summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po292
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po61
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po416
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po21
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po119
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po206
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po107
7 files changed, 743 insertions, 479 deletions
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
index 37073fe4..952fd408 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-15 20:32+0000\n"
-"Last-Translator: Tur <tur+translate@simplelogin.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
+"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -57,11 +57,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and password."
+" they will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
-"OnionShare'den çıkıp tekrar açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz "
-"açılmaya başlayacaktır. Her hizmeti elle başlatmanız gerekecektir, ancak "
-"bunu yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve parolasıyla başlayacaklardır."
+"OnionShare'den çıkıp tekrar açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz açılmaya "
+"başlayacaktır. Her hizmeti elle başlatmanız gerekecektir, ancak bunu "
+"yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve özel anahtarıyla başlayacaklardır."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
@@ -73,46 +73,48 @@ msgstr ""
"saklanacaktır."
#: ../../source/advanced.rst:26
-msgid "Turn Off Passwords"
-msgstr "Parolaları Kapatın"
+msgid "Turn Off Private Key"
+msgstr "Özel Anahtarı Kapat"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with the username "
-"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
-"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
-"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
+"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
-"Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri, ``onionshare`` kullanıcı adı"
-" ve rastgele oluşturulan bir parola ile korunur. Birisi parola için 20 "
-"yanlış tahmin yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir kaba kuvvet "
-"saldırısını önlemek için onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur."
+"Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri, Tor'un \"istemci kimlik "
+"doğrulaması\" olarak adlandırdığı özel bir anahtarla korunur."
-#: ../../source/advanced.rst:31
+#: ../../source/advanced.rst:30
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
+msgstr ""
+"Tor Browser'da bir OnionShare hizmetine göz atarken, Tor Browser özel "
+"anahtarın girilmesini isteyecektir."
+
+#: ../../source/advanced.rst:32
msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone "
-"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
-"password, even if they know the correct password."
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, "
-"insanların size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için "
-"OnionShare hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını "
-"isteyebilirsiniz. Bu durumda parolayı tamamen devre dışı bırakmak daha "
-"iyidir. Bunu yapmazsanız, birisi doğru parolayı bilse bile parolanız "
-"hakkında 20 yanlış tahmin yaparak sunucunuzu durmaya zorlayabilir."
+"Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, insanların "
+"size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için OnionShare "
+"hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını isteyebilirsiniz. Bu "
+"durumda özel anahtarı tamamen devre dışı bırakmak daha iyidir."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
-"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
-"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
-" and won't have a password."
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
+"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
+"view in Tor Browser."
msgstr ""
-"Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak için, sunucuyu başlatmadan önce"
-" \"Parola kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. Daha sonra sunucu"
-" herkese açık olacak ve bir parolası olmayacaktır."
+"Herhangi bir sekme için özel anahtarı kapatmak için, sunucuyu başlatmadan "
+"önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (özel anahtarı devre dışı "
+"bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Ardından sunucu herkese açık olacak ve Tor "
+"Browser'da görüntülemek için özel bir anahtar gerektirmeyecektir."
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles"
@@ -125,8 +127,8 @@ msgid ""
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, insanlar Tor Browser'da bir OnionShare hizmeti "
-"yüklediklerinde, hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, bir "
-"sohbet hizmetinin öntanımlı başlığı \"OnionShare Chat\" 'tir."
+"yüklediklerinde, hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, "
+"bir sohbet hizmetinin öntanımlı başlığı \"OnionShare Chat\" 'tir."
#: ../../source/advanced.rst:44
msgid ""
@@ -185,19 +187,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
+"making sure they're not available on the internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
-"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde "
-"zamanlamak, maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**, "
-"örneğin gizli belgeleri birkaç günden daha uzun süre internette "
-"bulunmadıklarından emin olacak şekilde paylaşmak isterseniz."
+"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde zamanlamak, "
+"maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**, örneğin gizli "
+"belgeleri birkaç günden daha uzun süre internette bulunmadıklarından emin "
+"olacak şekilde paylaşmak isterseniz."
-#: ../../source/advanced.rst:65
+#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Komut Satırı Arayüzü"
-#: ../../source/advanced.rst:67
+#: ../../source/advanced.rst:69
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
@@ -205,7 +207,7 @@ msgstr ""
"Grafiksel arayüzüne ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne "
"sahiptir."
-#: ../../source/advanced.rst:69
+#: ../../source/advanced.rst:71
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -213,7 +215,7 @@ msgstr ""
"OnionShare'in yalnızca komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak "
"kurabilirsiniz::"
-#: ../../source/advanced.rst:73
+#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -221,11 +223,22 @@ msgstr ""
"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için"
" şu komutla kurun: ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:75
+#: ../../source/advanced.rst:77
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::"
-#: ../../source/advanced.rst:79
+#: ../../source/advanced.rst:81
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see "
+"the `CLI readme file "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
+"in the git repository."
+msgstr ""
+"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi almak için git deposundaki "
+"`komut satırı için benioku dosyasına <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ bakın."
+
+#: ../../source/advanced.rst:83
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
@@ -235,11 +248,11 @@ msgstr ""
"satırı arayüzü sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu "
"çalıştırabilirsiniz."
-#: ../../source/advanced.rst:82
+#: ../../source/advanced.rst:86
msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
-#: ../../source/advanced.rst:84
+#: ../../source/advanced.rst:88
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
@@ -247,63 +260,6 @@ msgstr ""
"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı "
"belgelendirmesine göz atabilirsiniz::"
-#: ../../source/advanced.rst:147
-msgid "Legacy Addresses"
-msgstr "Eski Adresler"
-
-#: ../../source/advanced.rst:149
-msgid ""
-"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
-"addresses that have 56 characters, for example::"
-msgstr ""
-"OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, "
-"56 karakter içeren modern onion adresleridir, örneğin::"
-
-#: ../../source/advanced.rst:154
-msgid ""
-"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
-"onion addresses that have 16 characters, for example::"
-msgstr ""
-"OnionShare, v2 onion adreslerini, yani 16 karakter içeren eski tür onion "
-"adreslerini hala desteklemektedir, örneğin::"
-
-#: ../../source/advanced.rst:158
-msgid ""
-"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
-"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
-msgstr ""
-"OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski adresler\" olarak adlandırır ve "
-"v3 onion adresleri daha güvenli olduğu için bunlar tavsiye edilmez."
-
-#: ../../source/advanced.rst:160
-msgid ""
-"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
-"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
-"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
-"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
-"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
-"service in a separate tab."
-msgstr ""
-"Eski adresleri kullanmak için, bir sunucuyu başlatmadan önce onun "
-"sekmesinde \"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve \"Eski bir "
-"adres kullan (v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" kutusunu işaretleyin. "
-"Eski modda isteğe bağlı olarak Tor istemci kimlik doğrulamasını "
-"açabilirsiniz. Eski modda bir sunucu başlattığınızda, o sekmede eski modu"
-" kaldıramazsınız. Bunun yerine, ayrı bir sekmede ayrı bir hizmet "
-"başlatmalısınız."
-
-#: ../../source/advanced.rst:165
-msgid ""
-"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
-"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
-"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
-"then."
-msgstr ""
-"Tor Projesi, 15 Ekim 2021'de `v2 onion hizmetlerini tamamen kullanımdan "
-"kaldırmayı <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ "
-"planlamaktadır ve eski onion hizmetleri bu tarihten önce OnionShare'den "
-"kaldırılacaktır."
