diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po | 285 |
1 files changed, 182 insertions, 103 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po index ef1dbbc8..a252b0df 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-08 02:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:40+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: uk\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -57,12 +57,12 @@ msgstr "" msgid "" "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" -" they will start with the same OnionShare address and password." +" they will start with the same OnionShare address and private key." msgstr "" "Коли ви вийдете з OnionShare, а потім знову відкриєте його, збережені " "вкладки почнуть відкриватися. Вам доведеться власноруч запускати кожну " -"службу, але коли ви це зробите, вони запустяться з тієї ж адреси " -"OnionShare і з тим же паролем." +"службу, але коли ви це зробите, вони запустяться з тієї ж адреси OnionShare " +"і з тим же приватним ключем." #: ../../source/advanced.rst:21 msgid "" @@ -73,46 +73,48 @@ msgstr "" " зберігатиметься на вашому комп’ютері з налаштуваннями OnionShare." #: ../../source/advanced.rst:26 -msgid "Turn Off Passwords" -msgstr "Вимкнення паролів" +msgid "Turn Off Private Key" +msgstr "Вимкнути приватний ключ" #: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" -"By default, all OnionShare services are protected with the username " -"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 " -"wrong guesses at the password, your onion service is automatically " -"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service." +"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " +"which Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" -"Типово всі служби OnionShare захищені іменем користувача ``onionshare`` і " -"випадково створеним паролем. Якщо хтось вводить пароль неправильно 20 разів, " -"ваша служба onion автоматично зупиняється, щоб запобігти спробі грубого " -"зламу служби OnionShare." +"Типово всі служби OnionShare захищені приватним ключем, який Tor називає «" +"автентифікацією клієнта»." -#: ../../source/advanced.rst:31 +#: ../../source/advanced.rst:30 +msgid "" +"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " +"prompt for the private key to be entered." +msgstr "" +"Під час перегляду за допомогою служби OnionShare у Tor Browser, він " +"запропонує ввести приватний ключ." + +#: ../../source/advanced.rst:32 msgid "" "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the " "public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the " "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's " -"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone " -"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your " -"password, even if they know the correct password." +"better to disable the private key altogether." msgstr "" "Іноді вам може знадобитися, щоб ваша служба OnionShare була " -"загальнодоступною, наприклад, якщо ви хочете налаштувати службу отримання" -" OnionShare, щоб інші могли безпечно та анонімно надсилати вам файли. У " -"цьому випадку краще взагалі вимкнути пароль. Якщо ви цього не зробите, " -"хтось може змусити ваш сервер зупинитися, просто зробивши 20 неправильних" -" спроб введення паролю, навіть якщо вони знають правильний пароль." +"загальнодоступною, наприклад, якщо ви хочете налаштувати службу отримання " +"OnionShare, щоб інші могли безпечно та анонімно надсилати вам файли. У цьому " +"випадку краще взагалі вимкнути приватний ключ." #: ../../source/advanced.rst:35 msgid "" -"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a " -"password\" box before starting the server. Then the server will be public" -" and won't have a password." +"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " +"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " +"server. Then the server will be public and won't need a private key to " +"view in Tor Browser." msgstr "" -"Щоб вимкнути пароль для будь-якої вкладки, просто позначте «Не " -"використовувати пароль» перед запуском сервера. Тоді сервер буде " -"загальнодоступним і не матиме пароля." +"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець «Це " +"загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед запуском " +"сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме приватного " +"ключа для перегляду в Tor Browser." #: ../../source/advanced.rst:40 msgid "Custom Titles" @@ -124,17 +126,17 @@ msgid "" "see the default title for the type of service. For example, the default " "title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" -"Усталено, коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor, " -"вони бачать типову назву для типу служби. Наприклад, типовою назвою чату є " -"\"OnionShare Chat\"." +"Усталено, коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor," +" вони бачать типову назву для типу служби. Наприклад, типовою назвою чату" +" є \"OnionShare Chat\"." #: ../../source/advanced.rst:44 msgid "" "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " "before starting a server." msgstr "" -"Якщо потрібно вибрати власний заголовок, перед запуском сервера встановіть " -"параметр «Власний заголовок»." +"Якщо потрібно вибрати власний заголовок, перед запуском сервера " +"встановіть параметр «Власний заголовок»." #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "Scheduled Times" @@ -183,25 +185,25 @@ msgstr "" msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" " limit exposure**, like if you want to share secret documents while " -"making sure they're not available on the Internet for more than a few " +"making sure they're not available on the internet for more than a few " "days." msgstr "" "**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним для " "обмеження надсилання**, наприклад, якщо ви хочете поділитися таємними " -"документами й бути певними, що вони не доступні в Інтернеті впродовж більше " +"документами й бути певними, що вони не доступні в інтернеті впродовж більше " "кількох днів." -#: ../../source/advanced.rst:65 +#: ../../source/advanced.rst:67 msgid "Command-line Interface" msgstr "Інтерфейс командного рядка" -#: ../../source/advanced.rst:67 +#: ../../source/advanced.rst:69 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "Окрім графічного інтерфейсу, OnionShare має інтерфейс командного рядка." -#: ../../source/advanced.rst:69 +#: ../../source/advanced.rst:71 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" @@ -209,7 +211,7 @@ msgstr "" "Ви можете встановити версію для командного рядка OnionShare лише " "використовуючи ``pip3``::" -#: ../../source/advanced.rst:73 +#: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" @@ -217,11 +219,22 @@ msgstr "" "Зауважте, що вам також знадобиться встановлений пакунок ``tor``. У macOS " "встановіть його за допомогою: ``brew install tor``" -#: ../../source/advanced.rst:75 +#: ../../source/advanced.rst:77 msgid "Then run it like this::" msgstr "Потім запустіть його так::" -#: ../../source/advanced.rst:79 +#: ../../source/advanced.rst:81 +msgid "" +"For information about installing it on different operating systems, see " +"the `CLI readme file " +"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " +"in the git repository." +msgstr "" +"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах перегляньте `" +"файл CLI readme <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/" +"README.md>`_ у git-репозиторії." + +#: ../../source/advanced.rst:83 msgid "" "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can " "also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " @@ -231,11 +244,11 @@ msgstr "" "можете просто запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії " "інтерфейсу командного рядка." -#: ../../source/advanced.rst:82 +#: ../../source/advanced.rst:86 msgid "Usage" msgstr "Користування" -#: ../../source/advanced.rst:84 +#: ../../source/advanced.rst:88 msgid "" "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " "--help``::" @@ -243,63 +256,6 @@ msgstr "" "Ви можете переглянути документацію командного рядка, запустивши " "``onionshare --help``::" -#: ../../source/advanced.rst:147 -msgid "Legacy Addresses" -msgstr "Застарілі адреси" - -#: ../../source/advanced.rst:149 -msgid "" -"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion " -"addresses that have 56 characters, for example::" -msgstr "" -"Типово, OnionShare використовує служби onion Tor v3. Це сучасні адреси " -"onion, що мають 56 символів, наприклад::" - -#: ../../source/advanced.rst:154 -msgid "" -"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of " -"onion addresses that have 16 characters, for example::" -msgstr "" -"OnionShare досі підтримує адреси onion v2, старий тип адрес onion, які " -"мають 16 символів, наприклад::" - -#: ../../source/advanced.rst:158 -msgid "" -"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are " -"not recommended, as v3 onion addresses are more secure." -msgstr "" -"OnionShare називає адреси onion v2 «застарілими адресами» і вони не " -"рекомендовані, оскільки адреси onion v3 безпечніші." - -#: ../../source/advanced.rst:160 -msgid "" -"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced " -"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion " -"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn " -"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you " -"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate " -"service in a separate tab." -msgstr "" -"Щоб вживати застарілі адреси, перед запуском сервера натисніть «Показати " -"розширені налаштування» на його вкладці та позначте «Користуватися " -"застарілою адресою (служба onion v2, не рекомендовано)». У застарілому " -"режимі ви можете додатково ввімкнути автентифікацію клієнта Tor. Після " -"запуску сервера у застарілому режимі ви не зможете вилучити застарілий " -"режим у цій вкладці. Натомість ви повинні запустити окрему службу в " -"окремій вкладці." - -#: ../../source/advanced.rst:165 -msgid "" -"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services " -"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, " -"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before " -"then." -msgstr "" -"Проєкт Tor планує `повністю припинити роботу службами onion v2 " -"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ 15 жовтня 2021 р." -" і застарілі служби onion також буде вилучено з OnionShare незадовго до " -"цього часу." - #~ msgid "" #~ "By default, everything in OnionShare is" #~ " temporary. As soon as you close " @@ -413,3 +369,126 @@ msgstr "" #~ " розробки Windows (подробиці " #~ ":ref:`starting_development`), а потім запустити " #~ "його в командному рядку::" + +#~ msgid "Turn Off Passwords" +#~ msgstr "Вимкнення паролів" + +#~ msgid "" +#~ "By default, all OnionShare services are" +#~ " protected with the username ``onionshare``" +#~ " and a randomly-generated password. " +#~ "If someone takes 20 wrong guesses " +#~ "at the password, your onion service " +#~ "is automatically stopped to prevent a" +#~ " brute force attack against the " +#~ "OnionShare service." +#~ msgstr "" +#~ "Типово всі служби OnionShare захищені " +#~ "іменем користувача ``onionshare`` і випадково" +#~ " створеним паролем. Якщо хтось вводить " +#~ "пароль неправильно 20 разів, ваша служба" +#~ " onion автоматично зупиняється, щоб " +#~ "запобігти спробі грубого зламу служби " +#~ "OnionShare." + +#~ msgid "" +#~ "To turn off the password for any" +#~ " tab, just check the \"Don't use " +#~ "a password\" box before starting the " +#~ "server. Then the server will be " +#~ "public and won't have a password." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб вимкнути пароль для будь-якої " +#~ "вкладки, просто позначте «Не використовувати" +#~ " пароль» перед запуском сервера. Тоді " +#~ "сервер буде загальнодоступним і не " +#~ "матиме пароля." + +#~ msgid "Legacy Addresses" +#~ msgstr "Застарілі адреси" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services" +#~ " by default. These are modern onion" +#~ " addresses that have 56 characters, " +#~ "for example::" +#~ msgstr "" +#~ "Типово, OnionShare використовує служби onion" +#~ " Tor v3. Це сучасні адреси onion, " +#~ "що мають 56 символів, наприклад::" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare still has support for v2 " +#~ "onion addresses, the old type of " +#~ "onion addresses that have 16 characters," +#~ " for example::" +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare досі підтримує адреси onion " +#~ "v2, старий тип адрес onion, які " +#~ "мають 16 символів, наприклад::" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare calls v2 onion addresses " +#~ "\"legacy addresses\", and they are not" +#~ " recommended, as v3 onion addresses " +#~ "are more secure." +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare називає адреси onion v2 " +#~ "«застарілими адресами» і вони не " +#~ "рекомендовані, оскільки адреси onion v3 " +#~ "безпечніші." + +#~ msgid "" +#~ "To use legacy addresses, before starting" +#~ " a server click \"Show advanced " +#~ "settings\" from its tab and check " +#~ "the \"Use a legacy address (v2 " +#~ "onion service, not recommended)\" box. " +#~ "In legacy mode you can optionally " +#~ "turn on Tor client authentication. Once" +#~ " you start a server in legacy " +#~ "mode you cannot remove legacy mode " +#~ "in that tab. Instead you must " +#~ "start a separate service in a " +#~ "separate tab." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб вживати застарілі адреси, перед " +#~ "запуском сервера натисніть «Показати розширені" +#~ " налаштування» на його вкладці та " +#~ "позначте «Користуватися застарілою адресою " +#~ "(служба onion v2, не рекомендовано)». У" +#~ " застарілому режимі ви можете додатково " +#~ "ввімкнути автентифікацію клієнта Tor. Після" +#~ " запуску сервера у застарілому режимі " +#~ "ви не зможете вилучити застарілий режим" +#~ " у цій вкладці. Натомість ви повинні" +#~ " запустити окрему службу в окремій " +#~ "вкладці." + +#~ msgid "" +#~ "Tor Project plans to `completely " +#~ "deprecate v2 onion services " +#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on" +#~ " October 15, 2021, and legacy onion" +#~ " services will be removed from " +#~ "OnionShare before then." +#~ msgstr "" +#~ "Проєкт Tor планує `повністю припинити " +#~ "роботу службами onion v2 " +#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ 15" +#~ " жовтня 2021 р. і застарілі служби" +#~ " onion також буде вилучено з " +#~ "OnionShare незадовго до цього часу." + +#~ msgid "" +#~ "By default, all OnionShare services are" +#~ " protected with a private key, which" +#~ " Tor calls Client Authentication." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "For more information, see the `CLI " +#~ "readme file " +#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_" +#~ " in the git repository." +#~ msgstr "" |