summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po133
1 files changed, 70 insertions, 63 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po
index 62a0cd00..edcc7566 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
-"Чтобы выбрать способ подключения OnionShare к сети Tor, нажмите на значок \"⚙"
-"\" в нижнем правом углу окна OnionShare. Так Вы попадёте в настройки "
+"Чтобы выбрать способ подключения OnionShare к сети Tor, нажмите на значок"
+" \"⚙\" в нижнем правом углу окна OnionShare. Так Вы попадёте в настройки "
"приложения."
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -42,8 +42,8 @@ msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
-"Это самый простой, надёжный, используемый по-умолчанию способ подключения "
-"OnionShare к сети Tor, рекомендуемый для большиства пользователей."
+"Это самый простой, надёжный, используемый по-умолчанию способ подключения"
+" OnionShare к сети Tor, рекомендуемый для большиства пользователей."
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
@@ -52,10 +52,10 @@ msgid ""
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
-"При запуске OnionShare также запускается заранее сконфигурированный фоновый "
-"процесс ``tor``. Этот процесс не мешает уже существующим на компьютере "
-"процессам ``tor``, так что возможно параллельное использование, системного "
-"``tor`` или Tor Browser."
+"При запуске OnionShare также запускается заранее сконфигурированный "
+"фоновый процесс ``tor``. Этот процесс не мешает уже существующим на "
+"компьютере процессам ``tor``, так что возможно параллельное "
+"использование, системного ``tor`` или Tor Browser."
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
@@ -68,11 +68,12 @@ msgid ""
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-"Если на комьютере уже `установлен Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"и Вы не хотите запускать второй параллельный процесс ``tor`` , есть "
-"возможность использовать процесс ``tor`` связанный с Tor Browser. Для этого "
-"нужно, чтобы Tor Browser был запущен в фоновом режиме в течение всего "
-"времени использования OnionShare."
+"Если на комьютере уже `установлен Tor Browser "
+"<https://www.torproject.org>`_ и Вы не хотите запускать второй "
+"параллельный процесс ``tor`` , есть возможность использовать процесс "
+"``tor`` связанный с Tor Browser. Для этого нужно, чтобы Tor Browser был "
+"запущен в фоновом режиме в течение всего времени использования "
+"OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
@@ -94,10 +95,10 @@ msgid ""
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Загрузите Tor Windows Expert Bundle `отсюда <https://www.torproject.org/"
-"download/tor/>`_. Распакуйте архив и скопируйте содержимое в директорию ``C:"
-"\\Program Files (x86)\\``. Переименуйте директорию, содержащую ``Data`` и "
-"``Tor`` в ``tor-win32``."
+"Загрузите Tor Windows Expert Bundle `отсюда "
+"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Распакуйте архив и "
+"скопируйте содержимое в директорию ``C:\\Program Files (x86)\\``. "
+"Переименуйте директорию, содержащую ``Data`` и ``Tor`` в ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
@@ -119,8 +120,8 @@ msgid ""
"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
-"Захешированный пароль будет отображен после нескольких предупреждений ("
-"которые можно проигнорировать). В примере, показанном выше, это "
+"Захешированный пароль будет отображен после нескольких предупреждений "
+"(которые можно проигнорировать). В примере, показанном выше, это "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:41
@@ -130,8 +131,8 @@ msgid ""
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Теперь нужно создать текстовый файл ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` и записать туда только что созданный, захешированный пароль, "
-"заменив ``HashedControlPassword``::"
+"win32\\torrc`` и записать туда только что созданный, захешированный "
+"пароль, заменив ``HashedControlPassword``::"
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
@@ -140,10 +141,11 @@ msgid ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::"
msgstr ""
-"В консоли командной строки запущенной с правами адимнистратора установите "
-"``tor`` как сервис в соответствующим ``torrc`` файлом, который был только "
-"что создан. Подробная инструкция находится `здесь <https://2019.www."
-"torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_. Например::"
+"В консоли командной строки запущенной с правами адимнистратора установите"
+" ``tor`` как сервис в соответствующим ``torrc`` файлом, который был "
+"только что создан. Подробная инструкция находится `здесь "
+"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_. "
+"Например::"
#: ../../source/tor.rst:50
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
@@ -159,13 +161,14 @@ msgid ""
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
"to the Tor controller\"."
msgstr ""
-"Теперь нужно запустить OnionShare и нажать на значок \"⚙\" . Под заголовком "
-"\"Как OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать "
-"контрольный порт\" и укажите для пункта \"Порт управления\" значение ``127.0."
-"0.1``, для пунтка \"Порт\" значение ``9051``. Под заголовком \"Настройки "
-"аутентификации Tor\" выберете \"Пароль\" и укажите пароль, придуманный в "
-"предыдущем шаге. Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\". Если "
-"всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к контроллеру Tor\"."
