diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po | 112 |
1 files changed, 97 insertions, 15 deletions
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po index a4d227cd..edac72f9 100644 --- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po @@ -3,23 +3,25 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-09 09:26+0000\n" +"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.3.2\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" -msgstr "" +msgstr "Mit dem Tor-Netzwerk verbinden" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" @@ -27,10 +29,13 @@ msgid "" "can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear " "icon in the bottom-right of the window." msgstr "" +"Es gibt mehrere Möglichkeiten, wie sich OnionShare mit Tor verbinden kann. " +"Du kannst sie in den Einstellungen ändern; dorthin gelangst du mit einem " +"Klick auf das Zahnradsymbol rechts unten." #: ../../source/tor.rst:9 msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare" -msgstr "" +msgstr "Die integrierte Tor-Version benutzen" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" @@ -38,6 +43,9 @@ msgid "" "the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for" " most users." msgstr "" +"So verbindet sich OnionShare standardmäßig mit Tor, es zugleich der " +"einfachste und zuverlässigste Weg. Es empfiehlt sich daher für die meisten " +"Nutzer." #: ../../source/tor.rst:13 msgid "" @@ -46,10 +54,15 @@ msgid "" "won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free" " to run Tor Browser or use a system Tor in the background." msgstr "" +"Wenn du OnionShare startest, wird ein Tor-Prozess im Hintergrund gestartet, " +"der speziell auf OnionShare abgestimmt ist. Dieser Tor-Prozess wird anderen " +"Tor-Prozessen auf deinem Rechner nicht in die Quere kommen, so dass du " +"gleichzeitig Tor Browser benutzen oder einen Tor-Systemdienst im Hintergrund " +"laufen lassen kannst." #: ../../source/tor.rst:16 msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Versuche automatische Konfiguration mittels Tor Browser" #: ../../source/tor.rst:18 msgid "" @@ -58,16 +71,23 @@ msgid "" " if you don't already have it. With this setting selected, you need to " "keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare." msgstr "" +"Du kannst OnionShare so einrichten, dass es sich über die Tor-Version " +"verbindet, die mit dem Tor Browser ausgeliefert wird. `Lade zunächst den Tor " +"Browser <https://www.torproject.org>`_ herunter, falls du ihn noch nicht " +"hast. Mit dieser Option musst du den Tor Browser im Hintergrund geöffnet " +"lassen, während du OnionShare benutzt." #: ../../source/tor.rst:21 msgid "Using a system Tor in Windows" -msgstr "" +msgstr "Nutze einen systemweiten Tor-Dienst in Windows" #: ../../source/tor.rst:23 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." msgstr "" +"Nur etwas für Fortgeschrittene. Hierfür musst du wissen, wie du Textdateien " +"editierst und mit Administratorrechten arbeitest." #: ../../source/tor.rst:25 msgid "" @@ -77,6 +97,11 @@ msgid "" "the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` " "and ``Tor`` folders." msgstr "" +"Besorge dir das Tor Windows Expert Bundle, welches du `hier herunterladen " +"kannst <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Entpacke die ZIP-Datei " +"und kopiere den entpackten Ordner nach ``C:\\Program Files (x86)\\`` und " +"benenne ihn zu ``tor-win32`` um, so dass sich in diesem Ordner die beiden " +"Ordner ``Data`` und ``Tor`` befinden." #: ../../source/tor.rst:27 msgid "" @@ -85,6 +110,10 @@ msgid "" "command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` " "to generate a hash of your password. For example::" msgstr "" +"Denke dir ein Passwort für den Steuerungs-Port aus. Ich verwende ``comprised " +"stumble rummage work avenging construct volatile``. Öffne eine Kommandozeile " +"mit Administratorrechten und führe darin ``tor.exe --hash-password`` aus, um " +"einen Hash deines Passworts zu erzeugen. Zum Beispiel::" #: ../../source/tor.rst:32 msgid "" @@ -92,6 +121,9 @@ msgid "" "can ignore). In my case, it was " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" +"Der Passwort-Hash wird nach einigen Warnungen angezeigt (die du ignorieren " +"kannst). In meinem Fall war es " +"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:34 msgid "" @@ -99,6 +131,9 @@ msgid "" "win32\\torrc`` and put this in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" +"Erzeuge eine neue Textdatei unter ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc" +"`` und füge den Passwort-Hash ein, wobei ``HashedControlPassword`` mit dem " +"gerade erzeugten ersetzt wird::" #: ../../source/tor.rst:39 msgid "" @@ -107,10 +142,14 @@ msgid "" "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more " "information on doing this). Like this::" msgstr "" +"Über die Kommandozeile installierst du nun tor als Service, wobei du die " +"``torrc``-Datei verwendest, die du gerade erzeugt hast (siehe `hier " +"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ für weitere " +"Informationen). Zum Beispiel so::" #: ../../source/tor.rst:43 msgid "You're now running a system Tor in Windows!" -msgstr "" +msgstr "Jetzt hast du einen systemweiten Tor-Dienst in Windows am Laufen!" #: ../../source/tor.rst:45 msgid "" @@ -122,24 +161,34 @@ msgid "" " volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you " "should see successfully connected to tor." msgstr "" +"Öffne OnionShare. Klicke auf das Einstellungs-Icon. Unter “Wie soll sich " +"OnionShare mit Tor verbinden?” wählst du “Verbinde über den Steuerungs-Port” " +"und setzt den Host auf ``127.0.0.1``und den Port auf ``9051``. Unter “" +"Authentifizierungseinstellungen für Tor” wählst du “Passwort” und legst das " +"Passwort fest, in meinem Fall ``comprised stumble rummage work avenging " +"construct volatile``. Klicke auf “Einstellungen testen”; wenn alles klappt, " +"solltest du sehen, dass du erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk verbunden bist." #: ../../source/tor.rst:48 msgid "Using a system Tor in macOS" -msgstr "" +msgstr "Benutze einen systemweiten Tor-Dienst in macOS" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it. Then, install Tor::" msgstr "" +"Installiere zunächst `Homebrew <http://brew.sh/>`_, falls du es noch nicht " +"hast. Installiere dann Tor::" #: ../../source/tor.rst:54 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "" +"Konfiguriere Tor nun so, dass es Verbindungen von OnionShare aus zulässt::" #: ../../source/tor.rst:61 msgid "And start the system Tor service::" -msgstr "" +msgstr "Und starte den systemweiten Tor-Dienst::" #: ../../source/tor.rst:65 msgid "" @@ -150,10 +199,17 @@ msgid "" "authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, " "you should see successfully connected to tor." msgstr "" +"Öffne OnionShare. Klicke auf das Einstellungs-Icon. Unter \"Wie soll sich " +"OnionShare mit Tor verbinden?\" wähle \"Verbinde über eine Socket-Datei\" " +"und wähle als Socket-Datei ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Unter " +"\"Authentifizierungseinstellungen für Tor\" wähle \"Keine Authentifizierung " +"oder Authentifizierung per Cookie\". Klicke auf \"Einstellungen testen\"; " +"wenn alles klappt, solltest du erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk verbunden " +"sein." #: ../../source/tor.rst:68 msgid "Using a system Tor in Linux" -msgstr "" +msgstr "Einen systemweiten Tor-Dienst unter Linux nutzen" #: ../../source/tor.rst:70 msgid "" @@ -162,6 +218,10 @@ msgid "" "repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For " "example, in Ubuntu 20.04::" msgstr "" +"Installiere zuerst das Tor-Paket. Falls du Debian, Ubuntu oder eine ähnliche " +"Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository <https://2019." +"www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_ des Tor-Projekts. Zum Beispiel, " +"unter Ubuntu 20.04::" #: ../../source/tor.rst:78 msgid "" @@ -169,12 +229,18 @@ msgid "" "of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect" " to your system Tor's control socket file." msgstr "" +"Füge als nächstes deinen Benutzer jener Gruppe zu, unter deren ID der Tor-" +"Prozess läuft (im Falle von Debian oder Ubuntu: ``debian-tor``) und " +"konfiguriere OnionShare so, dass es sich über die Socket-Datei des " +"systemweiten Tor-Dienstes verbindet." #: ../../source/tor.rst:80 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" msgstr "" +"Füge deinen Benutzer der Gruppe ``debian-tor`` mit folgendem Befehl hinzu (" +"ersetze dabei ``Nutzername`` mit deinem tatsächlichen Nutzernamen)::" #: ../../source/tor.rst:84 msgid "" @@ -186,10 +252,17 @@ msgid "" "Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect " "to Tor." msgstr "" +"Starte deinen Rechner neu. Öffne OnionShare nach dem Neustart. Klicke auf " +"das Einstellungs-Icon. Unter \"Wie soll sich OnionShare mit Tor verbinden?\" " +"wähle \"Verbinde über eine Socket-Datei\" und lege als Socket-Datei ``/var/" +"run/tor/control`` fest. Unter \"Authentifizierungseinstellungen für Tor\" " +"wähle \"Keine Authentifizierung oder Authentifizierung per Cookie\". Klicke " +"auf \"Einstellungen testen\". Falls alles klappt, solltest du erfolgreich " +"mit dem Tor-Netzwerk verbunden sein." #: ../../source/tor.rst:87 msgid "Using Tor bridges" -msgstr "" +msgstr "Über Tor-Bridges" #: ../../source/tor.rst:89 msgid "" @@ -198,10 +271,15 @@ msgid "" "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " "successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge." msgstr "" +"Falls dein Internetzugang zensiert wird, kannst du OnionShare so " +"konfigurieren, dass es sich über sog. `Tor-Bridges <https://2019.www." +"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ mit dem Tor-Netzwerk verbindet. Falls " +"sich OnionShare erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk verbindet, musst du keine " +"Bridge verwenden." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "To configure bridges, open OnionShare settings." -msgstr "" +msgstr "Um Bridges einzustellen, öffne die OnionShare-Einstellungen." #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" @@ -210,7 +288,11 @@ msgid "" "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " "need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first." msgstr "" +"Du kannst die integrierten \"obfs4 pluggable transports\", die integrierten " +"\"meek_lite (Amazon) pluggable transports\" oder benutzerdefinierte Bridges " +"verwenden; letztere findest du in Tors `Bridge-Datenbank <https://bridges." +"torproject.org/>`_. Falls du eine Bridge benutzen musst, solltest du zuerst " +"die intergrierten \"obfs4 pluggable transports\" probieren." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" - |