klikkaa \"Aloita chatpalvelu\"." + +#: ../../source/features.rst:138 +#, fuzzy +msgid "" +"After you start the server, copy the OnionShare address and private key " +"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " +"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " +"to send out the OnionShare address and private key." +msgstr "" +"Kun olet käynnistänyt palvelimen, kopioi OnionShare-osoite ja lähetä se " +"haluamillesi ihmisille anonyymissä keskusteluhuoneessa. Jos on tärkeää " +"rajoittaa tarkasti kuka voi liittyä, käytä kryptattua viestintäsovellusta" +" lähettääksesi OnionShare-osoitteen." + +#: ../../source/features.rst:143 +msgid "" +"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " +"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " +"participate must have their Tor Browser security level set to " +"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." +msgstr "" +"Ihmiset voivat liittyä keskusteluhuoneeseen lataamalla sen OnionShare-" +"osoitteen Tor-selaimeensa. Keskusteluhuone vaatii JavaScriptin, joten " +"jokaisella liittyvällä täytyy olla Tor-selaimen turvallisuustaso " +"säädettynä joko tasolle \"Standard\" tai \"Safet\". Ei tasolle " +"\"Safest\"." + +#: ../../source/features.rst:146 +msgid "" +"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " +"can change their name by typing a new name in the box in the left panel " +"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " +"get displayed at all, even if others were already chatting in the room." +msgstr "" +"Kun joku liittyy keskusteluhuoneeseen, heille määritellään satunnainen " +"nimi. He voivat muokata nimeään kirjoittamalla uuden nimen vasemmassa " +"palkissa olevaan kenttään ja painamalla ↵. Koska keskusteluhistoriaa ei " +"tallenneta mihinkään, sitä ei näytetä lainkaan, vaikka jotkut muut " +"olisivat valmiiksi keskustelemassa huoneessa." + +#: ../../source/features.rst:152 +msgid "" +"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " +"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." +msgstr "" +"OnionSharen keskusteluhuoneessa jokainen on anonyymi. Kuka tahansa voi " +"muuttaa nimeään miksi tahansa, eikä kellään ole mahdollisuutta varmistaa " +"kenenkään toisen identiteettiä." + +#: ../../source/features.rst:155 +msgid "" +"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " +"address only to a small group of trusted friends using encrypted " +"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " +"room are your friends." +msgstr "" +"Kuitenkin, jos luot OnionShare-keskusteluhuoneen ja turvallisesti lähetät" +" osoitteen vain pienelle ryhmälle luotettavia ystäviä kryptatun " +"viestintäsovelluksen kautta, voit olla suhteellisen varma, että " +"huoneeseen liittyvät henkilöt ovat tuntemiasi henkilöitä." + +#: ../../source/features.rst:158 +msgid "How is this useful?" +msgstr "Mitä hyötyä tästä on?" + +#: ../../source/features.rst:160 +msgid "" +"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " +"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." +msgstr "" +"Jos sinulla tulisi jo valmiiksi olla kryptattu viestintäsovellus, mikä " +"idea OnionSharen keskusteluhuoneessa on ensinnäkään? Se jättää vähemmän " +"jälkiä." + +#: ../../source/features.rst:162 +msgid "" +"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " +"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " +"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " +"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " +"are actually deleted from all devices, and from any other places (like " +"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " +"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " +"minimum." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:165 +#, fuzzy +msgid "" +"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " +"anonymously and securely with someone without needing to create any " +"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " +"journalist using a disposable email address, and then wait for the " +"journalist to join the chat room, all without compromosing their " +"anonymity." +msgstr "" +"OnionShare-keskusteluhuoneet voivat olla hyödyllisiä myös ihmisille, " +"jotka haluavat viestiä anonyymisti ja turvallisesti toisten kanssa ilman " +"käyttäjätunnusten tekoa. Esimerkiksi, tietolähde voi lähettää OnionShare-" +"osoitteen toimittajalle käyttämällä kertakäyttöistä sähköpostiosoitetta " +"ja sen jälkeen odottaa toimittajaa keskusteluryhmään. Kaikki tämä ilman, " +"että kenenkään anonyymiys on uhattuna." + +#: ../../source/features.rst:169 +msgid "How does the encryption work?" +msgstr "Kuinka kryptaaminen toimii?" + +#: ../../source/features.rst:171 +msgid "" +"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " +"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " +"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the " +"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all " +"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" +" connections." +msgstr "" +"Koska OnionShare perustuu Tor-sipulipalveluihin, yhteydet Tor-selaimen ja" +" OnionSharen välillä ovat päästä päähän salattuja (E2EE). Kun joku " +"julkaisee viestin OnionSharen keskusteluhuoneessa, ne lähettävät sen " +"palvelimelle E2EE-sipuliyhteyden läpi, mikä sitten lähettää sen kaikille " +"muille huoneen jäsenille käyttäen WebSocketeja, edelleen heidän E2EE-" +"sipuliyhteyksien läpi." + +#: ../../source/features.rst:173 +msgid "" +"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" +" the Tor onion service's encryption instead." +msgstr "" +"OnionShare ei itse toteuta minkäänmuotoista viestikryptausta. OnionShare " +"perustuu pelkästään Tor-sipulipalveluiden kryptaukseen." + +#~ msgid "" +#~ "If you for example send a message" +#~ " to a Signal group, a copy of" +#~ " your message ends up on each " +#~ "device (the devices, and computers if" +#~ " they set up Signal Desktop) of " +#~ "each member of the group. Even if" +#~ " disappearing messages is turned on, " +#~ "it's hard to confirm all copies of" +#~ " the messages are actually deleted " +#~ "from all devices, and from any " +#~ "other places (like notifications databases)" +#~ " they may have been saved to. " +#~ "OnionShare chat rooms don't store any" +#~ " messages anywhere, so the problem is" +#~ " reduced to a minimum." +#~ msgstr "" +#~ "Jos sinä esimerkiksi lähetät viestin " +#~ "Signa-ryhmään, kopio viestistäsi päätyy " +#~ "jokaisen ryhmän jäsenen jokaiseen laitteeseen" +#~ " (laitteet ja tietokoneet, jos heillä " +#~ "on käytössä Signal Desktop). Vaikka " +#~ "katoavat viestit olisi otettu käyttöön, " +#~ "on vaikea varmistaa, että kaikki kopiot" +#~ " on varmasti poistettu kaikilta laitteilta," +#~ " ja muista paikoista (kuten " +#~ "ilmoitustietokannoista), joihin tiedot on " +#~ "tallennettu. OnionShare-keskusteluhuoneet eivät " +#~ "säilö mitään viestejä minnekään, joten " +#~ "ongelma on rajattu minimiin." + |