+"Теперь нужно запустить OnionShare и нажать на значок \"⚙\" . Под "
+"заголовком \"Как OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите "
+"\"Использовать контрольный порт\" и укажите для пункта \"Порт "
+"управления\" значение ``127.0.0.1``, для пунтка \"Порт\" значение "
+"``9051``. Под заголовком \"Настройки аутентификации Tor\" выберете "
+"\"Пароль\" и укажите пароль, придуманный в предыдущем шаге. Нажмите "
+"кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\". Если всё прошло хорошо, то "
+"появится сообщение \"Подключено к контроллеру Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@@ -176,8 +179,8 @@ msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
msgstr ""
-"Прежде всего, при необходимости установите `Homebrew <https://brew.sh/>`_ . "
-"Затем установите Tor::"
+"Прежде всего, при необходимости установите `Homebrew <https://brew.sh/>`_"
+" . Затем установите Tor::"
#: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
@@ -196,11 +199,12 @@ msgid ""
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Запустите OnionShare и нажмите на значок \"⚙\". Под заголовком \"Как "
-"OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать файл "
-"сокет\" и укажите путь до файла сокета: ``/usr/local/var/run/tor/control."
-"socket``. Под заголовком \"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Без "
-"аутентификации или cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить "
-"подключение к сети Tor\"."
+"OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать "
+"файл сокет\" и укажите путь до файла сокета: "
+"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Под заголовком \"Настройки "
+"аутентификации Tor\" выберете \"Без аутентификации или "
+"cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети "
+"Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@@ -219,9 +223,10 @@ msgid ""
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
-"Прежде всего, установите пакет ``tor``. С такими дистрибутивами, как Debian, "
-"Ubuntu или похожие, рекомендуется использовать `официальный репозиторий "
-"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ Tor Project."
+"Прежде всего, установите пакет ``tor``. С такими дистрибутивами, как "
+"Debian, Ubuntu или похожие, рекомендуется использовать `официальный "
+"репозиторий <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ Tor "
+"Project."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
@@ -230,17 +235,17 @@ msgid ""
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Теперь нужно добавить пользователя в группу, которая запускает процессы "
-"``tor`` (в случае дистрибутивов Debian и Ubuntu процесс называется ``debian-"
-"tor``) и настроить подключение OnionShare к системному процессу ``tor`` при "
-"помощи файла сокета."
+"``tor`` (в случае дистрибутивов Debian и Ubuntu процесс называется "
+"``debian-tor``) и настроить подключение OnionShare к системному процессу "
+"``tor`` при помощи файла сокета."
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
-"Добавьте свого пользователя в группу ``debian-tor`` при помощи команды ("
-"измените ``username`` на имя своего пользователя))::"
+"Добавьте свого пользователя в группу ``debian-tor`` при помощи команды "
+"(измените ``username`` на имя своего пользователя))::"
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
@@ -253,10 +258,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Перезагрузите компьютер. После загрузки операционной системы запустите "
"OnionShare и нажмите на значок \"⚙\" . Под заголовком \"Как OnionShare "
-"следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать файл сокет\" и "
-"укажите путь до файла сокета: ``/var/run/tor/control``. Под заголовком "
-"\"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Без аутентификации или cookie-"
-"аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\"."
+"следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать файл сокет\" и"
+" укажите путь до файла сокета: ``/var/run/tor/control``. Под заголовком "
+"\"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Без аутентификации или "
+"cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети "
+"Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using Tor bridges"
@@ -264,20 +270,21 @@ msgstr "Использование мостов \"Tor\""
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
-"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
"В случае, если доступ к сети Интернет подвергается цензуре, можно настроить "
"подключение OnionShare к сети Tor при помощи `мостов Tor` <https://2019.www."
-"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Использование мостов необязательно в "
-"случае, если OnionShare успешно подключается к сети Tor самостоятельно."
+"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. В случае, если OnionShare успешно "
+"подключается к сети Tor, использование сетевого моста необязательно."
#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
msgstr ""
-"Чтобы настроить использование мостов, нажмите на значок \"⚙\" в OnionShare."
+"Чтобы настроить использование мостов, нажмите на значок \"⚙\" в "
+"OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
@@ -286,11 +293,11 @@ msgid ""
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
-"Возможно использование встроенных obfs4 или meek_lite(Azure) подключаемых "
-"транспортов или пользовательских мостов, настройки которых можно получить "
-"здесь: `Tor's BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Если "
-"использование мостов необходимо, рекомендуется в первую очередь попробовать "
-"транспорты obfs4."
+"Возможно использование встроенных obfs4 или meek_lite(Azure) подключаемых"
+" транспортов или пользовательских мостов, настройки которых можно "
+"получить здесь: `Tor's BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Если"
+" использование мостов необходимо, рекомендуется в первую очередь "
+"попробовать транспорты obfs4."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""