diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po | 133 |
1 files changed, 70 insertions, 63 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po index 62a0cd00..edcc7566 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language: ru\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -29,8 +29,8 @@ msgid "" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" " bottom right of the OnionShare window to get to its settings." msgstr "" -"Чтобы выбрать способ подключения OnionShare к сети Tor, нажмите на значок \"⚙" -"\" в нижнем правом углу окна OnionShare. Так Вы попадёте в настройки " +"Чтобы выбрать способ подключения OnionShare к сети Tor, нажмите на значок" +" \"⚙\" в нижнем правом углу окна OnionShare. Так Вы попадёте в настройки " "приложения." #: ../../source/tor.rst:9 @@ -42,8 +42,8 @@ msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" -"Это самый простой, надёжный, используемый по-умолчанию способ подключения " -"OnionShare к сети Tor, рекомендуемый для большиства пользователей." +"Это самый простой, надёжный, используемый по-умолчанию способ подключения" +" OnionShare к сети Tor, рекомендуемый для большиства пользователей." #: ../../source/tor.rst:14 msgid "" @@ -52,10 +52,10 @@ msgid "" "with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " "Browser or the system ``tor`` on their own." msgstr "" -"При запуске OnionShare также запускается заранее сконфигурированный фоновый " -"процесс ``tor``. Этот процесс не мешает уже существующим на компьютере " -"процессам ``tor``, так что возможно параллельное использование, системного " -"``tor`` или Tor Browser." +"При запуске OnionShare также запускается заранее сконфигурированный " +"фоновый процесс ``tor``. Этот процесс не мешает уже существующим на " +"компьютере процессам ``tor``, так что возможно параллельное " +"использование, системного ``tor`` или Tor Browser." #: ../../source/tor.rst:18 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" @@ -68,11 +68,12 @@ msgid "" "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" -"Если на комьютере уже `установлен Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " -"и Вы не хотите запускать второй параллельный процесс ``tor`` , есть " -"возможность использовать процесс ``tor`` связанный с Tor Browser. Для этого " -"нужно, чтобы Tor Browser был запущен в фоновом режиме в течение всего " -"времени использования OnionShare." +"Если на комьютере уже `установлен Tor Browser " +"<https://www.torproject.org>`_ и Вы не хотите запускать второй " +"параллельный процесс ``tor`` , есть возможность использовать процесс " +"``tor`` связанный с Tor Browser. Для этого нужно, чтобы Tor Browser был " +"запущен в фоновом режиме в течение всего времени использования " +"OnionShare." #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" @@ -94,10 +95,10 @@ msgid "" " and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" -"Загрузите Tor Windows Expert Bundle `отсюда <https://www.torproject.org/" -"download/tor/>`_. Распакуйте архив и скопируйте содержимое в директорию ``C:" -"\\Program Files (x86)\\``. Переименуйте директорию, содержащую ``Data`` и " -"``Tor`` в ``tor-win32``." +"Загрузите Tor Windows Expert Bundle `отсюда " +"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Распакуйте архив и " +"скопируйте содержимое в директорию ``C:\\Program Files (x86)\\``. " +"Переименуйте директорию, содержащую ``Data`` и ``Tor`` в ``tor-win32``." #: ../../source/tor.rst:32 msgid "" @@ -119,8 +120,8 @@ msgid "" "can ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" -"Захешированный пароль будет отображен после нескольких предупреждений (" -"которые можно проигнорировать). В примере, показанном выше, это " +"Захешированный пароль будет отображен после нескольких предупреждений " +"(которые можно проигнорировать). В примере, показанном выше, это " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:41 @@ -130,8 +131,8 @@ msgid "" "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" "Теперь нужно создать текстовый файл ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" -"win32\\torrc`` и записать туда только что созданный, захешированный пароль, " -"заменив ``HashedControlPassword``::" +"win32\\torrc`` и записать туда только что созданный, захешированный " +"пароль, заменив ``HashedControlPassword``::" #: ../../source/tor.rst:46 msgid "" @@ -140,10 +141,11 @@ msgid "" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " "this::" msgstr "" -"В консоли командной строки запущенной с правами адимнистратора установите " -"``tor`` как сервис в соответствующим ``torrc`` файлом, который был только " -"что создан. Подробная инструкция находится `здесь <https://2019.www." -"torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_. Например::" +"В консоли командной строки запущенной с правами адимнистратора установите" +" ``tor`` как сервис в соответствующим ``torrc`` файлом, который был " +"только что создан. Подробная инструкция находится `здесь " +"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_. " +"Например::" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" @@ -159,13 +161,14 @@ msgid "" "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " "to the Tor controller\"." msgstr "" -"Теперь нужно запустить OnionShare и нажать на значок \"⚙\" . Под заголовком " -"\"Как OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать " -"контрольный порт\" и укажите для пункта \"Порт управления\" значение ``127.0." -"0.1``, для пунтка \"Порт\" значение ``9051``. Под заголовком \"Настройки " -"аутентификации Tor\" выберете \"Пароль\" и укажите пароль, придуманный в " -"предыдущем шаге. Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\". Если " -"всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к контроллеру Tor\"." +"Теперь нужно запустить OnionShare и нажать на значок \"⚙\" . Под " +"заголовком \"Как OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите " +"\"Использовать контрольный порт\" и укажите для пункта \"Порт " +"управления\" значение ``127.0.0.1``, для пунтка \"Порт\" значение " +"``9051``. Под заголовком \"Настройки аутентификации Tor\" выберете " +"\"Пароль\" и укажите пароль, придуманный в предыдущем шаге. Нажмите " +"кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\". Если всё прошло хорошо, то " +"появится сообщение \"Подключено к контроллеру Tor\"." #: ../../source/tor.rst:61 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" @@ -176,8 +179,8 @@ msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" msgstr "" -"Прежде всего, при необходимости установите `Homebrew <https://brew.sh/>`_ . " -"Затем установите Tor::" +"Прежде всего, при необходимости установите `Homebrew <https://brew.sh/>`_" +" . Затем установите Tor::" #: ../../source/tor.rst:67 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" @@ -196,11 +199,12 @@ msgid "" "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" "Запустите OnionShare и нажмите на значок \"⚙\". Под заголовком \"Как " -"OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать файл " -"сокет\" и укажите путь до файла сокета: ``/usr/local/var/run/tor/control." -"socket``. Под заголовком \"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Без " -"аутентификации или cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить " -"подключение к сети Tor\"." +"OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать " +"файл сокет\" и укажите путь до файла сокета: " +"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Под заголовком \"Настройки " +"аутентификации Tor\" выберете \"Без аутентификации или " +"cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети " +"Tor\"." #: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." @@ -219,9 +223,10 @@ msgid "" "`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "repo/>`_." msgstr "" -"Прежде всего, установите пакет ``tor``. С такими дистрибутивами, как Debian, " -"Ubuntu или похожие, рекомендуется использовать `официальный репозиторий " -"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ Tor Project." +"Прежде всего, установите пакет ``tor``. С такими дистрибутивами, как " +"Debian, Ubuntu или похожие, рекомендуется использовать `официальный " +"репозиторий <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ Tor " +"Project." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "" @@ -230,17 +235,17 @@ msgid "" "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" "Теперь нужно добавить пользователя в группу, которая запускает процессы " -"``tor`` (в случае дистрибутивов Debian и Ubuntu процесс называется ``debian-" -"tor``) и настроить подключение OnionShare к системному процессу ``tor`` при " -"помощи файла сокета." +"``tor`` (в случае дистрибутивов Debian и Ubuntu процесс называется " +"``debian-tor``) и настроить подключение OnionShare к системному процессу " +"``tor`` при помощи файла сокета." #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" msgstr "" -"Добавьте свого пользователя в группу ``debian-tor`` при помощи команды (" -"измените ``username`` на имя своего пользователя))::" +"Добавьте свого пользователя в группу ``debian-tor`` при помощи команды " +"(измените ``username`` на имя своего пользователя))::" #: ../../source/tor.rst:97 msgid "" @@ -253,10 +258,11 @@ msgid "" msgstr "" "Перезагрузите компьютер. После загрузки операционной системы запустите " "OnionShare и нажмите на значок \"⚙\" . Под заголовком \"Как OnionShare " -"следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать файл сокет\" и " -"укажите путь до файла сокета: ``/var/run/tor/control``. Под заголовком " -"\"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Без аутентификации или cookie-" -"аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\"." +"следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать файл сокет\" и" +" укажите путь до файла сокета: ``/var/run/tor/control``. Под заголовком " +"\"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Без аутентификации или " +"cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети " +"Tor\"." #: ../../source/tor.rst:107 msgid "Using Tor bridges" @@ -264,20 +270,21 @@ msgstr "Использование мостов \"Tor\"" #: ../../source/tor.rst:109 msgid "" -"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare " +"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " "to connect to the Tor network using `Tor bridges " "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " "connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." msgstr "" "В случае, если доступ к сети Интернет подвергается цензуре, можно настроить " "подключение OnionShare к сети Tor при помощи `мостов Tor` <https://2019.www." -"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Использование мостов необязательно в " -"случае, если OnionShare успешно подключается к сети Tor самостоятельно." +"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. В случае, если OnionShare успешно " +"подключается к сети Tor, использование сетевого моста необязательно." #: ../../source/tor.rst:111 msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." msgstr "" -"Чтобы настроить использование мостов, нажмите на значок \"⚙\" в OnionShare." +"Чтобы настроить использование мостов, нажмите на значок \"⚙\" в " +"OnionShare." #: ../../source/tor.rst:113 msgid "" @@ -286,11 +293,11 @@ msgid "" "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." msgstr "" -"Возможно использование встроенных obfs4 или meek_lite(Azure) подключаемых " -"транспортов или пользовательских мостов, настройки которых можно получить " -"здесь: `Tor's BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Если " -"использование мостов необходимо, рекомендуется в первую очередь попробовать " -"транспорты obfs4." +"Возможно использование встроенных obfs4 или meek_lite(Azure) подключаемых" +" транспортов или пользовательских мостов, настройки которых можно " +"получить здесь: `Tor's BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Если" +" использование мостов необходимо, рекомендуется в первую очередь " +"попробовать транспорты obfs4." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" |