summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po294
1 files changed, 187 insertions, 107 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
index 25c7d791..7efaf38c 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -57,12 +57,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and password."
+" they will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
-"Теперь, при завершении работы с OnionShare и повторном запуске, "
-"сохранённые вкладки открываются автоматически. Сервис на каждой вкладке "
-"нужно запустить вручную, но при этом адрес и пароль OnionShare остаются "
-"прежние."
+"Теперь, после завершения работы с OnionShare и повторном запуске, "
+"сохранённые вкладки откроются автоматически. Сервис на каждой вкладке нужно "
+"запустить вручную, но при этом адрес и пароль OnionShare остаются прежними."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
@@ -73,47 +72,48 @@ msgstr ""
"на компьютере вместе с настройками OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:26
-msgid "Turn Off Passwords"
-msgstr "Отключение паролей"
+msgid "Turn Off Private Key"
+msgstr "Отключить использование Секретного Ключа"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with the username "
-"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
-"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
-"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
+"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
-"По умолчанию, все сервисы OnionShare защищены при помощи имени "
-"пользователя ``onionshare`` и произвольно-сгенерированного пароля. При "
-"совершении более 20-ти попыток доступа с неверным паролем, сервис "
-"автоматически останавливается, чтобы предотвратить 'brute-force' атаку на"
-" сервис."
+"По-умолчанию все сервисы OnionShare защищены секретным ключом, который в "
+"инфрастуктуре Tor обозначается как \"клиентская аутентификация\"."
-#: ../../source/advanced.rst:31
+#: ../../source/advanced.rst:30
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
+msgstr ""
+"При просмотре сервиса OnionShare в Tor Browser, нужно будет предоставить "
+"секретный ключ."
+
+#: ../../source/advanced.rst:32
msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone "
-"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
-"password, even if they know the correct password."
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"Иногда может потребоваться сделать сервис OnionShare общедоступным, "
-"например, запустить сервис приёма файлов, чтобы люди могли безопасно и "
-"анонимно прислать свои файлы. В данном случае рекомендуется полностью "
-"отключить проверку пароля. Если этого не сделать, кто-то может заставить "
-"сервис остановиться, если сделает 20 попыток доступа с неверным паролем, "
-"даже если правильны пароль ему известен."
+"Иногда может потребоваться сделать сервис OnionShare общедоступным. "
+"Например, запустить сервис приёма файлов, чтобы люди могли и анонимно и "
+"безопасно прислать свои материалы. В таком случае рекомендуется полностью "
+"отключить использование секретного ключа."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
-"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
-"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
-" and won't have a password."
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
+"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
+"view in Tor Browser."
msgstr ""
-"Чтобы отключить использование пароля для любой вкладки, отметьте пункт "
-"\"Не использовать пароль\" перед запуском сервера. В этом случае сервер "
-"становится общедоступным и проверка пароля не осуществляется."
+"Чтобы отключить использование секретного ключа для любой вкладке, отметьте "
+"пункт \"Это публичный сервис OnionShare (секретный ключ не используется)\" "
+"перед запуском сервиса. В таком случае не понадобится секретный ключ для "
+"просмотра адреса в Tor Browser."
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles"
@@ -125,9 +125,9 @@ msgid ""
"see the default title for the type of service. For example, the default "
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-"По умолчанию, когда люди открывают страницу OnionShare в браузере Tor, они "
-"видят стандартное название сервиса. Например, стандартный заголовок чата это "
-"\"OnionShare Chat\"."
+"По умолчанию, когда люди открывают страницу OnionShare в браузере Tor, "
+"они видят стандартное название сервиса. Например, стандартный заголовок "
+"чата это \"OnionShare Chat\"."
#: ../../source/advanced.rst:44
msgid ""
@@ -185,20 +185,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
+"making sure they're not available on the internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
"**Запланированная автоматическая остановка сервиса OnionShare может быть "
-"использована, чтобы ограничить время огласки\". ** Например может "
-"потребоваться сделать доступными для скачивания секретные документы на "
-"определённый период времени, чтобы они были доступны пользователям в сети"
-" Интернет всего несколько дней."