-
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
#~ msgstr ""
@@ -502,3 +458,127 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Turn Off Passwords"
+#~ msgstr "Parolaları Kapatın"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all OnionShare services are"
+#~ " protected with the username ``onionshare``"
+#~ " and a randomly-generated password. "
+#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
+#~ "at the password, your onion service "
+#~ "is automatically stopped to prevent a"
+#~ " brute force attack against the "
+#~ "OnionShare service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri,"
+#~ " ``onionshare`` kullanıcı adı ve rastgele"
+#~ " oluşturulan bir parola ile korunur. "
+#~ "Birisi parola için 20 yanlış tahmin "
+#~ "yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir "
+#~ "kaba kuvvet saldırısını önlemek için "
+#~ "onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn off the password for any"
+#~ " tab, just check the \"Don't use "
+#~ "a password\" box before starting the "
+#~ "server. Then the server will be "
+#~ "public and won't have a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak "
+#~ "için, sunucuyu başlatmadan önce \"Parola "
+#~ "kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. "
+#~ "Daha sonra sunucu herkese açık olacak"
+#~ " ve bir parolası olmayacaktır."
+
+#~ msgid "Legacy Addresses"
+#~ msgstr "Eski Adresler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
+#~ " by default. These are modern onion"
+#~ " addresses that have 56 characters, "
+#~ "for example::"
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor "
+#~ "onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, 56 "
+#~ "karakter içeren modern onion adresleridir, "
+#~ "örneğin::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare still has support for v2 "
+#~ "onion addresses, the old type of "
+#~ "onion addresses that have 16 characters,"
+#~ " for example::"
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare, v2 onion adreslerini, yani "
+#~ "16 karakter içeren eski tür onion "
+#~ "adreslerini hala desteklemektedir, örneğin::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
+#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
+#~ " recommended, as v3 onion addresses "
+#~ "are more secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski "
+#~ "adresler\" olarak adlandırır ve v3 onion"
+#~ " adresleri daha güvenli olduğu için "
+#~ "bunlar tavsiye edilmez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use legacy addresses, before starting"
+#~ " a server click \"Show advanced "
+#~ "settings\" from its tab and check "
+#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
+#~ "onion service, not recommended)\" box. "
+#~ "In legacy mode you can optionally "
+#~ "turn on Tor client authentication. Once"
+#~ " you start a server in legacy "
+#~ "mode you cannot remove legacy mode "
+#~ "in that tab. Instead you must "
+#~ "start a separate service in a "
+#~ "separate tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eski adresleri kullanmak için, bir "
+#~ "sunucuyu başlatmadan önce onun sekmesinde "
+#~ "\"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine "
+#~ "tıklayın ve \"Eski bir adres kullan "
+#~ "(v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" "
+#~ "kutusunu işaretleyin. Eski modda isteğe "
+#~ "bağlı olarak Tor istemci kimlik "
+#~ "doğrulamasını açabilirsiniz. Eski modda bir"
+#~ " sunucu başlattığınızda, o sekmede eski "
+#~ "modu kaldıramazsınız. Bunun yerine, ayrı "
+#~ "bir sekmede ayrı bir hizmet "
+#~ "başlatmalısınız."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tor Project plans to `completely "
+#~ "deprecate v2 onion services "
+#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
+#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
+#~ " services will be removed from "
+#~ "OnionShare before then."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tor Projesi, 15 Ekim 2021'de `v2 "
+#~ "onion hizmetlerini tamamen kullanımdan "
+#~ "kaldırmayı <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-"
+#~ "timeline>`_ planlamaktadır ve eski onion "
+#~ "hizmetleri bu tarihten önce OnionShare'den "
+#~ "kaldırılacaktır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all OnionShare services are"
+#~ " protected with a private key, which"
+#~ " Tor calls Client Authentication."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information, see the `CLI "
+#~ "readme file "
+#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
+#~ " in the git repository."
+#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po
index ed0cfa96..e8df878a 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -7,15 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-01 20:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
-"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@@ -62,16 +63,14 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr "Kodlara Katkıda Bulunma"
#: ../../source/develop.rst:17
-#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
-"OnionShare kaynak kodları şu Git deposunda bulunabilir: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"OnionShare kaynak kodları şu Git deposunda bulunabilir: https://github.com/"
+"onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
-#, fuzzy
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
@@ -83,7 +82,7 @@ msgstr ""
"katılmanız ve üzerinde çalışmayı düşündüğünüz şeyler hakkında sorular "
"sormanız yardımcı olacaktır. Ayrıca üzerinde çalışmak isteyebileceğiniz "
"herhangi bir sorun olup olmadığını görmek için GitHub'daki tüm `açık "
-"sorunları <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ "
+"sorunları <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ "
"incelemelisiniz."
#: ../../source/develop.rst:22
@@ -110,6 +109,11 @@ msgid ""
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
+"OnionShare Python ile geliştirilmektedir. Başlamak için https://github.com/"
+"onionshare/onionshare/ adresindeki Git deposunu klonlayın ve ardından komut "
+"satırı sürümü için geliştirme ortamınızı nasıl kuracağınızı öğrenmek için ``"
+"cli/README.md`` dosyasına, grafiksel sürüm için geliştirme ortamınızı nasıl "
+"kuracağınızı öğrenmek için ``desktop/README.md`` dosyasına bakın."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@@ -144,7 +148,7 @@ msgstr ""
"kaydedildi veya yeniden yüklendi gibi) ve diğer hata ayıklama bilgileri "
"yazdırır. Örneğin::"
-#: ../../source/develop.rst:121
+#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
@@ -152,7 +156,7 @@ msgstr ""
"``onionshare/common.py`` içinden ``Common.log`` yöntemini çalıştırarak "
"kendi hata ayıklama mesajlarınızı ekleyebilirsiniz. Örneğin::"
-#: ../../source/develop.rst:125
+#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
@@ -162,11 +166,11 @@ msgstr ""
" değişkenlerin değiştirilmeden önce ve sonra değerini öğrenirken faydalı "
"olabilir."
-#: ../../source/develop.rst:128
+#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
msgstr "Yalnızca Yerel"
-#: ../../source/develop.rst:130
+#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
@@ -176,21 +180,21 @@ msgstr ""
"tamamen atlamak genellikle uygundur. Bunu ``--local-only`` seçeneğiyle "
"yapabilirsiniz. Örneğin::"
-#: ../../source/develop.rst:167
+#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
-"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
-"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
-" using the Tor Browser."
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
+"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
+"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
-"Bu durumda, ``http://onionshare:train-system@127.0.0.1:17635`` URL'sini "
-"Tor Browser kullanmak yerine Firefox gibi normal bir web tarayıcısında "
-"açarsınız."
+"Bu durumda, ``http://127.0.0.1:17641`` URL'sini Tor Browser kullanmak yerine "
+"Firefox gibi normal bir web tarayıcısında açarsınız. Yalnızca yerel modda "
+"özel anahtara gerçekten ihtiyaç duyulmaz, bu nedenle onu yok sayabilirsiniz."
-#: ../../source/develop.rst:170
+#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Çevirilere Katkıda Bulunma"
-#: ../../source/develop.rst:172
+#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate "
@@ -204,17 +208,17 @@ msgstr ""
"\"OnionShare\" sözcüğünü her zaman latin harflerinde tutun ve gerekirse "
"\"OnionShare (yerel adı)\" kullanın."
-#: ../../source/develop.rst:174
+#: ../../source/develop.rst:172
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Çeviriye yardımcı olmak için bir Hosted Weblate hesabı oluşturun ve "
"katkıda bulunmaya başlayın."
-#: ../../source/develop.rst:177
+#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Asıl İngilizce Dizgeler için Öneriler"
-#: ../../source/develop.rst:179
+#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
@@ -222,7 +226,7 @@ msgstr ""
"Bazen asıl İngilizce dizgeler yanlıştır veya uygulama ile belgelendirme "
"arasında uyumsuzluk vardır."
