summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po121
1 files changed, 103 insertions, 18 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po
index f73d3756..6700bae7 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -3,15 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
+"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
+"Language: pl\n"
+"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,23 +21,28 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Łączenie się z siecią Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
+"Wybierz sposób połączenia OnionShare z siecią Tor, klikając ikonę „⚙” w "
+"prawym dolnym rogu okna OnionShare, aby przejść do jego ustawień."
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj ``tor`` dołączonego do OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
+"Jest to domyślny, najprostszy i najbardziej niezawodny sposób, w jaki "
+"OnionShare łączy się z siecią Tor. Z tego powodu jest on zalecany dla "
+"większości użytkowników."
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
@@ -44,10 +51,14 @@ msgid ""
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
+"Po otwarciu OnionShare, uruchamia on skonfigurowany proces „tor” w tle, z"
+" którego może korzystać. Nie koliduje on z innymi procesami ``tor`` na "
+"twoim komputerze, więc możesz samodzielnie używać przeglądarki Tor lub "
+"systemu ``tor``."
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Spróbuj automatycznej konfiguracji przy pomocy Tor Browser"
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
@@ -56,16 +67,22 @@ msgid ""
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
+"Jeśli `pobrałeś przeglądarkę Tor <https://www.torproject.org>`_ i nie "
+"chcesz, aby działały dwa procesy ``tor``, możesz użyć procesu ``tor`` z "
+"przeglądarki Tor. Pamiętaj, że aby to zadziałało, musisz mieć otwartą "
+"przeglądarkę Tor w tle podczas korzystania z OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Windows"
#: ../../source/tor.rst:26
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
+"To dość zaawansowane. Musisz wiedzieć, jak edytować pliki tekstowe i "
+"robić różne rzeczy jako administrator."
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
@@ -74,6 +91,11 @@ msgid ""
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
+"Pobierz paczkę Tor Windows Expert Bundle`z "
+"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Wyodrębnij skompresowany "
+"plik i skopiuj rozpakowany folder do ``C:\\Program Files (x86)\\`` Zmień "
+"nazwę wyodrębnionego folderu zawierającego ``Data`` i ``Tor`` na ``tor-"
+"win32``."
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
@@ -83,6 +105,11 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
+"Utwórz hasło portu sterowania. (Użycie 7 słów w sekwencji, takiej jak "
+"„comprised stumble rummage work avenging construct volatile” to dobry "
+"pomysł na hasło.) Teraz otwórz wiersz poleceń (``cmd``) jako "
+"administrator i użyj ``tor. exe --hash-password`` aby wygenerować hash "
+"hasła. Na przykład::"
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
@@ -90,6 +117,9 @@ msgid ""
"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
+"Zahashowane hasło jest wyświetlane po kilku ostrzeżeniach (które można "
+"zignorować). W przypadku powyższego przykładu jest to "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
@@ -97,6 +127,9 @@ msgid ""
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
+"Teraz utwórz nowy plik tekstowy w ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
+"win32\\torrc`` i umieść w nim zahashowane hasło, zastępując "
+"``HashedControlPassword`` tym, który właśnie wygenerowałeś::"
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
@@ -105,10 +138,14 @@ msgid ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::"
msgstr ""
+"W wierszu poleceń administratora zainstaluj ``tor`` jako usługę, używając"
+" odpowiedniego pliku ``torrc``, który właśnie utworzyłeś (jak opisano w "
+"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en#NTService>`_). Jak "
+"poniżej::"
#: ../../source/tor.rst:50
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
-msgstr ""
+msgstr "Systemowy proces ``tor`` działa teraz w systemie Windows!"