+"использована, чтобы ограничить время доступности сервиса. ** Например можно "
+"сделать доступными для скачивания секретные документы на определённый период "
+"времени, чтобы они были видны пользователям сети Интернет только несколько "
+"дней."
-#: ../../source/advanced.rst:65
+#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Интерфейс командной строки"
-#: ../../source/advanced.rst:67
+#: ../../source/advanced.rst:69
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
"В дополнение к графическому интерфейсу, у OnionShare присутствует "
"поддержка интерфейса командной строки."
-#: ../../source/advanced.rst:69
+#: ../../source/advanced.rst:71
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
"Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи "
"``pip3``::"
-#: ../../source/advanced.rst:73
+#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -223,11 +223,22 @@ msgstr ""
"Для установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: "
"``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:75
+#: ../../source/advanced.rst:77
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Затем произведите запуск следующим образом::"
-#: ../../source/advanced.rst:79
+#: ../../source/advanced.rst:81
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see "
+"the `CLI readme file "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
+"in the git repository."
+msgstr ""
+"Информацию о том, как произвести установку на другие операционные системы, "
+"можно найти `в readme файле CLI <https://github.com/onionshare/onionshare/"
+"blob/develop/cli/README.md>`_ в репозитории Git."
+
+#: ../../source/advanced.rst:83
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
@@ -236,11 +247,11 @@ msgstr ""
"Если установка OnionShare была произведена при помощи Linux Snapcraft, "
"запустить консольную версию можно при помощи команды: ``onionshare.cli``."
-#: ../../source/advanced.rst:82
+#: ../../source/advanced.rst:86
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
-#: ../../source/advanced.rst:84
+#: ../../source/advanced.rst:88
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
@@ -248,62 +259,6 @@ msgstr ""
"Чтобы просмотреть документацию консольной версии OnionShare запустите "
"команду: ``onionshare --help``::"
-#: ../../source/advanced.rst:147
-msgid "Legacy Addresses"
-msgstr "Устаревшие Адреса"
-
-#: ../../source/advanced.rst:149
-msgid ""
-"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
-"addresses that have 56 characters, for example::"
-msgstr ""
-"OnionShare по умолчанию исользует v3 Tor сервисов onion. Это современные "
-"onion адреса, состоящие из 56 символов например::"
-
-#: ../../source/advanced.rst:154
-msgid ""
-"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
-"onion addresses that have 16 characters, for example::"
-msgstr ""
-"OnionShare всё ещё поддерживает адреса v2 Tor onion сервисов, состоящие "
-"из 16 символов, например::"
-
-#: ../../source/advanced.rst:158
-msgid ""
-"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
-"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
-msgstr ""
-"OnionShare обозначает v2 onion адреса как \"устаревшие\" и не рекомендует"
-" их использование, поскольку v3 onion адреса более безопасны."
-
-#: ../../source/advanced.rst:160
-msgid ""
-"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
-"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
-"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
-"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
-"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
-"service in a separate tab."
-msgstr ""
-"Для использования устаревших адресов, перед запуском сервера на его "
-"вкладке нужно нажать кнопку \"Показать рассширенные настройки\" и "
-"отметить пункт \"Использовать устаревшую версию адресов (версия 2 сервиса"
-" Тор, не рукомендуем)\". В \"устаревшем\" режиме возможно включить "
-"аутентификацию клента Tor. Отключить \"устаревший\" режим сервера для "
-"вкладки невозможно, необходимо перезапустить сервис в новой вкладке."
-
-#: ../../source/advanced.rst:165
-msgid ""
-"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
-"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
-"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
-"then."
-msgstr ""
-"Tor Project планирует `полностью отказаться от v2 onion сервисов "
-"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline> `_ 15-ого Октября "
-"2021. \"Устаревшие\" сервисы onion будут удалены из OnionShare до "
-"наступления этой даты."