-#: ../../source/develop.rst:181
+#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
@@ -235,11 +239,11 @@ msgstr ""
"üzerinde olağan kod inceleme süreçleri aracılığıyla değişiklikler "
"yapabilir."
-#: ../../source/develop.rst:185
+#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
msgstr "Çevirilerin Durumu"
-#: ../../source/develop.rst:186
+#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
@@ -486,4 +490,3 @@ msgstr ""
#~ "grafiksel sürüm için geliştirme ortamınızı "
#~ "nasıl kuracağınızı öğrenmek için "
#~ "``desktop/README.md`` dosyasına bakın."
-
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
index 4451ccdb..2ccc9fcc 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-07 18:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@@ -35,47 +35,56 @@ msgstr ""
"kişilerin erişimine açılır."
#: ../../source/features.rst:8
-msgid ""
-"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
-"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
-msgstr ""
-"Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri rastgele bir parola ile "
-"korunur. Tipik bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi görünebilir::"
+msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
+msgstr "Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri özel bir anahtarla korunur."
-#: ../../source/features.rst:12
+#: ../../source/features.rst:10
+msgid "OnionShare addresses look something like this::"
+msgstr "OnionShare adresleri şuna benzer::"
+
+#: ../../source/features.rst:14
+msgid "And private keys might look something like this::"
+msgstr "Ve özel anahtarlar şöyle görünebilir::"
+
+#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
-"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
-"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
-"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
-"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
+"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
-"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ "
-"bağlı olarak, bu URL'yi şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi seçtiğiniz bir"
-" iletişim kanalını veya şifrelenmemiş e-posta gibi daha az güvenli bir "
-"şeyi kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz."
+"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ bağlı "
+"olarak, bu URL'yi ve özel anahtarı, şifreli bir sohbet mesajı gibi "
+"seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş e-posta gibi "
+"daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan siz "
+"sorumlusunuz."
-#: ../../source/features.rst:14
+#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
+" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
+"also then copy and paste in."
msgstr ""
"URL'yi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için URL'yi "
-"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır."
+"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır. "
+"Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri özel "
+"anahtarı isteyecektir."
-#: ../../source/features.rst:16
+#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
+"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
"Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare "
-"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, "
-"dizüstü bilgisayarınız devam ettirilip tekrar internete bağlanana kadar "
-"hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak "
-"çalışırken en iyi şekilde çalışır."
+"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, dizüstü "
+"bilgisayarınız devam ettirilip tekrar internete bağlanana kadar hizmet "
+"kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak çalışırken "
+"en iyi şekilde çalışır."
-#: ../../source/features.rst:18
+#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
@@ -89,11 +98,11 @@ msgstr ""
"anonimliğinizi de korur. Daha fazla bilgi için :doc:`güvenlik tasarımına "
"</security>` bakın."
-#: ../../source/features.rst:21
+#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
msgstr "Dosya Paylaşın"
-#: ../../source/features.rst:23
+#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
@@ -104,7 +113,7 @@ msgstr ""
"istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşmaya başla\" "
"düğmesine tıklayın."
-#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:104
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
@@ -112,21 +121,21 @@ msgstr ""
"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşmaya "
"başlamadan önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
-#: ../../source/features.rst:31
+#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To"
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
"box."
msgstr ""
"Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu "
-"otomatik olarak durduracak ve web sitesini internetten kaldıracaktır. "
-"Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar "
-"gönderildikten sonra paylaşmayı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine "
-"izin vermek için işareti kaldırın)\" kutusunun işaretini kaldırın."
+"otomatik olarak durduracak ve web sitesini internetten kaldıracaktır. Birden "
+"çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar gönderildikten "
+"sonra paylaşmayı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine izin vermek için "
+"işareti kaldırın)\" kutusunun işaretini kaldırın."
-#: ../../source/features.rst:34
+#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
@@ -136,7 +145,7 @@ msgstr ""
"bir sıkıştırılmış çeşidi yerine paylaştığınız dosyaları tek tek "
"indirebilirler."
-#: ../../source/features.rst:36
+#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
@@ -149,35 +158,33 @@ msgstr ""
"sizden dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için "
"sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
-#: ../../source/features.rst:40
+#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
-"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
-"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
-"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
-"app."
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
+" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
+"encrypted messaging app."
msgstr ""
-"Artık bir OnionShare'e sahip olduğunuza göre, adresi kopyalayın ve "
-"dosyaları almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların güvende "
-"kalması gerekiyorsa veya kişi başka bir şekilde tehlikeye maruz kalırsa, "
-"şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
+"Artık bir OnionShare'e sahip olduğunuza göre, adresi ve özel anahtarı "
+"kopyalayın ve dosyaları almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların "
+"güvende kalması gerekiyorsa veya kişi başka bir şekilde tehlikeye maruz "
+"kalırsa, şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
-#: ../../source/features.rst:42
+#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the random password included in the web address, the files can be "
-"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
-" link in the corner."
+"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
+"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
-"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser'da açmalıdır. Web adresinde bulunan"
-" rastgele parola ile oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları İndir\" "
-"bağlantısına tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan "
-"indirilebilir."
+"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser'da açmalıdır. Özel anahtar ile oturum "
+"açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları İndir\" bağlantısına tıklayarak "
+"dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
-#: ../../source/features.rst:47
+#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
msgstr "Dosya ve Mesajları Alın"
-#: ../../source/features.rst:49
+#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
@@ -185,26 +192,28 @@ msgid ""
"want."
msgstr ""
"OnionShare'i, kullanıcıların dosya ve mesajlarını anonim olarak doğrudan "
-"bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. Bir alma "
-"sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
+"bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. Bir alma"
+" sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
-#: ../../source/features.rst:54
+#: ../../source/features.rst:62
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
-"Gönderilen mesajları ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre gidebilirsiniz."
+"Gönderilen mesajları ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre "
+"gidebilirsiniz."
-#: ../../source/features.rst:56
+#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
"Yalnızca dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin göndermeyi "
-"devre dışı bırak\" seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu "
-"gibi yalnızca metin mesajlarının gönderilmesine izin vermek istiyorsanız "
-"\"Dosya yüklemeyi devre dışı bırak\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
+"devre dışı bırak\" seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim "
+"formu gibi yalnızca metin mesajlarının gönderilmesine izin vermek "
+"istiyorsanız \"Dosya yüklemeyi devre dışı bırak\" seçeneğini "
+"işaretleyebilirsiniz."
-#: ../../source/features.rst:58
+#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
@@ -219,29 +228,31 @@ msgid ""
" letting you know as soon as it happens."
msgstr ""
"Birisi OnionShare hizmetinize dosya veya mesaj gönderdiğinde "
-"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullan\" seçeneğini "
-"işaretleyebilir ve ardından bir web kancası URL'si seçebilirsiniz. Bu "
-"özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya mesaj gönderdiğinde bu "
-"URL'ye bir HTTP POST isteğinde bulunacaktır. Örneğin, `Keybase "
-"<https://keybase.io/>`_ mesajlaşma uygulamasında şifreli bir metin mesajı "
-"almak istiyorsanız, `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir "
-"konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz "
-"ve bot size bir URL ile yanıt verecektir. Bunu bildirim web kancası URL'si "
-"olarak kullanın. Birisi alma modu hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur "
-"olmaz @webhookbot size Keybase'de bir mesaj göndererek haber verecektir."
-
-#: ../../source/features.rst:63
+"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullan\" seçeneğini"
+" işaretleyebilir ve ardından bir web kancası URL'si seçebilirsiniz. Bu "
+"özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya mesaj gönderdiğinde"
+" bu URL'ye bir HTTP POST isteğinde bulunacaktır. Örneğin, `Keybase "
+"<https://keybase.io/>`_ mesajlaşma uygulamasında şifreli bir metin mesajı"
+" almak istiyorsanız, `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ ile "
+"bir konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` "
+"yazabilirsiniz ve bot size bir URL ile yanıt verecektir. Bunu bildirim "
+"web kancası URL'si olarak kullanın. Birisi alma modu hizmetinize bir "
+"dosya yüklerse, bu olur olmaz @webhookbot size Keybase'de bir mesaj "
+"göndererek haber verecektir."
