aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/advanced.po
blob: 62ecf4f1e2ce45820110964864e94b143e2f2a51 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 05:52+0000\n"
"Last-Translator: jxt <chihsun.tsai@gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"

#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
msgstr "進階使用"

#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
msgstr "儲存分頁"

#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
"you reboot your computer."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
"will start with the same OnionShare address and password."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Passwords"
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong "
"guesses at the password, your onion service is automatically stopped to "
"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can "
"force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, "
"even if they know the correct password."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a password"
"\" box before starting the server. Then the server will be public and won't "
"have a password."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:38
msgid "Scheduled Times"
msgstr "排程時間"

#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
"respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare 有排程功能可設定服務何時開始與停止。在啟動伺服器前,點擊標籤分頁上"
"的\"顯示進階設定\"然後再點\"在排定時間啟動 OnionShare\", \"在排定時間關閉 "
"OnionShare\" 旁邊的小方塊,以設定要想要的日期和時刻。"

#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
"sure they're not available on the Internet for more than a few days."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:56
msgid "Command-line Interface"
msgstr "命令行介面"

#: ../../source/advanced.rst:58
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr "除圖形介面外,OnionShare 也有文字指令介面。"

#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr "可使用 ``pip3``來安裝文字指令版本的 OnionShare::"

#: ../../source/advanced.rst:64
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr "記住這需要已安裝``tor``套件,macOS 可透過 ``brew install tor``來安裝"

#: ../../source/advanced.rst:66
msgid "Then run it like this::"
msgstr "然後像這樣執行::"

#: ../../source/advanced.rst:70
#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"如果你透過作業系統的安裝包安裝OnionShare,你可以直接在終端機上執"
"行“onionshare”。"

#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Usage"
msgstr "使用"

#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
"help``::"
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:132
msgid "Legacy Addresses"
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:134
msgid ""
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
"addresses that have 56 characters, for example::"
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:139
msgid ""
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
"addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:143
msgid ""
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are not "
"recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:145
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn on "
"Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot "
"remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in "
"a separate tab."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:150
msgid ""
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog."
"torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy "
"onion services will be removed from OnionShare before then."
msgstr ""