aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po
blob: 30072388ba91db5e0c564bae5aa8974eff5dac03 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
"Language: sv\n"
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"

#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
msgstr "Säkerhetsdesign"

#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"Läs :ref:'how_it_works' först för att få grepp om hur OnionShare fungerar."

#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
"Liksom all programvara kan OnionShare innehålla buggar eller sårbarheter."

#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "Vad OnionShare skyddar mot"

#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
"computers of others."
msgstr ""

#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
"key."
msgstr ""
"**Nätverkslyssnare kan inte spionera på något som händer i OnionShare under "
"överföring.** Anslutningen mellan Tor-onion-tjänsten och Tor Browser är "
"slutpunkt-till-slutpunkt-krypterad. Detta innebär att nätverksangripare inte "
"kan tjuvlyssna på något annat än krypterad Tor-trafik. Även om en "
"tjuvlyssnare är en skadlig mötesplatsnod som används för att ansluta Tor "
"Browser med OnionShares onion-tjänst, krypteras trafiken med onion-tjänstens "
"privata nyckel."

#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
"OnionShare user."
msgstr ""
"**Anonymiteten hos OnionShare-användare skyddas av Tor.** OnionShare och Tor "
"Browser skyddar användarnas anonymitet. Så länge OnionShare-användaren "
"anonymt kommunicerar OnionShare-adressen med Tor Browser-användarna kan Tor "
"Browser-användare och tjuvlyssnare inte se OnionShare-användarens identitet."

#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""

#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Vad OnionShare inte skyddar mot"

#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är säkert.** Att "
"kommunicera OnionShare-adressen till människor är OnionShare-användarens "
"ansvar. Om det skickas osäkert (till exempel via ett e-postmeddelande som "
"övervakas av en angripare) kan en tjuvlyssnare se att OnionShare används. Om "
"tjuvlyssnaren laddar adressen i Tor Browser medan tjänsten fortfarande är "
"uppe kan de komma åt den. För att undvika detta måste adressen kommuniceras "
"säkert, via krypterat textmeddelande (förmodligen med försvinnande "
"meddelanden aktiverade), krypterad e-post eller personligen. Detta är inte "
"nödvändigt när du använder OnionShare för något som inte är hemligt."

#: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är anonymt.** Extra "
"försiktighetsåtgärder måste vidtas för att säkerställa att OnionShare-"
"adressen kommuniceras anonymt. Ett nytt e-postkonto eller chattkonto, som "
"endast nås via Tor, kan användas för att dela adressen. Detta är inte "
"nödvändigt om inte anonymitet är ett mål."

#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."
#~ "** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. "
#~ "When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. "
#~ "If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for "
#~ "that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
#~ "computers of others."
#~ msgstr ""
#~ "**Tredje part har inte tillgång till något som händer i OnionShare.** Att "
#~ "använda OnionShare innebär värdtjänster direkt på din dator. När du delar "
#~ "filer med OnionShare laddas de inte upp till någon server. Om du gör ett "
#~ "OnionShare-chattrum fungerar din dator som en server för det också. Detta "
#~ "undviker den traditionella modellen att behöva lita på andras datorer."

#~ msgid ""
#~ "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
#~ "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
#~ "services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
#~ "attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
#~ "them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
#~ "and make it public). The password is generated by choosing two random "
#~ "words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million "
#~ "possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare "
#~ "stops the server, preventing brute force attacks against the password."
#~ msgstr ""
#~ "**Om en angripare får reda på onion-tjänsten kan den fortfarande inte "
#~ "komma åt någonting.** Tidigare attacker mot Tor-nätverket för att räkna "
#~ "upp onion-tjänster gjorde det möjligt för angriparen att identifiera "
#~ "privata .onion-adresser. Om en attack upptäcker en privat OnionShare-"
#~ "adress kommer ett lösenord att hindra dem från att komma åt den (såvida "
#~ "inte OnionShare-användaren väljer att stänga av den och göra den "
#~ "offentlig). Lösenordet genereras genom att välja två slumpmässiga ord "
#~ "från en lista med 6800 ord, vilket gör 6800² eller cirka 46 miljoner "
#~ "möjliga lösenord. Endast 20 felaktiga gissningar kan göras innan "
#~ "OnionShare stoppar servern, vilket förhindrar brute force-attacker mot "
#~ "lösenordet."