+
+#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
"computer."
msgstr ""
-"Hazır olduğunuzda, \"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın. Bu, OnionShare "
-"hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser'larında yükleyen herkes, "
-"bilgisayarınıza yüklenecek olan dosyaları ve mesajları gönderebilir."
+"Hazır olduğunuzda, \"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın. Bu, "
+"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser'larında yükleyen "
+"herkes, bilgisayarınıza yüklenecek olan dosyaları ve mesajları "
+"gönderebilir."
-#: ../../source/features.rst:67
+#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
@@ -249,11 +260,11 @@ msgstr ""
"Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek"
" için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
-#: ../../source/features.rst:69
+#: ../../source/features.rst:77
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr "Size dosya gönderen birisi için şu şekilde görünür."
-#: ../../source/features.rst:73
+#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
"When someone submits files or messages to your receive service, by "
"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
@@ -265,7 +276,7 @@ msgstr ""
"kaydedilir ve dosyaların yüklendiği zamana göre otomatik olarak ayrı alt "
"klasörler halinde düzenlenir."
-#: ../../source/features.rst:75
+#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
@@ -279,23 +290,23 @@ msgstr ""
"basit, onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop"
" <https://securedrop.org/>`_ çeşidi gibidir."
-#: ../../source/features.rst:78
+#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Sorumluluk size aittir"
-#: ../../source/features.rst:80
+#: ../../source/features.rst:88
msgid ""
-"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
-"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare "
-"hizmetinize kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya "
-"çalışması mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan "
-"korumak için herhangi bir güvenlik mekanizması eklemez."
+"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare hizmetinize "
+"kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya çalışması "
+"mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan korumak için "
+"herhangi bir güvenlik mekanizması eklemez."
-#: ../../source/features.rst:82
+#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
@@ -311,46 +322,46 @@ msgstr ""
"<https://tails.boum.org/>`_ veya `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ sanal "
"makinelerinde açarak kendinizi koruyabilirsiniz."
-#: ../../source/features.rst:84
+#: ../../source/features.rst:92
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
-"Ancak, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin mesajlarını açmak her zaman "
-"güvenlidir."
+"Ancak, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin mesajlarını açmak her "
+"zaman güvenlidir."
-#: ../../source/features.rst:87
+#: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Alma hizmeti çalıştırma ipuçları"
-#: ../../source/features.rst:89
+#: ../../source/features.rst:97
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
+" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
"basis."
msgstr ""
"OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak "
"istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her "
-"zaman açık ve internete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız "
-"tavsiye edilir."
+"zaman açık ve internete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye "
+"edilir."
-#: ../../source/features.rst:91
+#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to "
-"give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
+"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal medya profillerinize koymayı "
"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve herkese "
-"açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_passwords` bölümüne bakın)"
-". Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` bölümüne "
-"bakın)."
+"açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne "
+"bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` "
+"bölümüne bakın)."
-#: ../../source/features.rst:94
+#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
msgstr "Web Sitesi Barındırın"
-#: ../../source/features.rst:96
+#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
"the files and folders that make up the static content there, and click "
@@ -360,7 +371,7 @@ msgstr ""
" sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya "
"sürükleyin ve hazır olduğunuzda \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın."
-#: ../../source/features.rst:100
+#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
@@ -376,7 +387,7 @@ msgstr ""
"çalıştıran veya veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. "
"Yani, örneğin WordPress kullanamazsınız.)"
-#: ../../source/features.rst:102
+#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
@@ -385,24 +396,24 @@ msgstr ""
"Bir ``index.html`` dosyanız yoksa, onun yerine bir dizin listesi "
"gösterilecek ve onu yükleyen kişiler dosyalara göz atıp indirebilecektir."
-#: ../../source/features.rst:109
+#: ../../source/features.rst:117
msgid "Content Security Policy"
msgstr "İçerik Güvenliği Politikası"
-#: ../../source/features.rst:111
+#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Police "
+"`Content Security Policy "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page."
msgstr ""
"OnionShare, öntanımlı olarak katı bir `İçerik Güvenliği Politikası "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı "
-"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, "
-"web sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
+"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web "
+"sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
-#: ../../source/features.rst:113
+#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
@@ -414,39 +425,39 @@ msgstr ""
"\"İçerik Güvenliği Politikası başlığı gönderme (web sitenizin üçüncü "
"taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" kutusunu işaretleyin."
-#: ../../source/features.rst:116
+#: ../../source/features.rst:124
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları"
-#: ../../source/features.rst:118
+#: ../../source/features.rst:126
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
-"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
-"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
-"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
+"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
+"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
+" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
-"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey göstermek yerine)"
-" uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak"
-" kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve internete bağlı "
-"ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare'i kapatıp"
-" ve daha sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam "
-"ettirebilmek için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
-
-#: ../../source/features.rst:121
+"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey göstermek yerine) "
+"uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak "
+"kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve internete bağlı ayrı, "
+"özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare'i kapatıp ve daha "
+"sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam ettirebilmek "
+"için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
+
+#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet "
-"olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_passwords` bölümüne bakın)."
+"olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)."
-#: ../../source/features.rst:124
+#: ../../source/features.rst:132
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Anonim Olarak Sohbet Edin"
-#: ../../source/features.rst:126
+#: ../../source/features.rst:134
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
@@ -455,19 +466,19 @@ msgstr ""
"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet "
"sunucusu başlat\" düğmesine tıklayın."
-#: ../../source/features.rst:130
+#: ../../source/features.rst:138
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
-"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
-"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
-"the OnionShare address."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
+"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
+"to send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
-"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini kopyalayın ve anonim "
-"sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. Tam olarak "
-"kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare adresini "
-"göndermek için şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
+"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini ve özel anahtarı kopyalayın "
+"ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. Tam olarak "
+"kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare adresini ve özel "
+"anahtarı göndermek için şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
-#: ../../source/features.rst:135
+#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
@@ -479,7 +490,7 @@ msgstr ""
"isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En Güvenli\" yerine "
"\"Standart\" veya \"Daha Güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
-#: ../../source/features.rst:138
+#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
@@ -491,7 +502,7 @@ msgstr ""
"Sohbet geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada "
"sohbet ediyor olsa bile bu hiç görüntülenmez."
-#: ../../source/features.rst:144
+#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
@@ -500,7 +511,7 @@ msgstr ""
"bir şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir "
"yolu yoktur."
-#: ../../source/features.rst:147
+#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
@@ -512,11 +523,11 @@ msgstr ""
"arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin "
"arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz."
-#: ../../source/features.rst:150
+#: ../../source/features.rst:158
msgid "How is this useful?"
msgstr "Bunun ne faydası var?"
-#: ../../source/features.rst:152
+#: ../../source/features.rst:160
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
@@ -524,46 +535,46 @@ msgstr ""
"Zaten şifrelenmiş bir mesajlaşma uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, "
"OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır."
-#: ../../source/features.rst:154
+#: ../../source/features.rst:162
msgid ""
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
-" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
+"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
+"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
-"Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj gönderirseniz, mesajınızın bir "
-"kopyası grubun her üyesinin her aygıtında (aygıtlar ve Signal Masaüstünü "
-"kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa bile, "
-"mesajların tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri"
-" diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten silindiğini "
-"doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir yerde "
-"depolamadığından sorun en aza indirilir."
