aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po
blob: 3ef1ab824c8af31c804c105379f5c7f8284a441d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-25 12:56+0000\n"
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
"Language: sv\n"
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"

#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works"
msgstr "Hur OnionShare fungerar"

#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Webbservrar startas lokalt på datorn och görs tillgängliga för andra som "
"\"Tor <https://www.torproject.org/>\"_ \"onion-tjänster <https://community."
"torproject.org/onion-services/>\"_."

#: ../../source/features.rst:8
#, fuzzy
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
"Som standard skyddas OnionShare-webbadresser med ett slumpmässigt lösenord. "
"En typisk OnionShare-adress kan se ut ungefär så här::"

#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:18
#, fuzzy
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Du är ansvarig för att säkert dela webbadressen med valfri "
"kommunikationskanal som i ett krypterat chattmeddelande eller använda något "
"mindre säkert som okrypterad e-post, beroende på din \"hotprofil <https://"
"ssd.eff.org/module/your-security-plan>\"_."

#: ../../source/features.rst:20
#, fuzzy
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
"then copy and paste in."
msgstr ""
"De personer du skickar webbadressen till kopierar och klistrar sedan in den "
"i sin \"Tor Browser <https://www.torproject.org/>\"_ för att komma åt "
"OnionShare-tjänsten."

#: ../../source/features.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
"working with people in real-time."
msgstr ""
"Om du kör OnionShare på din bärbara dator för att skicka någon filer och "
"sedan försätter den i vänteläge innan filerna skickats, kommer tjänsten inte "
"att vara tillgänglig förrän din bärbara dator är aktiv och på Internet igen. "
"OnionShare fungerar bäst när du arbetar med människor i realtid."

#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
"</security>` for more info."
msgstr ""
"Eftersom din egen dator är webbservern kan * ingen tredje part komma åt "
"något som händer i OnionShare *, inte ens utvecklarna av OnionShare. Det är "
"helt privat. Och eftersom OnionShare också är baserat på Tor-onion-tjänster "
"skyddar det också din anonymitet. Mer information finns i :doc:`security "
"design </security>`."

#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
msgstr "Dela filer"

#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"Du kan använda OnionShare för att skicka filer och mappar till personer, "
"säkert och anonymt. Öppna en delningsflik, dra in de filer och mappar som du "
"vill dela och klicka på \"Börja dela\"."

#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
"När du har lagt till filer visas några inställningar. Se till att du väljer "
"den inställning du är intresserad av innan du börjar dela."

#: ../../source/features.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
"Så snart någon är klar med att ladda ner dina filer kommer OnionShare "
"automatiskt att stoppa servern och ta bort webbplatsen från Internet. Om du "
"vill tillåta flera personer att ladda ned dem avmarkerar du rutan \"Sluta "
"dela efter att filer har skickats (avmarkera för att tillåta nedladdning av "
"enskilda filer)\"."

#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
"individual files you share rather than a single compressed version of all "
"the files."
msgstr ""
"Om du avmarkerar den här rutan kommer människor också att kunna ladda ner de "
"enskilda filerna du delar snarare än en enda komprimerad version av alla "
"filer."

#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"När du är redo att dela klickar du på knappen \"Börja dela\". Du kan alltid "
"klicka på \"Sluta dela\", eller avsluta OnionShare, omedelbart ta ner "
"webbplatsen. Du kan också klicka på ikonen \"↑\" i det övre högra hörnet för "
"att visa historiken och aktuellt förlopp för personer som laddar ner filer "
"från dig."

#: ../../source/features.rst:48
#, fuzzy
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
"messaging app."
msgstr ""
"Nu när du har en OnionShare kopierar du adressen och skickar den till den "
"person du vill skall ta emot filerna. Om filerna behöver vara säkra, eller "
"om personen på annat sätt utsätts för fara, använder du en krypterad "
"meddelandeapp."

