summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po269
1 files changed, 174 insertions, 95 deletions
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po
index 79c05b7f..711f700f 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-11 05:34+0000\n"
-"Last-Translator: Santiago Sáenz <smezaqs@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
+"Last-Translator: Santiago Passafiume <santiagopassafiume@protonmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -54,10 +54,11 @@ msgstr ""
" pin aparece a la izquierda de su estado de servidor."
#: ../../source/advanced.rst:18
+#, fuzzy
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and password."
+" they will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Cuando sales de OnionShare y lo vuelves a abrir, tus pestañas guardadas "
"se iniciarán abiertas. Tendrás que arrancar cada servicio manualmente, "
@@ -74,30 +75,30 @@ msgstr ""
"OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:26
-msgid "Turn Off Passwords"
-msgstr "Deshabilitar contraseñas"
+msgid "Turn Off Private Key"
+msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with the username "
-"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
-"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
-"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
+"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
-"Por defecto, todos los servicios OnionShare están protegidos con el "
-"nombre de usuario ``onionshare`` y una contraseña generada al azar. Si "
-"alguien intenta adivinarla 20 veces erróneamente, tu servicio onion es "
-"detenido en forma automática para prevenir un ataque por fuerza bruta en "
-"contra del mismo."
+"De forma predeterminada, todos los servicios de OnionShare están protegidos "
+"con una clave privada, que Tor llama \"autenticación de cliente\"."
-#: ../../source/advanced.rst:31
+#: ../../source/advanced.rst:30
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:32
+#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone "
-"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
-"password, even if they know the correct password."
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"A veces, podrías querer que tu servicio OnionShare sea accesible al "
"público, por ejemplo si quisieras un servicio OnionShare de recepción "
@@ -108,13 +109,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
-"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
-"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
-" and won't have a password."
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
+"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
+"view in Tor Browser."
msgstr ""
-"Para deshabilitar la contraseña para cualquier pestaña, solo marca la "
-"casilla \"No usar una contraseña\" antes de iniciar el servidor. Entonces"
-" será público y no tendrá contraseña."
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles"
@@ -127,9 +126,9 @@ msgid ""
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"De forma predeterminada, cuando las personas carguen un servicio de "
-"OnionShare en el navegador Tor verán el título predeterminado para el tipo "
-"de servicio. Por ejemplo, el título predeterminado de un servicio de chat es "
-"\"Chat de OnionShare\"."
+"OnionShare en el navegador Tor verán el título predeterminado para el "
+"tipo de servicio. Por ejemplo, el título predeterminado de un servicio de"
+" chat es \"Chat de OnionShare\"."
#: ../../source/advanced.rst:44
msgid ""
@@ -184,10 +183,11 @@ msgstr ""
"nada, puedes cancelarlo antes de su inicio programado."
#: ../../source/advanced.rst:60
+#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
+"making sure they're not available on the internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
"**Programar un servicio OnionShare para detenerse automáticamente puede "
@@ -195,17 +195,17 @@ msgstr ""
"documentos secretos mientras te aseguras que no estarán disponibles en "
"Internet por más de unos pocos días."
-#: ../../source/advanced.rst:65
+#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Interfaz de línea de comando"
-#: ../../source/advanced.rst:67
+#: ../../source/advanced.rst:69
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr "Además de su interfaz gráfico, OnionShare tiene una de línea de comando."
-#: ../../source/advanced.rst:69
+#: ../../source/advanced.rst:71
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
"Puedes instalar la versión de línea de comando de OnionShare usando "
"``pip3``::"
-#: ../../source/advanced.rst:73
+#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -221,11 +221,19 @@ msgstr ""
"Ten en cuenta que también necesitarás el paquete ``tor`` instalado. En "
"macOS, instálalo con: ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:75
+#: ../../source/advanced.rst:77
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Luego, ejecútalo así::"
-#: ../../source/advanced.rst:79
+#: ../../source/advanced.rst:81
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see "
+"the `CLI readme file "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
+"in the git repository."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:83
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
@@ -235,11 +243,11 @@ msgstr ""
"puedes ejecutar ``onionshare.cli`` para acceder a la versión de interfaz "
"de línea de comando."
-#: ../../source/advanced.rst:82
+#: ../../source/advanced.rst:86
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
-#: ../../source/advanced.rst:84
+#: ../../source/advanced.rst:88
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
@@ -247,63 +255,6 @@ msgstr ""
"Puedes navegar la documentación de línea de comando ejecutando "
"``onionshare --help``::"
-#: ../../source/advanced.rst:147
-msgid "Legacy Addresses"
-msgstr "Direcciones antiguas"
-
-#: ../../source/advanced.rst:149
-msgid ""
-"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
-"addresses that have 56 characters, for example::"
-msgstr ""
-"OnionShare usa servicios onion Tor v3 por defecto. Estas son direcciones "
-"onion modernas que tienen 56 caracteres, por ejemplo::"
-
-#: ../../source/advanced.rst:154
-msgid ""
-"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
-"onion addresses that have 16 characters, for example::"
-msgstr ""
-"OnionShare aún tiene soporte para direcciones onion v2, el viejo tipo de "
-"direcciones onion que tienen 16 caracteres, por ejemplo::"
-
-#: ../../source/advanced.rst:158
-msgid ""
-"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
-"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
-msgstr ""
-"OnionShare llama a las direcciones onion v2 \"direcciones antiguas\", las"
-" cuales no están recomendadas, ya que las direcciones onion v3 son más "
-"seguras."