-
-#: ../../source/features.rst:157
+"Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj gönderirseniz, mesajınızın bir kopyası "
+"grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve Signal "
+"Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa "
+"bile, mesajların tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş "
+"olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten "
+"silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları hiçbir yerde "
+"herhangi bir mesaj saklamaz, bu nedenle sorun en aza indirilir."
+
+#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
-"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
"anonymity."
msgstr ""
"OnionShare sohbet odaları, herhangi bir hesap oluşturmaya gerek kalmadan "
-"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için "
-"de kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
+"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için de "
+"kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
"adresini kullanarak bir gazeteciye OnionShare adresini gönderebilir ve "
"ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına "
"katılmasını bekleyebilir."
-#: ../../source/features.rst:161
+#: ../../source/features.rst:169
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Şifreleme nasıl çalışır?"
-#: ../../source/features.rst:163
+#: ../../source/features.rst:171
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
@@ -579,7 +590,7 @@ msgstr ""
"WebSockets kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet "
"odasının diğer tüm üyelerine gönderir."
-#: ../../source/features.rst:165
+#: ../../source/features.rst:173
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
@@ -1022,3 +1033,72 @@ msgstr ""
#~ "klasöre kaydedilir ve dosyaların yüklenme "
#~ "zamanına göre otomatik olarak ayrı alt"
#~ " klasörler halinde düzenlenir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, OnionShare web addresses are"
+#~ " protected with a private key (Client"
+#~ " Authentication). A typical OnionShare "
+#~ "address might look something like this::"
+#~ msgstr ""
+#~ "Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri "
+#~ "rastgele bir parola ile korunur. Tipik"
+#~ " bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi "
+#~ "görünebilir::"
+
+#~ msgid "And the Private key might look something like this::"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You're responsible for securely sharing "
+#~ "that URL, and the private key, "
+#~ "using a communication channel of your"
+#~ " choice like in an encrypted chat "
+#~ "message, or using something less secure"
+#~ " like unencrypted e-mail, depending on "
+#~ "your `threat model <https://ssd.eff.org/module"
+#~ "/your-security-plan>`_."
+#~ msgstr ""
+#~ "`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-"
+#~ "security-plan>`_ bağlı olarak, bu URL'yi"
+#~ " şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi "
+#~ "seçtiğiniz bir iletişim kanalını veya "
+#~ "şifrelenmemiş e-posta gibi daha az "
+#~ "güvenli bir şeyi kullanarak güvenli bir"
+#~ " şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tor Browser will then prompt for "
+#~ "the private key in an authentication "
+#~ "dialog, which the person can also "
+#~ "then copy and paste in."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you for example send a message"
+#~ " to a Signal group, a copy of"
+#~ " your message ends up on each "
+#~ "device (the devices, and computers if"
+#~ " they set up Signal Desktop) of "
+#~ "each member of the group. Even if"
+#~ " disappearing messages is turned on, "
+#~ "it's hard to confirm all copies of"
+#~ " the messages are actually deleted "
+#~ "from all devices, and from any "
+#~ "other places (like notifications databases)"
+#~ " they may have been saved to. "
+#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
+#~ " messages anywhere, so the problem is"
+#~ " reduced to a minimum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj "
+#~ "gönderirseniz, mesajınızın bir kopyası grubun"
+#~ " her üyesinin her aygıtında (aygıtlar "
+#~ "ve Signal Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar)"
+#~ " bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa "
+#~ "bile, mesajların tüm kopyalarının tüm "
+#~ "aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri "
+#~ "diğer yerlerden (bildirim veri tabanları "
+#~ "gibi) gerçekten silindiğini doğrulamak zordur."
+#~ " OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir"
+#~ " yerde depolamadığından sorun en aza "
+#~ "indirilir."
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po
index f97d1bd0..a4931977 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
-"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
@@ -40,17 +41,16 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "GitHub Sorunlarına Bakın"
#: ../../source/help.rst:12
-#, fuzzy
msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
"the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
-"Web sitesinde yoksa, lütfen `GitHub sorunlarına "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ bakın. Bir başkasının "
-"aynı sorunla karşılaşması ve bunu geliştiricilere iletmesi, hatta bir "
-"çözüm göndermesi mümkündür."
+"Web sitesinde yoksa, lütfen `GitHub sorunlarına <https://github.com/"
+"onionshare/onionshare/issues>`_ bakın. Bir başkasının aynı sorunla "
+"karşılaşması ve bunu geliştiricilere iletmesi, hatta bir çözüm göndermesi "
+"mümkündür."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@@ -64,6 +64,10 @@ msgid ""
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
+"Bir çözüm bulamıyorsanız veya bir soru sormak ya da yeni bir özellik önermek "
+"istiyorsanız, lütfen `bir sorun oluşturun <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. Bu, `bir GitHub hesabı <https://help.github.com/"
+"articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_ oluşturmayı gerektirir."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@@ -100,4 +104,3 @@ msgstr ""
#~ " için `bir GitHub hesabı oluşturulması "
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
#~ "github-account/>`_ gerekir."
-
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po
index 9f555a57..3d4d663d 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@@ -36,8 +36,8 @@ msgstr ""
"<https://onionshare.org/>`_ indirebilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:12
-msgid "Install in Linux"
-msgstr "Linux'te kurulum"
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
@@ -48,9 +48,10 @@ msgid ""
"sandbox."
msgstr ""
"Linux için OnionShare'i kurmanın çeşitli yolları vardır, ancak tavsiye "
-"edilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap <https://snapcraft."
-"io/>`_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snap, her zaman en yeni sürümü "
-"kullanmanızı ve OnionShare'i bir sanal alanın içinde çalıştırmanızı sağlar."
+"edilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snap, her "
+"zaman en yeni sürümü kullanmanızı ve OnionShare'i bir sanal alanın içinde"
+" çalıştırmanızı sağlar."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
@@ -58,16 +59,16 @@ msgid ""
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
"Snap desteği Ubuntu'da yerleşiktir ve Fedora Flatpak desteğiyle birlikte "
-"gelmektedir, ancak hangisini kullanacağınız size kalmıştır. Her ikisi de tüm "
-"Linux dağıtımlarında çalışmaktadır."
+"gelmektedir, ancak hangisini kullanacağınız size kalmıştır. Her ikisi de "
+"tüm Linux dağıtımlarında çalışmaktadır."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**OnionShare'i Flatpak kullanarak kurun**: https://flathub.org/apps/details/"
-"org.onionshare.OnionShare"
+"**OnionShare'i Flatpak kullanarak kurun**: "
+"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
@@ -78,14 +79,28 @@ msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
-"Dilerseniz https://onionshare.org/dist/ adresinden PGP imzalı ``.flatpak`` "
-"veya ``.snap`` paketlerini de indirip kurabilirsiniz."
+"Dilerseniz https://onionshare.org/dist/ adresinden PGP imzalı "
+"``.flatpak`` veya ``.snap`` paketlerini de indirip kurabilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:28
+msgid "Command-line only"
+msgstr "Yalnızca komut satırı"
+
+#: ../../source/install.rst:30
+msgid ""
+"You can install just the command line version of OnionShare on any "
+"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
+" for more information."
+msgstr ""
+"OnionShare'in komut satırı sürümünü herhangi bir işletim sistemine Python "
+"paket yöneticisi ``pip`` kullanarak kurabilirsiniz. Daha fazla bilgi için "
+":ref:`cli` bölümüne bakın."
+
+#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "PGP imzalarını doğrulama"
-#: ../../source/install.rst:30
+#: ../../source/install.rst:37
msgid ""
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
@@ -99,11 +114,11 @@ msgstr ""
"işletim sistemine özgü imzaları içerir ve isterseniz yalnızca bunlara "
"güvenebilirsiniz."