-
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
#~ msgstr ""
@@ -499,3 +454,128 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Turn Off Passwords"
+#~ msgstr "Отключение паролей"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all OnionShare services are"
+#~ " protected with the username ``onionshare``"
+#~ " and a randomly-generated password. "
+#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
+#~ "at the password, your onion service "
+#~ "is automatically stopped to prevent a"
+#~ " brute force attack against the "
+#~ "OnionShare service."
+#~ msgstr ""
+#~ "По умолчанию, все сервисы OnionShare "
+#~ "защищены при помощи имени пользователя "
+#~ "``onionshare`` и произвольно-сгенерированного "
+#~ "пароля. При совершении более 20-ти "
+#~ "попыток доступа с неверным паролем, "
+#~ "сервис автоматически останавливается, чтобы "
+#~ "предотвратить 'brute-force' атаку на "
+#~ "сервис."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn off the password for any"
+#~ " tab, just check the \"Don't use "
+#~ "a password\" box before starting the "
+#~ "server. Then the server will be "
+#~ "public and won't have a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы отключить использование пароля для "
+#~ "любой вкладки, отметьте пункт \"Не "
+#~ "использовать пароль\" перед запуском сервера."
+#~ " В этом случае сервер становится "
+#~ "общедоступным и проверка пароля не "
+#~ "осуществляется."
+
+#~ msgid "Legacy Addresses"
+#~ msgstr "Устаревшие Адреса"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
+#~ " by default. These are modern onion"
+#~ " addresses that have 56 characters, "
+#~ "for example::"
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare по умолчанию исользует v3 Tor"
+#~ " сервисов onion. Это современные onion "
+#~ "адреса, состоящие из 56 символов "
+#~ "например::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare still has support for v2 "
+#~ "onion addresses, the old type of "
+#~ "onion addresses that have 16 characters,"
+#~ " for example::"
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare всё ещё поддерживает адреса "
+#~ "v2 Tor onion сервисов, состоящие из "
+#~ "16 символов, например::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
+#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
+#~ " recommended, as v3 onion addresses "
+#~ "are more secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare обозначает v2 onion адреса "
+#~ "как \"устаревшие\" и не рекомендует их"
+#~ " использование, поскольку v3 onion адреса"
+#~ " более безопасны."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use legacy addresses, before starting"
+#~ " a server click \"Show advanced "
+#~ "settings\" from its tab and check "
+#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
+#~ "onion service, not recommended)\" box. "
+#~ "In legacy mode you can optionally "
+#~ "turn on Tor client authentication. Once"
+#~ " you start a server in legacy "
+#~ "mode you cannot remove legacy mode "
+#~ "in that tab. Instead you must "
+#~ "start a separate service in a "
+#~ "separate tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для использования устаревших адресов, перед"
+#~ " запуском сервера на его вкладке "
+#~ "нужно нажать кнопку \"Показать рассширенные"
+#~ " настройки\" и отметить пункт "
+#~ "\"Использовать устаревшую версию адресов "
+#~ "(версия 2 сервиса Тор, не "
+#~ "рукомендуем)\". В \"устаревшем\" режиме "
+#~ "возможно включить аутентификацию клента Tor."
+#~ " Отключить \"устаревший\" режим сервера для"
+#~ " вкладки невозможно, необходимо перезапустить "
+#~ "сервис в новой вкладке."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tor Project plans to `completely "
+#~ "deprecate v2 onion services "
+#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
+#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
+#~ " services will be removed from "
+#~ "OnionShare before then."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tor Project планирует `полностью отказаться"
+#~ " от v2 onion сервисов "
+#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline> `_"
+#~ " 15-ого Октября 2021. \"Устаревшие\" "
+#~ "сервисы onion будут удалены из "
+#~ "OnionShare до наступления этой даты."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all OnionShare services are"
+#~ " protected with a private key, which"
+#~ " Tor calls Client Authentication."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information, see the `CLI "
+#~ "readme file "
+#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
+#~ " in the git repository."
+#~ msgstr ""