diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po | 294 |
1 files changed, 187 insertions, 107 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po index 25c7d791..7efaf38c 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language: ru\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -57,12 +57,11 @@ msgstr "" msgid "" "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" -" they will start with the same OnionShare address and password." +" they will start with the same OnionShare address and private key." msgstr "" -"Теперь, при завершении работы с OnionShare и повторном запуске, " -"сохранённые вкладки открываются автоматически. Сервис на каждой вкладке " -"нужно запустить вручную, но при этом адрес и пароль OnionShare остаются " -"прежние." +"Теперь, после завершения работы с OnionShare и повторном запуске, " +"сохранённые вкладки откроются автоматически. Сервис на каждой вкладке нужно " +"запустить вручную, но при этом адрес и пароль OnionShare остаются прежними." #: ../../source/advanced.rst:21 msgid "" @@ -73,47 +72,48 @@ msgstr "" "на компьютере вместе с настройками OnionShare." #: ../../source/advanced.rst:26 -msgid "Turn Off Passwords" -msgstr "Отключение паролей" +msgid "Turn Off Private Key" +msgstr "Отключить использование Секретного Ключа" #: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" -"By default, all OnionShare services are protected with the username " -"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 " -"wrong guesses at the password, your onion service is automatically " -"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service." +"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " +"which Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" -"По умолчанию, все сервисы OnionShare защищены при помощи имени " -"пользователя ``onionshare`` и произвольно-сгенерированного пароля. При " -"совершении более 20-ти попыток доступа с неверным паролем, сервис " -"автоматически останавливается, чтобы предотвратить 'brute-force' атаку на" -" сервис." +"По-умолчанию все сервисы OnionShare защищены секретным ключом, который в " +"инфрастуктуре Tor обозначается как \"клиентская аутентификация\"." -#: ../../source/advanced.rst:31 +#: ../../source/advanced.rst:30 +msgid "" +"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " +"prompt for the private key to be entered." +msgstr "" +"При просмотре сервиса OnionShare в Tor Browser, нужно будет предоставить " +"секретный ключ." + +#: ../../source/advanced.rst:32 msgid "" "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the " "public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the " "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's " -"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone " -"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your " -"password, even if they know the correct password." +"better to disable the private key altogether." msgstr "" -"Иногда может потребоваться сделать сервис OnionShare общедоступным, " -"например, запустить сервис приёма файлов, чтобы люди могли безопасно и " -"анонимно прислать свои файлы. В данном случае рекомендуется полностью " -"отключить проверку пароля. Если этого не сделать, кто-то может заставить " -"сервис остановиться, если сделает 20 попыток доступа с неверным паролем, " -"даже если правильны пароль ему известен." +"Иногда может потребоваться сделать сервис OnionShare общедоступным. " +"Например, запустить сервис приёма файлов, чтобы люди могли и анонимно и " +"безопасно прислать свои материалы. В таком случае рекомендуется полностью " +"отключить использование секретного ключа." #: ../../source/advanced.rst:35 msgid "" -"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a " -"password\" box before starting the server. Then the server will be public" -" and won't have a password." +"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " +"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " +"server. Then the server will be public and won't need a private key to " +"view in Tor Browser." msgstr "" -"Чтобы отключить использование пароля для любой вкладки, отметьте пункт " -"\"Не использовать пароль\" перед запуском сервера. В этом случае сервер " -"становится общедоступным и проверка пароля не осуществляется." +"Чтобы отключить использование секретного ключа для любой вкладке, отметьте " +"пункт \"Это публичный сервис OnionShare (секретный ключ не используется)\" " +"перед запуском сервиса. В таком случае не понадобится секретный ключ для " +"просмотра адреса в Tor Browser." #: ../../source/advanced.rst:40 msgid "Custom Titles" @@ -125,9 +125,9 @@ msgid "" "see the default title for the type of service. For example, the default " "title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" -"По умолчанию, когда люди открывают страницу OnionShare в браузере Tor, они " -"видят стандартное название сервиса. Например, стандартный заголовок чата это " -"\"OnionShare Chat\"." +"По умолчанию, когда люди открывают страницу OnionShare в браузере