-#: ../../source/install.rst:34
+#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signing key"
msgstr "İmzalama anahtarı"
-#: ../../source/install.rst:36
+#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
@@ -111,27 +126,27 @@ msgid ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
-"Paketler, ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73`` parmak izine sahip "
-"PGP ortak anahtarını kullanarak ana geliştirici Micah Lee tarafından "
-"imzalanmaktadır. Micah'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar sunucusundan "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
-"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ indirebilirsiniz."
+"Paketler, ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73`` parmak izine sahip"
+" PGP ortak anahtarını kullanarak ana geliştirici Micah Lee tarafından "
+"imzalanmaktadır. Micah'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar "
+"sunucusundan <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ indirebilirsiniz."
-#: ../../source/install.rst:38
+#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
-"İmzaları doğrulamak için GnuPG'nin kurulu olması gerekir. MacOS için `"
-"GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win <https://www."
-"gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz."
+"İmzaları doğrulamak için GnuPG'nin kurulu olması gerekir. MacOS için "
+"`GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win "
+"<https://www.gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz."
-#: ../../source/install.rst:41
+#: ../../source/install.rst:48
msgid "Signatures"
msgstr "İmzalar"
-#: ../../source/install.rst:43
+#: ../../source/install.rst:50
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
@@ -140,16 +155,16 @@ msgid ""
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"İmzalara (``.asc`` dosyaları) ek olarak Windows, macOS, Flatpak, Snap ve "
-"kaynak paketlerini https://onionshare.org/dist/ adresindeki OnionShare'in "
-"her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanı sıra `GitHub Yayınlar "
+"kaynak paketlerini https://onionshare.org/dist/ adresindeki OnionShare'in"
+" her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanı sıra `GitHub Yayınlar "
"sayfasında <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_ da "
"bulabilirsiniz."
-#: ../../source/install.rst:47
+#: ../../source/install.rst:54
msgid "Verifying"
msgstr "Doğrulama"
-#: ../../source/install.rst:49
+#: ../../source/install.rst:56
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
@@ -159,39 +174,39 @@ msgstr ""
"dosyayı ve ``.asc`` imzasını indirdikten sonra, macOS için ikili dosyayı "
"terminalde aşağıdaki şekilde doğrulayabilirsiniz::"
-#: ../../source/install.rst:53
+#: ../../source/install.rst:60
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Veya Windows için komut isteminde aşağıdaki gibi::"
-#: ../../source/install.rst:57
+#: ../../source/install.rst:64
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Aşağıdakine benzer bir çıktı alınması beklenir::"
-#: ../../source/install.rst:69
+#: ../../source/install.rst:76
msgid ""
-"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
-" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't already defined any level of "
-"'trust' of Micah's PGP key.)"
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
+"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
+"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
+" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
+"Micah's PGP key.)"
msgstr ""
-"'Good signature from' görmüyorsanız dosyanın bütünlüğüyle ilgili bir sorun ("
-"kötü niyetli veya başka türlü) olabilir ve belki de paketi kurmamanız "
-"gerekir. (Yukarıda gösterilen \"WARNING:\" paketle ilgili bir sorun "
-"değildir, yalnızca Micah'ın PGP anahtarıyla ilgili herhangi bir 'güven' "
+"``Good signature from`` görmüyorsanız dosyanın bütünlüğüyle ilgili bir sorun "
+"(kötü niyetli veya başka türlü) olabilir ve belki de paketi kurmamanız "
+"gerekir. (Yukarıda gösterilen ``WARNING:`` paketle ilgili bir sorun "
+"değildir, yalnızca Micah'ın PGP anahtarıyla ilgili herhangi bir \"güven\" "
"düzeyi tanımlamadığınız anlamına gelir.)"
-#: ../../source/install.rst:71
+#: ../../source/install.rst:78
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
-"PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek istiyorsanız, "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ ve `"
-"Tor Projesi <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html."
-"en>`_ kılavuzları yardımcı olabilir."
+"PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek "
+"istiyorsanız, `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
+"signatures/>`_ ve `Tor Projesi <https://2019.www.torproject.org/docs"
+"/verifying-signatures.html.en>`_ kılavuzları yardımcı olabilir."
#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
#~ msgstr "Daha fazla güvenlik için :ref:`verifying_sigs` bölümüne bakın."
@@ -294,3 +309,9 @@ msgstr ""
#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if"
#~ " you prefer."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Install in Linux"
+#~ msgstr "Linux'te kurulum"
+
+#~ msgid "Command Line Only"
+#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po
index 6c1853c1..55ad4800 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -32,7 +32,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
-"Tüm yazılımlar gibi, OnionShare de hatalar veya güvenlik açıkları içerebilir."
+"Tüm yazılımlar gibi, OnionShare de hatalar veya güvenlik açıkları "
+"içerebilir."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
@@ -48,11 +49,12 @@ msgid ""
" the computers of others."
msgstr ""
"**Üçüncü tarafların OnionShare'de olan hiçbir şeye erişimi yoktur.** "
-"OnionShare kullanmak, hizmetlerin doğrudan bilgisayarınızda barındırılması "
-"anlamına gelir. Dosyaları OnionShare ile paylaşırken, herhangi bir sunucuya "
-"yüklenmezler. Bir OnionShare sohbet odası oluşturursanız, bilgisayarınız "
-"bunun için de bir sunucu görevi görür. Bu, geleneksel başkalarının "
-"bilgisayarlarına güvenmek zorunda kalma modelini ortadan kaldırır."
+"OnionShare kullanmak, hizmetlerin doğrudan bilgisayarınızda "
+"barındırılması anlamına gelir. Dosyaları OnionShare ile paylaşırken, "
+"herhangi bir sunucuya yüklenmezler. Bir OnionShare sohbet odası "
+"oluşturursanız, bilgisayarınız bunun için de bir sunucu görevi görür. Bu,"
+" geleneksel başkalarının bilgisayarlarına güvenmek zorunda kalma modelini"
+" ortadan kaldırır."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
@@ -64,13 +66,13 @@ msgid ""
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
-"**Ağdaki dinleyiciler, aktarım sırasında OnionShare'de meydana gelen hiçbir "
-"şeyi gözetleyemez.** Tor onion hizmeti ile Tor Browser arasındaki bağlantı "
-"uçtan uca şifrelenmektedir. Bu, ağdaki saldırganların şifrelenmiş Tor "
-"trafiği dışında hiçbir şeyi dinleyemeyeceği anlamına gelir. Bu dinleyici, "
-"OnionShare'in onion hizmetine bağlamak için Tor Browser kullanan kötü "
-"niyetli bir buluşma düğümü olsa bile, trafik onion hizmetinin özel anahtarı "
-"kullanılarak şifrelenmektedir."
+"**Ağdaki dinleyiciler, aktarım sırasında OnionShare'de meydana gelen "
+"hiçbir şeyi gözetleyemez.** Tor onion hizmeti ile Tor Browser arasındaki "
+"bağlantı uçtan uca şifrelenmektedir. Bu, ağdaki saldırganların "
+"şifrelenmiş Tor trafiği dışında hiçbir şeyi dinleyemeyeceği anlamına "
+"gelir. Bu dinleyici, OnionShare'in onion hizmetine bağlamak için Tor "
+"Browser kullanan kötü niyetli bir buluşma düğümü olsa bile, trafik onion "
+"hizmetinin özel anahtarı kullanılarak şifrelenmektedir."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
@@ -80,35 +82,30 @@ msgid ""
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
-"**OnionShare kullanıcılarının anonimliği Tor ile korunmaktadır.** OnionShare "
-"ve Tor Browser, kullanıcıların anonimliğini korumaktadır. OnionShare "
-"kullanıcısı, OnionShare adresini Tor Browser kullanıcılarına anonim olarak "
-"ilettiği sürece, Tor Browser kullanıcıları ve dinleyiciler OnionShare "
-"kullanıcısının kimliğini öğrenemez."