#: ../../source/features.rst:50
#, fuzzy
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Den personen måste sedan läsa in adressen i Tor Browser. När du har loggat "
"in med det slumpmässiga lösenordet som ingår i webbadressen kan filerna "
"laddas ner direkt från din dator genom att klicka på länken \"Ladda ner filer"
"\" i hörnet."

#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:62
msgid ""
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
"soon as it happens."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
"Du kan också klicka på ikonen \"↓\" längst upp till höger för att visa "
"historiken och förloppet för personer som skickar filer till dig."

#: ../../source/features.rst:77
#, fuzzy
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr "Så här ser det ut för någon som skickar filer till dig."

#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
"that the files get uploaded."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
"Att skapa en OnionShare-mottagningstjänst är användbart för journalister och "
"andra som säkert behöver ta emot dokument från anonyma källor. När "
"onionshare används på detta sätt är det ungefär som en lätt, enklare, inte "
"riktigt lika säker version av `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, "
"visselblåsarens inlämningssystem."

#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Använd på egen risk"

#: ../../source/features.rst:88
#, fuzzy
msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
"system from malicious files."
msgstr ""
"Precis som med skadliga e-postbilagor är det möjligt att någon kan försöka "
"attackera din dator genom att ladda upp en skadlig fil till din OnionShare-"
"tjänst. OnionShare lägger inte till några säkerhetsmekanismer för att skydda "
"ditt system från skadliga filer."

#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
"Om du får ett Office-dokument eller en PDF via OnionShare kan du konvertera "
"dessa dokument till PDF-filer som är säkra att öppna med `Dangerzone "
"<https://dangerzone.rocks/>`_. Du kan också skydda dig själv när du öppnar "
"otillförlitliga dokument genom att öppna dem i `Tails <https://tails.boum."
"org/>`_ eller i en `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."

#: ../../source/features.rst:92
msgid ""
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Tips för att köra en mottagningstjänst"

#: ../../source/features.rst:97
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"Om du vill vara värd för din egen anonyma dropbox med OnionShare "
"rekommenderar vi att du gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är "
"påslagen och ansluten till Internet och inte på den du använder regelbundet."

#: ../../source/features.rst:99
#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"Om du tänker placera OnionShare-adressen på din webbplats eller sociala "
"medieprofiler sparar du fliken (se :ref:`save_tabs`) och kör den som en "
"offentlig tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)."

#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
msgstr "Vara värd för en webbplats"

#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"Om du vill vara värd för en statisk HTML-webbplats med OnionShare öppnar du "
"en webbplatsflik, drar dit filerna och mapparna som utgör det statiska "
"innehållet och klickar på \"Börja dela\" när du är redo."

#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"Om du lägger till en \"index.html-fil\" återges den när någon laddar din "
"webbplats. Du bör också inkludera andra HTML-filer, CSS-filer, JavaScript-"
"filer och bilder som utgör webbplatsen. (Observera att OnionShare endast "
"stöder hosting * statiska * webbplatser. Det kan inte vara värd för "
"webbplatser som kör kod eller använder databaser. Så du kan till exempel "
"inte använda WordPress.)"

#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
"Om du inte har en ''index.html'' visar den en kataloglista istället, och "
"personer som laddar den kan titta igenom filerna och ladda ner dem."

#: ../../source/features.rst:117
msgid "Content Security Policy"
msgstr "Säkerhetsprincip för innehåll"

#: ../../source/features.rst:119
#, fuzzy
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
"web page."
msgstr ""
"Som standard hjälper OnionShare till att säkra din webbplats genom att "
"ställa in en strikt `Content Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Content_Security_Policy>`_i sidhuvudet. Detta förhindrar dock att innehåll "
"från tredje part läses in på webbsidan."