Tor, " +"они видят стандартное название сервиса. Например, стандартный заголовок " +"чата это \"OnionShare Chat\"." #: ../../source/advanced.rst:44 msgid "" @@ -185,20 +185,20 @@ msgstr "" msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" " limit exposure**, like if you want to share secret documents while " -"making sure they're not available on the Internet for more than a few " +"making sure they're not available on the internet for more than a few " "days." msgstr "" "**Запланированная автоматическая остановка сервиса OnionShare может быть " -"использована, чтобы ограничить время огласки\". ** Например может " -"потребоваться сделать доступными для скачивания секретные документы на " -"определённый период времени, чтобы они были доступны пользователям в сети" -" Интернет всего несколько дней." +"использована, чтобы ограничить время доступности сервиса. ** Например можно " +"сделать доступными для скачивания секретные документы на определённый период " +"времени, чтобы они были видны пользователям сети Интернет только несколько " +"дней." -#: ../../source/advanced.rst:65 +#: ../../source/advanced.rst:67 msgid "Command-line Interface" msgstr "Интерфейс командной строки" -#: ../../source/advanced.rst:67 +#: ../../source/advanced.rst:69 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "" "В дополнение к графическому интерфейсу, у OnionShare присутствует " "поддержка интерфейса командной строки." -#: ../../source/advanced.rst:69 +#: ../../source/advanced.rst:71 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "" "Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи " "``pip3``::" -#: ../../source/advanced.rst:73 +#: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" @@ -223,11 +223,22 @@ msgstr "" "Для установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: " "``brew install tor``" -#: ../../source/advanced.rst:75 +#: ../../source/advanced.rst:77 msgid "Then run it like this::" msgstr "Затем произведите запуск следующим образом::" -#: ../../source/advanced.rst:79 +#: ../../source/advanced.rst:81 +msgid "" +"For information about installing it on different operating systems, see " +"the `CLI readme file " +"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " +"in the git repository." +msgstr "" +"Информацию о том, как произвести установку на другие операционные системы, " +"можно найти `в readme файле CLI <https://github.com/onionshare/onionshare/" +"blob/develop/cli/README.md>`_ в репозитории Git." + +#: ../../source/advanced.rst:83 msgid "" "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can " "also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " @@ -236,11 +247,11 @@ msgstr "" "Если установка OnionShare была произведена при помощи Linux Snapcraft, " "запустить консольную версию можно при помощи команды: ``onionshare.cli``." -#: ../../source/advanced.rst:82 +#: ../../source/advanced.rst:86 msgid "Usage" msgstr "Использование" -#: ../../source/advanced.rst:84 +#: ../../source/advanced.rst:88 msgid "" "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " "--help``::" @@ -248,62 +259,6 @@ msgstr "" "Чтобы просмотреть документацию консольной версии OnionShare запустите " "команду: ``onionshare --help``::" -#: ../../source/advanced.rst:147 -msgid "Legacy Addresses" -msgstr "Устаревшие Адреса" - -#: ../../source/advanced.rst:149 -msgid "" -"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion " -"addresses that have 56 characters, for example::" -msgstr "" -"OnionShare по умолчанию исользует v3 Tor сервисов onion. Это современные " -"onion адреса, состоящие из 56 символов например::" - -#: ../../source/advanced.rst:154 -msgid "" -"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of " -"onion addresses that have 16 characters, for example::" -msgstr "" -"OnionShare всё ещё поддерживает адреса v2 Tor onion сервисов, состоящие " -"из 16 символов, например::" - -#: ../../source/advanced.rst:158 -msgid "" -"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are " -"not recommended, as v3 onion addresses are more secure." -msgstr "" -"OnionShare обозначает v2 onion адреса как \"устаревшие\" и не рекомендует" -" их использование, поскольку v3 onion адреса более безопасны." - -#: ../../source/advanced.rst:160 -msgid "" -"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced " -"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion " -"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn " -"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you " -"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate " -"service in a separate tab." -msgstr "" -"Для использования устаревших адресов, перед запуском сервера на его " -"вкладке нужно нажать кнопку \"Показать рассширенные настройки\" и " -"отметить пункт \"Использовать устаревшую версию адресов (версия 2 сервиса" -" Тор, не рукомендуем)\". В \"устаревшем\" режиме возможно включить " -"аутентификацию клента Tor. Отключить \"устаревший\" режим сервера для " -"вкладки невозможно, необходимо перезапустить сервис в новой вкладке." - -#: ../../source/advanced.rst:165 -msgid "" -"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services " -"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, " -"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before " -"then." -msgstr "" -"Tor Project планирует `полностью отказаться от v2 onion сервисов " -"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline> `_ 15-ого Октября " -"2021. \"Устаревшие\" сервисы onion будут удалены из OnionShare до " -"наступления этой даты." - #~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::" #~ msgstr "" @@ -499,3 +454,128 @@ msgstr "" #~ " services will soon be removed from" #~ " OnionShare as well." #~ msgstr "" + +#~ msgid "Turn Off Passwords" +#~ msgstr "Отключение паролей" + +#~ msgid "" +#~ "By default, all OnionShare services are" +#~ " protected with the username ``onionshare``" +#~ " and a randomly-generated password. " +#~ "If someone takes 20 wrong guesses " +#~ "at the password, your onion service " +#~ "is automatically stopped to prevent a" +#~ " brute force attack against the " +#~ "OnionShare service." +#~ msgstr "" +#~ "По умолчанию, все сервисы OnionShare " +#~ "защищены при помощи имени пользователя " +#~ "``onionshare`` и произвольно-сгенерированного " +#~ "пароля. При совершении более 20-ти " +#~ "попыток доступа с неверным паролем, " +#~ "сервис автоматически останавливается, чтобы " +#~ "предотвратить 'brute-force' атаку на " +#~ "сервис." + +#~ msgid "" +#~ "To turn off the password for any" +#~ " tab, just check the \"Don't use " +#~ "a password\" box before starting the " +#~ "server. Then the server will be " +#~ "public and won't have a password." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы отключить использование пароля для " +#~ "любой вкладки, отметьте пункт \"Не " +#~ "использовать пароль\" перед запуском сервера." +#~ " В этом случае сервер становится " +#~ "общедоступным и проверка пароля не " +#~ "осуществляется." + +#~ msgid "Legacy Addresses" +#~ msgstr "Устаревшие Адреса" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services" +#~ " by default. These are modern onion" +#~ " addresses that have 56 characters, " +#~ "for example::" +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare по умолчанию исользует v3 Tor" +#~ " сервисов onion. Это современные onion " +#~ "адреса, состоящие из 56 символов " +#~ "например::" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare still has support for v2 " +#~ "onion addresses, the old type of " +#~ "onion addresses that have 16 characters," +#~ " for example::" +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare всё ещё поддерживает адреса " +#~ "v2 Tor onion сервисов, состоящие из " +#~ "16 символов, например::" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare calls v2 onion addresses " +#~ "\"legacy addresses\", and they are not" +#~ " recommended, as v3 onion addresses " +#~ "are more secure." +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare обозначает v2 onion адреса " +#~ "как \"устаревшие\" и не рекомендует их" +#~ " использование, поскольку v3 onion адреса" +#~ " более безопасны." + +#~ msgid "" +#~ "To use legacy addresses, before starting" +#~ " a server click \"Show advanced " +#~ "settings\" from its tab and check " +#~ "the \"Use a legacy address (v2 " +#~ "onion service, not recommended)\" box. " +#~ "In legacy mode you can optionally " +#~ "turn on Tor client authentication. Once" +#~ " you start a server in legacy " +#~ "mode you cannot remove legacy mode " +#~ "in that tab. Instead you must " +#~ "start a separate service in a " +#~ "separate tab." +#~ msgstr "" +#~ "Для использования устаревших адресов, перед" +#~ " запуском сервера на его вкладке " +#~ "нужно нажать кнопку \"Показать рассширенные" +#~ " настройки\" и отметить пункт " +#~ "\"Использовать устаревшую версию адресов " +#~ "(версия 2 сервиса Тор, не " +#~ "рукомендуем)\". В \"устаревшем\" режиме " +#~ "возможно включить аутентификацию клента Tor." +#~ " Отключить \"устаревший\" режим сервера для" +#~ " вкладки невозможно, необходимо перезапустить " +#~ "сервис в новой вкладке." + +#~ msgid "" +#~ "Tor Project plans to `completely " +#~ "deprecate v2 onion services " +#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on" +#~ " October 15, 2021, and legacy onion" +#~ " services will be removed from " +#~ "OnionShare before then." +#~ msgstr "" +#~ "Tor Project планирует `полностью отказаться" +#~ " от v2 onion сервисов " +#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline> `_" +#~ " 15-ого Октября 2021. \"Устаревшие\" " +#~ "сервисы onion будут удалены из " +#~ "OnionShare до наступления этой даты." + +#~ msgid "" +#~ "By default, all OnionShare services are" +#~ " protected with a private key, which" +#~ " Tor calls Client Authentication." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "For more information, see the `CLI " +#~ "readme file " +#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_" +#~ " in the git repository." +#~ msgstr "" |