aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/install.po
blob: 0685e204a925f09824e49a247c6e01e144aca1db (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-22 11:39+0000\n"
"Last-Translator: tictactoe <phandinhminh@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"

#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr "Cài đặt"

#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
msgstr "Windows hoặc macOS"

#: ../../source/install.rst:7
msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Bạn có thể tải xuống OnionShare cho Windows và macOS từ `trang web "
"OnionShare <https://onionshare.org/>`_."

#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: ../../source/install.rst:14
msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Có nhiều cách khác nhau để cài đặt OnionShare cho Linux, nhưng cách được đề "
"xuất là hoặc sử dụng gói `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ hoặc gói `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ . Flatpak và Snapcraft đảm bảo rằng bạn sẽ luôn sử "
"dụng phiên bản mới nhất và chạy OnionShare bên trong một sandbox."

#: ../../source/install.rst:17
msgid "Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
"Hỗ trợ Snapcraft được tích hợp sẵn trong Ubuntu và Fedora đi kèm với hỗ trợ "
"Flatpak, nhưng việc bạn sử dụng loại nào là tùy thuộc vào bạn. Cả hai đều "
"hoạt động trong tất cả các bản phân phối Linux."

#: ../../source/install.rst:19
msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Cài đặt OnionShare sử dụng Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"

#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Cài đặt OnionShare sử dụng Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"

#: ../../source/install.rst:23
msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Bạn cũng có thể tải xuống và cài đặt các gói ``.flatpak`` hoặc ``.snap`` có "
"chữ ký PGP từ https://onionshare.org/dist/ nếu bạn muốn."

#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
msgstr "Chỉ dòng lệnh command mà thôi"

#: ../../source/install.rst:30
msgid "You can install just the command-line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
"Bạn có thể chỉ cài đặt phiên bản dòng lệnh command của OnionShare trên bất "
"kỳ hệ điều hành nào bằng cách sử dụng trình quản lý gói Python ``pip``. "
":ref:`cli` có thêm thông tin."

#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "Việc xác minh chữ ký PGP"

#: ../../source/install.rst:37
msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
"Bạn có thể xác minh rằng gói mà bạn tải xuống là hợp pháp hợp lệ và không bị "
"giả mạo hoặc xáo trộn bằng cách xác minh chữ ký PGP của nó. Đối với hệ điều "
"hành Windows và macOS, bước này là tùy chọn và cung cấp khả năng bảo vệ "
"chuyên sâu: các nhị phân OnionShare binaries bao gồm các chữ ký dành riêng "
"cho hệ điều hành, và bạn có thể chỉ cần dựa vào những chữ ký đó mà thôi nếu "
"bạn muốn."

#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signing key"
msgstr "Khoá key chữ ký"

#: ../../source/install.rst:43
msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Các gói được ký bởi Micah Lee, nhà phát triển cốt lõi, sử dụng khóa key công "
"cộng PGP của anh ấy với dấu vân tay fingerprint "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Bạn có thể tải xuống khóa key "
"của Micah `từ máy chủ khóa key keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/"
"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."

#: ../../source/install.rst:46
msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Bạn phải cài đặt GnuPG sẵn để xác minh chữ ký. Đối với hệ điều hành macOS, "
"bạn có thể muốn `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, và đối với hệ điều hành "
"Windows, bạn có thể muốn `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."

#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
msgstr "Các chữ ký"

#: ../../source/install.rst:51
msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Bạn có thể tìm thấy các chữ ký (dưới dạng tập tin ``.asc``), cũng như các "
"gói Windows, macOS, Flatpak, Snap, và gói nguồn, tại https://onionshare.org/"
"dist/ trong các thư mục được đặt tên cho từng phiên bản của OnionShare. Bạn "
"cũng có thể tìm thấy chúng trên `trang Bản phát hành GitHub <https://github."
"com/micahflee/onionshare/releases>`_."

#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
msgstr "Việc xác minh"

#: ../../source/install.rst:57
msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Một khi bạn đã nhập khóa key công cộng của Micah vào chuỗi khóa keychain "
"GnuPG của bạn, đã tải xuống chữ ký nhị phân binary và chữ ký ``.asc``, bạn "
"có thể xác minh tập tin nhị phân binary cho macOS trong một terminal như "
"sau::"

#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Hoặc đối với Windows, trong một command-prompt như thế này::"

#: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Đầu ra output dự kiến trông như thế này::"

#: ../../source/install.rst:77
msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
"Nếu bạn không thấy ``Chữ ký tốt từ``, thì có thể có một vấn đề với tính toàn "
"vẹn của tập tin (độc hại hoặc theo một cách khác) và bạn không nên cài đặt "
"gói. (``CẢNH BÁO:`` được hiển thị ở trên, không phải là vấn đề đối với gói, "
"điều đó chỉ có nghĩa là bạn chưa xác định mức độ \"tin cậy\" của khóa key "
"PGP của Micah (nhà phát triển cốt lõi).)"

#: ../../source/install.rst:79
msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"Nếu bạn muốn tìm hiểu thêm về việc xác minh chữ ký PGP, hướng dẫn dành cho `"
"Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ và `Dự "
"án Tor Project <https://support .torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
">`_ có thể hữu ích."