#: ../../source/features.rst:121
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
"Om du vill läsa in innehåll från webbplatser från tredje part, till exempel "
"tillgångar eller JavaScript-bibliotek från CDN,\" markerar du rutan \"Skicka "
"inte content security policy header (tillåter din webbplats att använda "
"resurser från tredje part)\" innan du startar tjänsten."

#: ../../source/features.rst:123
msgid ""
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:124
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:127
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Tips för att köra en webbplatstjänst"

#: ../../source/features.rst:129
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"Om du vill vara värd för en långsiktig webbplats med OnionShare (vilket "
"betyder inte något för att snabbt visa någon något), rekommenderas att du "
"gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är påslagen och ansluten "
"till Internet, och inte på den du använder regelbundet. Spara fliken (se :"
"ref:`save_tabs`) så att du kan återuppta webbplatsen med samma adress om du "
"stänger OnionShare och öppnar den igen senare."

#: ../../source/features.rst:132
#, fuzzy
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Om din webbplats är avsedd för allmänheten bör du köra den som en offentlig "
"tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)."

#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Chatta anonymt"

#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Du kan använda OnionShare för att skapa ett privat, säkert chattrum som inte "
"loggar någonting. Öppna bara en chattflik och klicka på \"Starta chattserver"
"\"."

#: ../../source/features.rst:141
#, fuzzy
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"När du har startat servern kopierar du OnionShare-adressen och skickar den "
"till de personer du vill ha i det anonyma chattrummet. Om det är viktigt att "
"begränsa exakt vem som kan gå med, använd en krypterad meddelandeapp för att "
"skicka ut OnionShare-adressen."

#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"Personer kan gå med i chattrummet genom att ladda sin OnionShare-adress i "
"Tor Browser. Chattrummet kräver JavasScript, så alla som vill delta måste ha "
"sin Tor Browser-säkerhetsnivå inställd på \"Standard\" eller \"Säkrare\", "
"istället för \"Säkrast\"."

#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"När någon går med i chattrummet tilldelas de ett slumpmässigt namn. De kan "
"ändra sitt namn genom att skriva ett nytt namn i rutan på den vänstra "
"panelen och trycka på ↵. Eftersom chatthistoriken inte sparas någonstans "
"visas den inte alls, även om andra redan chattade i rummet."

#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"I ett OnionShare-chattrum är alla anonyma. Vem som helst kan ändra sitt namn "
"till vad som helst, och det finns inget sätt att bekräfta någons identitet."

#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
"Men om du skapar ett OnionShare-chattrum och skickar adressen säkert, till "
"endast en liten grupp betrodda vänner, med krypterade meddelanden, kan du "
"vara ganska säker på att de personer som går med i chattrummet är dina "
"vänner."

#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
msgstr "Hur är detta användbart?"

#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Om du behöver använda en krypterad meddelandeapp, vad är poängen med ett "
"OnionShare-chattrum till att börja med? Det lämnar mindre spår."

#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""

#: ../../source/features.rst:168
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
"OnionShare chattrum kan också vara användbara för personer som vill chatta "
"anonymt och säkert med någon utan att behöva skapa några konton. Till "
"exempel kan en källa skicka en OnionShare-adress till en journalist med en "
"engångs-e-postadress och sedan vänta på att journalisten går med i "
"chattrummet, allt utan att riskera deras anonymitet."

#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Hur fungerar krypteringen?"

#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
"Eftersom OnionShare förlitar sig på Tor-onion-tjänster är anslutningar "
"mellan Tor Browser och OnionShare alla slutpunkt-till-slutpunkt-krypterade "
"(E2EE). När någon publicerar ett meddelande till ett OnionShare-chattrum "
"skickar de det till servern via E2EE-onion-anslutningen, som sedan skickar "
"det till alla andra medlemmar i chattrummet med WebSockets, via sina E2EE-"
"onion-anslutningar."

#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare implementerar ingen chattkryptering på egen hand. Den förlitar "
"sig istället på Tor-onion-tjänstens kryptering."