+"**OnionShare kullanıcılarının anonimliği Tor ile korunmaktadır.** "
+"OnionShare ve Tor Browser, kullanıcıların anonimliğini korumaktadır. "
+"OnionShare kullanıcısı, OnionShare adresini Tor Browser kullanıcılarına "
+"anonim olarak ilettiği sürece, Tor Browser kullanıcıları ve dinleyiciler "
+"OnionShare kullanıcısının kimliğini öğrenemez."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
-" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
-"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
-"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
-"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
-"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
-"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
-"password."
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
+"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
+"to guess the private key used for client authentication in order to "
+"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
+"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Bir saldırgan onion hizmetini öğrense bile hiçbir şeye erişemez.** Onion "
-"hizmetlerini numaralandırmak için Tor ağına yapılan önceki saldırılar, "
-"saldırganın özel .onion adreslerini keşfetmesine izin verdi. Saldırı, özel "
-"bir OnionShare adresini keşfederse, bir parola bu adrese erişmesini "
-"engelleyecektir (OnionShare kullanıcısı bunu kapatmayı ve herkese açık hale "
-"getirmeyi seçmediği sürece). Parola, 6800 sözcükten oluşan bir listeden "
-"rastgele iki sözcük seçilerek, yani 6800² veya yaklaşık 46 milyon olası "
-"parola arasından oluşturulur. Parolaya yönelik kaba kuvvet saldırılarını "
-"önlemek için OnionShare sunucuyu durdurmadan önce yalnızca 20 yanlış tahmin "
-"yapılabilir."
+"**Saldırgan onion hizmetini öğrenirse, yine de hiçbir şeye erişemez.** Tor "
+"ağına yönelik onion hizmetlerini listelemek için yapılan önceki saldırılar, "
+"saldırganın özel ``.onion`` adreslerini keşfetmesine izin veriyordu. Bir "
+"saldırı özel bir OnionShare adresi keşfederse, bu adrese erişmek için "
+"istemci kimlik doğrulaması için kullanılan özel anahtarı da tahmin etmeleri "
+"gerekir (OnionShare kullanıcısı özel anahtarı kapatarak hizmetlerini herkese "
+"açık hale getirmeyi seçmedikçe -- :ref:`turn_off_private_key` bölümüne "
+"bakın)."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@@ -116,39 +113,41 @@ msgstr "OnionShare neye karşı korumaz"
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
-"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
-"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
-" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
-"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
-"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
-"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
-" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
-"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
+"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
+"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
+" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
+"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
+" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
+"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
+"that isn't secret."
msgstr ""
-"**OnionShare adresinin iletilmesi güvenli olmayabilir.** OnionShare adresini "
-"kişilere iletmek, OnionShare kullanıcısının sorumluluğundadır. Güvenli "
-"olmayan bir şekilde gönderilirse (örneğin, bir saldırgan tarafından izlenen "
-"bir e-posta mesajı yoluyla), dinleyen biri OnionShare'in kullanıldığını "
-"öğrenebilir. Dinleyici, hizmet hala açıkken adresi Tor Browser'da açarsa, "
-"ona erişebilir. Bundan kaçınmak için adresin güvenli bir şekilde; şifreli "
-"metin mesajı (muhtemelen kaybolan mesajlar etkinleştirilmiş), şifrelenmiş e-"
-"posta yoluyla veya şahsen iletilmesi gerekmektedir. Gizli olmayan bir şey "
-"için OnionShare kullanırken bu gerekli değildir."
+"**OnionShare adresinin ve özel anahtarın iletilmesi güvenli olmayabilir.** "
+"OnionShare adresini kişilere iletmek, OnionShare kullanıcısının "
+"sorumluluğundadır. Güvenli olmayan bir şekilde gönderilirse (örneğin, bir "
+"saldırgan tarafından izlenen bir e-posta mesajı yoluyla), dinleyen biri "
+"OnionShare'in kullanıldığını öğrenebilir. Dinleyici, hizmet hala açıkken "
+"adresi Tor Browser'da açarsa, ona erişebilir. Bundan kaçınmak için adresin "
+"güvenli bir şekilde; şifreli metin mesajı (muhtemelen kaybolan mesajlar "
+"etkinleştirilmiş), şifrelenmiş e-posta yoluyla veya şahsen iletilmesi "
+"gerekmektedir. Gizli olmayan bir şey için OnionShare kullanırken bu gerekli "
+"değildir."
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
-"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
-" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
-"anonymity is a goal."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
+" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**OnionShare adresinin iletilmesi anonim olmayabilir.** OnionShare adresinin "
-"anonim olarak iletilmesini sağlamak için ek önlemler alınmalıdır. Adresi "
-"paylaşmak için yalnızca Tor üzerinden erişilen yeni bir e-posta veya sohbet "
-"hesabı kullanılabilir. Anonimlik bir amaç olmadığı sürece bu gerekli "
-"değildir."
+"**OnionShare adresinin ve özel anahtarın iletilmesi anonim olmayabilir.** "
+"OnionShare adresinin anonim olarak iletilmesini sağlamak için ek önlemler "
+"alınmalıdır. Adresi paylaşmak için yalnızca Tor üzerinden erişilen yeni bir "
+"e-posta veya sohbet hesabı kullanılabilir. Anonimlik bir amaç olmadığı "
+"sürece bu gerekli değildir."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@@ -288,3 +287,74 @@ msgstr ""
#~ " share the address. This isn't "
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**If an attacker learns about the "
+#~ "onion service, it still can't access "
+#~ "anything.** Prior attacks against the "
+#~ "Tor network to enumerate onion services"
+#~ " allowed the attacker to discover "
+#~ "private .onion addresses. If an attack"
+#~ " discovers a private OnionShare address,"
+#~ " a password will be prevent them "
+#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
+#~ " user chooses to turn it off "
+#~ "and make it public). The password "
+#~ "is generated by choosing two random "
+#~ "words from a list of 6800 words,"
+#~ " making 6800², or about 46 million"
+#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
+#~ "guesses can be made before OnionShare"
+#~ " stops the server, preventing brute "
+#~ "force attacks against the password."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Bir saldırgan onion hizmetini öğrense "
+#~ "bile hiçbir şeye erişemez.** Onion "
+#~ "hizmetlerini numaralandırmak için Tor ağına"
+#~ " yapılan önceki saldırılar, saldırganın "
+#~ "özel .onion adreslerini keşfetmesine izin "
+#~ "verdi. Saldırı, özel bir OnionShare "
+#~ "adresini keşfederse, bir parola bu "
+#~ "adrese erişmesini engelleyecektir (OnionShare "
+#~ "kullanıcısı bunu kapatmayı ve herkese "
+#~ "açık hale getirmeyi seçmediği sürece). "
+#~ "Parola, 6800 sözcükten oluşan bir "
+#~ "listeden rastgele iki sözcük seçilerek, "
+#~ "yani 6800² veya yaklaşık 46 milyon "
+#~ "olası parola arasından oluşturulur. Parolaya"
+#~ " yönelik kaba kuvvet saldırılarını önlemek"
+#~ " için OnionShare sunucuyu durdurmadan önce"
+#~ " yalnızca 20 yanlış tahmin yapılabilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**If an attacker learns about the "
+#~ "onion service, it still can't access "
+#~ "anything.** Prior attacks against the "
+#~ "Tor network to enumerate onion services"
+#~ " allowed the attacker to discover "
+#~ "private .onion addresses. If an attack"
+#~ " discovers a private OnionShare address,"
+#~ " but not the private key used "
+#~ "for Client Authentication, they will be"
+#~ " prevented from accessing it (unless "
+#~ "the OnionShare user chooses to turn "
+#~ "off the private key and make it"
+#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**If an attacker learns about the "
+#~ "onion service, it still can't access "
+#~ "anything.** Prior attacks against the "
+#~ "Tor network to enumerate onion services"
+#~ " allowed the attacker to discover "
+#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
+#~ "attack discovers a private OnionShare "
+#~ "address, they will also need to "
+#~ "guess the private key used for "
+#~ "client authentication in order to access"
+#~ " it (unless the OnionShare user "
+#~ "chooses make their serivce public by "
+#~ "turning off the private key -- see"
+#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
+#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po
index 0819f520..a704f149 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@@ -52,8 +52,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"OnionShare'i açtığınızda, kendisinin kullanması için arka planda önceden "
"yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu bilgisayarınızdaki diğer "
-"``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor Browser veya sistemin ``tor``"
-" işlemini kendi başına kullanabilirsiniz."