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
@@ -120,24 +157,33 @@ msgid ""
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
"to the Tor controller\"."
msgstr ""
+"Otwórz OnionShare i kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób "
+"OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?” wybierz „Połącz za pomocą"
+" portu sterowania” i ustaw „Port sterowania” na ``127.0.0.1`` oraz „Port”"
+" na ``9051``. W sekcji „Ustawienia uwierzytelniania sieci Tor” wybierz "
+"„Hasło” i ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. Kliknij "
+"przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”. Jeśli wszystko pójdzie "
+"dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z kontrolerem Tor”."
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
-msgstr ""
+msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie macOS"
#: ../../source/tor.rst:63
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
msgstr ""
+"Najpierw zainstaluj `Homebrew <https://brew.sh/>`_, jeśli jeszcze go nie "
+"masz, a następnie zainstaluj Tora::"
#: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
-msgstr ""
+msgstr "Teraz skonfiguruj Tora, aby zezwalał na połączenia z OnionShare::"
#: ../../source/tor.rst:74
msgid "And start the system Tor service::"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom systemową usługę Tor::"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
@@ -147,14 +193,24 @@ msgid ""
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
+"Otwórz OnionShare i kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób "
+"OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?” wybierz \"Połącz używając"
+" pliku socket\" i ustaw plik gniazda na "
+"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. W sekcji „Ustawienia "
+"uwierzytelniania sieci Tor” wybierz „Bez uwierzytelniania lub "
+"uwierzytelnianie za pomocą cookie”. Kliknij przycisk „bierz „Hasło” i "
+"ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. Kliknij przycisk "
+"„Sprawdź połączenie z siecią Tor”."
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
+"Jeśli wszystko pójdzie dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z "
+"kontrolerem Tor”."
#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Linux"
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
@@ -163,6 +219,9 @@ msgid ""
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
+"Najpierw zainstaluj pakiet ``tor``. Jeśli używasz Debiana, Ubuntu lub "
+"podobnej dystrybucji Linuksa, zaleca się użycie `oficjalnego repozytorium"
+" Projektu Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
@@ -170,12 +229,17 @@ msgid ""
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
+"Następnie dodaj swojego użytkownika do grupy, która uruchamia proces "
+"``tor`` (w przypadku Debiana i Ubuntu, ``debian-tor``) i skonfiguruj "
+"OnionShare, aby połączyć z Twoim systemem sterujący plik gniazda ``tor``."
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
+"Dodaj swojego użytkownika do grupy ``debian-tor``, uruchamiając to "
+"polecenie (zamień ``username`` na swoją rzeczywistą nazwę użytkownika)::"
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
@@ -186,14 +250,20 @@ msgid ""
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button."
msgstr ""
+"Zrestartuj swój komputer. Po ponownym uruchomieniu otwórz OnionShare i "
+"kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób OnionShare powinien "
+"połączyć się z siecią Tor?” wybierz \"Połącz używając pliku socket\". "
+"Ustaw plik gniazda na ``/var/run/tor/control``. W sekcji „Ustawienia "
+"uwierzytelniania Tor” wybierz „Bez uwierzytelniania lub uwierzytelnianie "
+"za pomocą cookie”. Kliknij przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”."
#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using Tor bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Używanie mostków Tor"
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
-"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
@@ -201,7 +271,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-msgstr ""
+msgstr "Aby skonfigurować mostki, kliknij ikonę „⚙” w OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
@@ -210,6 +280,10 @@ msgid ""
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
+"Możesz użyć wbudowanych transportów wtykowych obfs4, wbudowanych "
+"transportów wtykowych meek_lite (Azure) lub niestandardowych mostków, "
+"które możesz uzyskać z `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ "
+"Tora. Jeśli potrzebujesz użyć mostka, wypróbuj najpierw wbudowane obfs4."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
@@ -444,3 +518,14 @@ msgstr ""
#~ "Then, install Tor::"
#~ msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your access to the Internet is"
+#~ " censored, you can configure OnionShare "
+#~ "to connect to the Tor network "
+#~ "using `Tor bridges "
+#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
+#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
+#~ " you don't need to use a "
+#~ "bridge."
+#~ msgstr ""
+