summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po119
1 files changed, 100 insertions, 19 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po
index f73d3756..03579d6f 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -3,15 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
+"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,23 +20,28 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando ao Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
+"Escolha um jeito de conectar o OnionShare ao Tor clicando no icone \"⚙\" "
+"no canto inferior direito da janela do OnionShare para acessar as opções."
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-msgstr ""
+msgstr "Use o ``tor`` empacotado com o OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
+"Este é o padrão, maneira mais simples e confiável que o OnionShare se "
+"conecta ao Tor . Por esta razão, é recomendado para a maioria dos "
+"usuários."
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
@@ -44,10 +50,14 @@ msgid ""
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
+"Quando você abre o OnionShare, ele já inicia um processo ``tor`` já "
+"configurado em segundo plano para o OnionShare usar. Ele não interfere "
+"com outros processos ``tor`` em seu computador, então você pode utilizar "
+"o Navegador Tor ou o sistema ``tor`` por conta própria."
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Tentativa de configuração automática com o navegador Tor"
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
@@ -56,16 +66,22 @@ msgid ""
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
+"Se você baixou o navegador Tor <https://www.torproject.org> `_ e não quer"
+" dois processos` `tor`` em execução, você pode usar o processo `` tor`` "
+"do navegador Tor. Lembre-se de que você precisa manter o navegador Tor "
+"aberto em segundo plano enquanto usa o OnionShare para que isso funcione."
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Usando um sistema ``tor``no Windows"
#: ../../source/tor.rst:26
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
+"Isso é bastante avançado. Você precisará saber como editar arquivos de "
+"texto simples e fazer coisas como administrador."
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
@@ -74,6 +90,11 @@ msgid ""
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
+"Baixe o Tor Windows Expert Bundle `de "
+"<https://www.torproject.org/download/tor/>` _. Extraia o arquivo "
+"compactado e copie a pasta extraída para `` C: \\ Program Files (x86) \\ "
+"`` Renomeie a pasta extraída com `` Data`` e `` Tor`` nela para `` tor-"
+"win32``."
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
@@ -83,6 +104,11 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
+"Crie uma senha de porta de controle. (Usar 7 palavras em uma sequência "
+"como `` compreendised stumble rummage work venging construct volatile`` é"
+" uma boa idéia para uma senha.) Agora abra um prompt de comando (`` "
+"cmd``) como administrador e use `` tor. exe --hash-password`` para gerar "
+"um hash de sua senha. Por exemplo::"
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
@@ -90,6 +116,9 @@ msgid ""
"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
+"A saída da senha com hash é exibida após alguns avisos (que você pode "
+"ignorar). No caso do exemplo acima, é `` 16: "
+"00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
@@ -97,6 +126,9 @@ msgid ""
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
+"Agora crie um novo arquivo de texto em `` C: \\ Program Files (x86) \\ "
+"tor-win32 \\ torrc`` e coloque sua saída de senha hash nele, substituindo"
+" o `` HashedControlPassword`` pelo que você acabou de gerar ::"
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
@@ -105,10 +137,14 @@ msgid ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::"
msgstr ""
+"No prompt de comando do administrador, instale `` tor`` como um serviço "
+"usando o arquivo `` torrc`` apropriado que você acabou de criar (conforme"
+" descrito em `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en # "
+"NTService> `_). Assim::"
#: ../../source/tor.rst:50
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
-msgstr ""
+msgstr "Você agora está executando um processo `` tor`` do sistema no Windows!"
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
@@ -120,24 +156,33 @@ msgid ""
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
"to the Tor controller\"."
msgstr ""
+"Abra o OnionShare e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare "
+"deve se conectar ao Tor?\" escolha \"Conectar usando a porta de "
+"controle\" e defina \"Porta de controle\" como `` 127.0.0.1`` e \"Porta\""
+" como `` 9051``. Em \"Configurações de autenticação Tor\", escolha "
+"\"Senha\" e defina a senha para a senha da porta de controle que você "
+"escolheu acima. Clique no botão \"Testar conexão com o Tor\". Se tudo "
+"correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
-msgstr ""
+msgstr "Usando um sistema `` tor`` no macOS"
#: ../../source/tor.rst:63
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
msgstr ""
+"Primeiro, instale o `Homebrew <https://brew.sh/>` _ se você ainda não o "
+"tiver, e então instale o Tor ::"
#: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
-msgstr ""
+msgstr "Agora configure o Tor para permitir conexões do OnionShare ::"
#: ../../source/tor.rst:74
msgid "And start the system Tor service::"
-msgstr ""
+msgstr "E inicie o serviço Tor do sistema ::"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
@@ -147,14 +192,20 @@ msgid ""
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
+"Abra o OnionShare e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare "
+"deve se conectar ao Tor?\" escolha \"Conectar usando arquivo de soquete\""
+" e defina o arquivo de soquete como `` / usr / local / var / run / tor / "
+"control.socket``. Em \"Configurações de autenticação Tor\", escolha \"Sem"
+" autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no botão \"Testar "
+"conexão com o Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
-msgstr ""
+msgstr "Se tudo correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Usando um sistema `` tor`` no Linux"
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
@@ -163,6 +214,10 @@ msgid ""
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
+"Primeiro, instale o pacote `` tor``. Se você estiver usando Debian, "
+"Ubuntu ou uma distribuição Linux semelhante, é recomendado usar o "
+"`repositório oficial do Projeto Tor <https://support.torproject.org/apt"
+"/tor-deb-repo/>` _."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
@@ -170,12 +225,17 @@ msgid ""
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
+"Em seguida, adicione seu usuário ao grupo que executa o processo `` tor``"
+" (no caso do Debian e Ubuntu, `` debian-tor``) e configure o OnionShare "
+"para se conectar ao arquivo de soquete de controle do sistema `` tor``."
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
+"Adicione seu usuário ao grupo `` debian-tor`` executando este comando "
+"(substitua `` username`` pelo seu nome de usuário real) ::"
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
@@ -186,14 +246,20 @@ msgid ""
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button."
msgstr ""
+"Reinicie o computador. Depois de inicializar novamente, abra o OnionShare"
+" e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve se conectar ao"
+" Tor?\" escolha \"Conectar usando arquivo de soquete\". Defina o arquivo "
+"de socket como `` / var / run / tor / control``. Em \"Configurações de "
+"autenticação Tor\", escolha \"Sem autenticação ou autenticação de "
+"cookie\". Clique no botão \"Testar conexão com o Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using Tor bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Usando pontes Tor"
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
-"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
@@ -201,7 +267,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-msgstr ""
+msgstr "Para configurar pontes, clique no ícone \"⚙\" no OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
@@ -210,6 +276,10 @@ msgid ""
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
+"Você pode usar os transportes plugáveis obfs4 integrados, os transportes "
+"plugáveis meek_lite (Azure) integrados ou pontes personalizadas, que "
+"podem ser obtidas no `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>` _ do "
+"Tor. Se você precisa usar uma ponte, tente primeiro as obfs4 integradas."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
@@ -444,3 +514,14 @@ msgstr ""
#~ "Then, install Tor::"
#~ msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your access to the Internet is"
+#~ " censored, you can configure OnionShare "
+#~ "to connect to the Tor network "
+#~ "using `Tor bridges "
+#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
+#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
+#~ " you don't need to use a "
+#~ "bridge."
+#~ msgstr ""
+