+"``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor Browser veya sistemin "
+"``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz."
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
@@ -66,10 +66,10 @@ msgid ""
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-"`Tor Browser indirdiyseniz <https://www.torproject.org>`_ ve iki tane ``tor``"
-" işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` işlemini "
-"kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken Tor Browser'ı "
-"arka planda açık tutmanız gerektiğini unutmayın."
+"`Tor Browser indirdiyseniz <https://www.torproject.org>`_ ve iki tane "
+"``tor`` işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` "
+"işlemini kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken "
+"Tor Browser'ı arka planda açık tutmanız gerektiğini unutmayın."
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
@@ -91,9 +91,10 @@ msgid ""
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"`Buradan <https://www.torproject.org/download/tor/>`_ Tor Windows Uzman "
-"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı çıkarın ve çıkarılan klasörü ``C:"
-"\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` klasörlerinin "
-"bulunduğu çıkarılan klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden adlandırın."
+"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı çıkarın ve çıkarılan klasörü "
+"``C:\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` "
+"klasörlerinin bulunduğu çıkarılan klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden "
+"adlandırın."
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
@@ -104,10 +105,10 @@ msgid ""
"your password. For example::"
msgstr ""
"Bir denetim bağlantı noktası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren "
-"yanılma araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan bir "
-"dizi kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir komut "
-"istemi (``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak için ``"
-"tor.exe --hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::"
+"yanılma araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan "
+"bir dizi kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir "
+"komut istemi (``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak"
+" için ``tor.exe --hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::"
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
@@ -115,9 +116,10 @@ msgid ""
"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
-"Karıştırılan parola çıktısı bazı uyarılardan sonra görüntülenir (bunları göz "
-"ardı edebilirsiniz). Yukarıdaki örnek için bu "
-"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` olacaktır."
+"Karıştırılan parola çıktısı bazı uyarılardan sonra görüntülenir (bunları "
+"göz ardı edebilirsiniz). Yukarıdaki örnek için bu "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` "
+"olacaktır."
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
@@ -125,8 +127,8 @@ msgid ""
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
-"Sonra ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` konumunda yeni bir metin "
-"dosyası oluşturun ve ``HashedControlPassword`` kısmını sizin "
+"Sonra ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` konumunda yeni bir "
+"metin dosyası oluşturun ve ``HashedControlPassword`` kısmını sizin "
"oluşturduğunuzla değiştirerek içine parolanızın karıştırılan çıktısını "
"koyun::"
@@ -137,8 +139,9 @@ msgid ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::"
msgstr ""
-"Yönetici komut isteminizde, az önce oluşturduğunuz uygun ``torrc`` dosyasını "
-"kullanarak ``tor`` işlemini bir hizmet olarak kurun (şurada açıklandığı gibi "
+"Yönetici komut isteminizde, az önce oluşturduğunuz uygun ``torrc`` "
+"dosyasını kullanarak ``tor`` işlemini bir hizmet olarak kurun (şurada "
+"açıklandığı gibi "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Bunun "
"gibi::"
@@ -158,12 +161,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"OnionShare'i açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl "
"bağlanmalı?\" altındaki \"Denetim bağlantı noktasını kullanarak bağlan\" "
-"seçeneğini seçin ve \"Denetim bağlantı noktası\" değerini ``127.0.0.1`` ve "
-"\"Bağlantı noktası\" değerini ``9051`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik "
+"seçeneğini seçin ve \"Denetim bağlantı noktası\" değerini ``127.0.0.1`` "
+"ve \"Bağlantı noktası\" değerini ``9051`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik "
"doğrulama ayarları\" altında \"Parola\" seçeneğini seçin ve parolayı "
"yukarıda seçtiğiniz denetim bağlantı noktası parolasına ayarlayın. \"Tor "
-"Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın. Her şey yolunda giderse, \"Tor "
-"denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" ifadesini göreceksiniz."
+"Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın. Her şey yolunda giderse, \"Tor"
+" denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" ifadesini göreceksiniz."
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@@ -174,8 +177,8 @@ msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
msgstr ""
-"Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ve ardından Tor'u "
-"kurun::"
+"Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ve ardından "
+"Tor'u kurun::"
#: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
@@ -197,10 +200,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"OnionShare'i açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl "
"bağlanmalı?\" altındaki \"Soket dosyasını kullanarak bağlan\" seçeneğini "
-"seçin ve soket dosyasını ``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` olarak "
-"ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, "
-"veya çerez doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" "
-"düğmesine tıklayın."
+"seçin ve soket dosyasını ``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` olarak"
+" ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama "
+"yok, veya çerez doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test "
+"Et\" düğmesine tıklayın."
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@@ -219,9 +222,10 @@ msgid ""
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
-"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux dağıtımı "
-"kullanıyorsanız, Tor Projesinin `resmi deposunu <https://support.torproject."
-"org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız tavsiye edilir."
+"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux "
+"dağıtımı kullanıyorsanız, Tor Projesinin `resmi deposunu "
+"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız tavsiye "
+"edilir."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
@@ -229,9 +233,10 @@ msgid ""
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
-"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian ve "
-"Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare'i sisteminizin ``tor`` "
-"işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak şekilde yapılandırın."
+"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian"
+" ve Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare'i sisteminizin "
+"``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak şekilde "
+"yapılandırın."
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
@@ -250,12 +255,13 @@ msgid ""
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra OnionShare'i "
-"açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl bağlanmalı?\" "
-"altındaki \"Soket dosyasını kullanarak bağlan\" seçeneğini seçin. Soket "
-"dosyasını ``/var/run/tor/control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama "
-"ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" "
-"seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın."
+"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra "
+"OnionShare'i açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl "
+"bağlanmalı?\" altındaki \"Soket dosyasını kullanarak bağlan\" seçeneğini "
+"seçin. Soket dosyasını ``/var/run/tor/control`` olarak ayarlayın. \"Tor "
+"kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez "
+"doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine "
+"tıklayın."
#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using Tor bridges"
@@ -263,7 +269,7 @@ msgstr "Tor köprülerini kullanma"
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
-"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
@@ -285,9 +291,10 @@ msgid ""
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
"Yerleşik obfs4 takılabilir aktarımları, yerleşik meek_lite (Azure) "
-"takılabilir aktarımları veya Tor'un `BridgeDB <https://bridges.torproject."
-"org/>`_ adresinden edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz. Bir "
-"köprü kullanmanız gerekirse, önce yerleşik obfs4 olanları deneyin."
+"takılabilir aktarımları veya Tor'un `BridgeDB "
+"<https://bridges.torproject.org/>`_ adresinden edinebileceğiniz özel "
+"köprüleri kullanabilirsiniz. Bir köprü kullanmanız gerekirse, önce "
+"yerleşik obfs4 olanları deneyin."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""