aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/features.po
blob: afeef863434ed1f95cba199a830357145f2e4100 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 05:52+0000\n"
"Last-Translator: jxt <chihsun.tsai@gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"

#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works"
msgstr "OnionShare 如何運作"

#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"網頁伺服器在本地電腦上啟動而且就像 `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `洋蔥"
"服務 <https://community.torproject.org/onion-services/>`_ 可能別人來訪問。"

#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random password. A "
"typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something "
"less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat model "
"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:14
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
"laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare works best when "
"working with people in real-time."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
"</security>` for more info."
msgstr ""
"因為您的電腦就是網頁伺服器, *沒有第三方可以訪間 OnionShare*,即便 "
"OnionShare 的開發人員也不行,因此完全私密 。OnionShare 是基於 Tor 洋蔥服務,"
"故也可以保護匿名,請參考 :doc:`security design </security>` 獲取更多資訊。"

#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
msgstr "分享檔案"

#: ../../source/features.rst:23
msgid ""
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"可利用 OnionShare 安全又匶名地傳送檔案與資料夾給別人。打開分享標籤分頁,將欲"
"分享的檔案或資料夾拖曳到此,然後再點擊\"開始分享\"。"

#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr "添加入檔案後,可以看到某些設定。請確認選擇了所要的設定再開始分享。"

#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To "
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:34
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
"individual files you share rather than a single compressed version of all "
"the files."
msgstr ""
"再者如果取消勾選,別人將可以下載您所分享的個別檔案而不是全部檔案的單一壓縮版"
"本。"

#: ../../source/features.rst:36
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"準備好要分享後,點擊 \"開始分享\" 按鈕,您隨時可按\"停止分享\"或是退出 "
"OnionShare 網站就會立即關閉。也可以點擊右上角 \"↑\" 圖標來查看您分享給別人的"
"記錄與下載進度。"

#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the person "
"you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the "
"person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
"the random password included in the web address, the files can be downloaded "
"directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the "
"corner."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:47
msgid "Receive Files"
msgstr "接收檔案"

#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
"your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other settings, "
"and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:54
msgid ""
"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor "
"Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
"history and progress of people sending files to you."
msgstr "也可以點右上角的向下 \"↓\" 圖標 ,以顯示別人向您傳送檔案的記錄與進度。"

#: ../../source/features.rst:60
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
msgstr "這就是當有人傳送檔案給你的時候看起來的樣子。"

#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, "
"automatically organized into separate subfolders based on the time that the "
"files get uploaded."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
"設定 OnionShare 接收服務對於新聞記者或需要安全接收匿名來源文件很有幫助。 在這"
"類用途上,OnionShare 像是輕量、簡易但安全性稍弱的 `SecureDrop <https://"
"securedrop.org/>`_, 揭密吹哨提交系統。"

#: ../../source/features.rst:69
msgid "Use at your own risk"
msgstr "使用風除自負"

#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could try "
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
"system from malicious files."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
"如果透過 OnionShare 收到 Office 文件或 PDF 檔案,可使用`Dangerzone <https://"
"dangerzone.rocks/>`_ 來把文件轉換成可安全開啟的 PDF。為自我保護奇怪文件請透過"
"`Tails <https://tails.boum.org/>`_ 或`Qubes <https://qubes-os.org/>`_ 一次性"
"虛擬機器來開啟。"

#: ../../source/features.rst:76
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "運行接收服務的訣竅"

#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
"and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:80
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
"(see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:83
msgid "Host a Website"
msgstr "架設一個網站"

#: ../../source/features.rst:85
msgid ""
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"利用 OnionShare 架設靜態 HTML 網站,請打開網站標籤分頁並將靜態內容的檔案與資"
"料夾拖曳到此,當就緒後就可以按下\"開始分享\"。"

#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"如果有``index.html`` ,有人載入網站時它就會呈現 ,您也可以加入任何其它的 "
"HTML files, CSS, JavaScript 與圖片在網站中 (請注意 OnionShare 只支援託管*靜態"
"*網站,它無法託管需執行代碼或使用資料庫,例如不能使用 WordPress.)"

#: ../../source/features.rst:91
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
"如果沒有``index.html``則會顯示一個目錄,人們可以透過它來看到檔案並下載。"

#: ../../source/features.rst:98
msgid "Content Security Policy"
msgstr "內容安全政策"

#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
"Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
"web page."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:102
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
"before starting the service."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:105
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "運行網站服務的訣竅"

#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
"something to quickly show someone something), it's recommended you do it on "
"a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
"service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:113
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "匿名的聊天"

#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"可利用 OnionShare 來設定私密安全的聊天室,它不會記錄任何資料。請打開 聊天標籤"
"分頁點\"開始聊天伺服器\"。"

#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to the "
"people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit "
"exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the "
"OnionShare address."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:124
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"別人可以在 Tor 瀏覽器載入 OnionShare 地址以加入聊天室,它需要 JavasScript 因"
"此參與者必須把 Tor 瀏覽器的安全等級設置為\"標準\"或\"更安全\"才行。"

#: ../../source/features.rst:127
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"當新人進入聊天室時,系統會隨意給一個名字,使用者可在左側面板的方框中輪入新名"
"字再按 ↵ 送出。因為聊天記錄不會留存所以根本不會顯示,即便是其它已在聊天室的人"
"也看不到。"

#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"OnionShare 聊天室中每個人都是匿名,人人可隨時改名字,沒辦法確認任何人的身份。"

#: ../../source/features.rst:136
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
"如果建一個 OnionShare 聊天室並以加密訊息向一群信任的朋友告知聊天室地址,則可"
"合理地相信聊天室裏都是朋友。"

#: ../../source/features.rst:139
msgid "How is this useful?"
msgstr "對您來說有用嗎?"

#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"如果已使用加密的聊天通信軟件,OnionShare 聊天室有什麼勝出的特點值得一試呢? 因"
"為它不易查溯。"

#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
"ends up on each device (the devices, and computers if they set up Signal "
"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:150
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "加密如何運作?"

#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
"OnionShare 須靠 Tor 洋蔥服務,兩者之間的連接都是端對端加密 (E2EE)。 當某人在 "
"OnionShare 聊天室發出訊息時,透過 E2EE 洋蔥連接送到伺服器,洋蔥連接再透過 "
"WebSockets 用各自的 E2EE 洋蔥連接把訊息發給聊天室其它成員。"

#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr "OnionShare 自身不會執行聊天加密,必須靠 Tor 洋蔥服務的加密。"