-
-#: ../../source/advanced.rst:160
-msgid ""
-"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
-"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
-"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
-"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
-"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
-"service in a separate tab."
-msgstr ""
-"Para usar direcciones antiguas, antes de iniciar un servidor haz clic en "
-"\"Mostrar ajustes avanzados\" en su pestaña, y marca la casilla \"Usar "
-"una dirección antigua (servicio onion v2, no recomendado)\". En el modo "
-"antiguo, puedes habilitar opcionalmente la autenticación de cliente Tor. "
-"Una vez que inicias un servidor en modo antiguo no puedes cambiarlo en "
-"esa pestaña. En vez, debes arrancar un servicio separado en otra pestaña."
-
-#: ../../source/advanced.rst:165
-msgid ""
-"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
-"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
-"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
-"then."
-msgstr ""
-"El Tor Project planea `descontinuar completamente los servicios onion v2 "
-"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ el 15 de octubre "
-"de 2021, y los servicios onion antiguos serán removidos de OnionShare "
-"antes de esa fecha."
-
#~ msgid ""
#~ "By default, everything in OnionShare is"
#~ " temporary. As soon as you close "
@@ -422,3 +373,131 @@ msgstr ""
#~ "desarrollo (mira :ref:`starting_development`), y "
#~ "luego ejecutar esto en una ventana "
#~ "de línea de comando::"
+
+#~ msgid "Turn Off Passwords"
+#~ msgstr "Deshabilitar contraseñas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all OnionShare services are"
+#~ " protected with the username ``onionshare``"
+#~ " and a randomly-generated password. "
+#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
+#~ "at the password, your onion service "
+#~ "is automatically stopped to prevent a"
+#~ " brute force attack against the "
+#~ "OnionShare service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por defecto, todos los servicios "
+#~ "OnionShare están protegidos con el "
+#~ "nombre de usuario ``onionshare`` y una"
+#~ " contraseña generada al azar. Si "
+#~ "alguien intenta adivinarla 20 veces "
+#~ "erróneamente, tu servicio onion es "
+#~ "detenido en forma automática para "
+#~ "prevenir un ataque por fuerza bruta "
+#~ "en contra del mismo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn off the password for any"
+#~ " tab, just check the \"Don't use "
+#~ "a password\" box before starting the "
+#~ "server. Then the server will be "
+#~ "public and won't have a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para deshabilitar la contraseña para "
+#~ "cualquier pestaña, solo marca la casilla"
+#~ " \"No usar una contraseña\" antes de"
+#~ " iniciar el servidor. Entonces será "
+#~ "público y no tendrá contraseña."
+
+#~ msgid "Legacy Addresses"
+#~ msgstr "Direcciones antiguas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
+#~ " by default. These are modern onion"
+#~ " addresses that have 56 characters, "
+#~ "for example::"
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare usa servicios onion Tor v3"
+#~ " por defecto. Estas son direcciones "
+#~ "onion modernas que tienen 56 caracteres,"
+#~ " por ejemplo::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare still has support for v2 "
+#~ "onion addresses, the old type of "
+#~ "onion addresses that have 16 characters,"
+#~ " for example::"
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare aún tiene soporte para "
+#~ "direcciones onion v2, el viejo tipo "
+#~ "de direcciones onion que tienen 16 "
+#~ "caracteres, por ejemplo::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
+#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
+#~ " recommended, as v3 onion addresses "
+#~ "are more secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare llama a las direcciones onion"
+#~ " v2 \"direcciones antiguas\", las cuales"
+#~ " no están recomendadas, ya que las"
+#~ " direcciones onion v3 son más "
+#~ "seguras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use legacy addresses, before starting"
+#~ " a server click \"Show advanced "
+#~ "settings\" from its tab and check "
+#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
+#~ "onion service, not recommended)\" box. "
+#~ "In legacy mode you can optionally "
+#~ "turn on Tor client authentication. Once"
+#~ " you start a server in legacy "
+#~ "mode you cannot remove legacy mode "
+#~ "in that tab. Instead you must "
+#~ "start a separate service in a "
+#~ "separate tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para usar direcciones antiguas, antes de"
+#~ " iniciar un servidor haz clic en "
+#~ "\"Mostrar ajustes avanzados\" en su "
+#~ "pestaña, y marca la casilla \"Usar "
+#~ "una dirección antigua (servicio onion "
+#~ "v2, no recomendado)\". En el modo "
+#~ "antiguo, puedes habilitar opcionalmente la "
+#~ "autenticación de cliente Tor. Una vez"
+#~ " que inicias un servidor en modo "
+#~ "antiguo no puedes cambiarlo en esa "
+#~ "pestaña. En vez, debes arrancar un "
+#~ "servicio separado en otra pestaña."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tor Project plans to `completely "
+#~ "deprecate v2 onion services "
+#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
+#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
+#~ " services will be removed from "
+#~ "OnionShare before then."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Tor Project planea `descontinuar "
+#~ "completamente los servicios onion v2 "
+#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ el"
+#~ " 15 de octubre de 2021, y los"
+#~ " servicios onion antiguos serán removidos"
+#~ " de OnionShare antes de esa fecha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all OnionShare services are"
+#~ " protected with a private key, which"
+#~ " Tor calls Client Authentication."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information, see the `CLI "
+#~ "readme file "
+#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
+#~ " in the git repository."
+#~ msgstr ""