aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/develop.po
blob: 651304f238a2e9d065e795af1cf6e66d9e486251 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-24 11:55+0000\n"
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
"Language: sv\n"
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"

#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr "Utveckla OnionShare"

#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr "Samarbeta"

#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare har en öppen Keybase-grupp för att diskutera projektet, ställa "
"frågor, dela idéer och mönster och göra planer för framtida utveckling. (Det "
"är också ett enkelt sätt att skicka slutpunkt-till-slutpunkt-krypterade "
"direktmeddelanden till andra i OnionShare-communityn, som OnionShare-"
"adresser.) Om du vill använda Keybase laddar du ned `Keybase-appen <https://"
"keybase.io/download>`_`, skapar ett konto och går med i den här gruppen "
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. I appen går du till \"Teams\", "
"klickar på \"Join a Team\" och skriver \"onionshare\"."

#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare har också en `e-postlista <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ för utvecklare och designers att diskutera projektet."

#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr "Bidra med kod"

#: ../../source/develop.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"OnionShare-källkod finns i denna Git-lagringsplats: https://github.com/"
"micahflee/onionshare"

#: ../../source/develop.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Om du vill bidra med kod till OnionShare hjälper det att gå med i Keybase-"
"gruppen och ställa frågor om vad du funderar på att arbeta med. Du bör också "
"granska alla `öppna ärenden <https://github.com/micahflee/onionshare/"
"issues>`_ på GitHub för att se om det finns några du vill ta itu med."

#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"När du är redo att bidra med kod öppnar du en pull-begäran i GitHub-"
"lagringsplatsen och en av projektunderhållarna granskar den och ställer "
"eventuellt frågor, begär ändringar, avvisar den eller sammanfogar den till "
"projektet."

#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
msgstr "Starta utveckling"

#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""

#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
"Dessa filer innehåller nödvändiga tekniska instruktioner och kommandon "
"installerar beroenden för din plattform och för att köra OnionShare från "
"källträdet."

#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
msgstr "Felsökningstips"

#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
msgstr "Utförligt läge"

#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"När du utvecklar är det bekvämt att köra OnionShare från en terminal och "
"lägga till flaggan ''--verbose'' (eller ''-v'' ) i kommandot. Detta skriver "
"ut många användbara meddelanden till terminalen, till exempel när vissa "
"objekt initieras, när händelser inträffar (som knappar klickade, "
"inställningar som sparats eller laddats om) och annan "
"felsökningsinformation. Till exempel::"

#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Du kan lägga till egna felsökningsmeddelanden genom att köra metoden "
"''Common.log'' från ''onionshare/common.py''. Till exempel::"

#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
"manipulated."
msgstr ""
"Detta kan vara användbart när du lär dig kedjan av händelser som inträffar "
"när du använder OnionShare, eller värdet på vissa variabler före och efter "
"att de manipulerats."

#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
msgstr "Endast lokalt"

#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor är långsam, och det är ofta bekvämt att hoppa över att starta onion-"
"tjänster helt och hållet under utvecklingen. Du kan göra detta med flaggan "
"\"--local-only\". Till exempel::"

#: ../../source/develop.rst:165
#, fuzzy
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"I det här fallet laddar du url:en ''http://onionshare:train-"
"system@127.0.0.1:17635'' i en vanlig webbläsare som Firefox, istället för "
"att använda Tor Browser."

#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Bidra med översättningar"

#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Hjälp till att göra OnionShare lättare att använda och mer bekant och "
"välkomnande för människor genom att översätta det på `Hosted Weblate "
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Bevara alltid "
"\"OnionShare\" med latinska bokstäver och använd \"OnionShare (lokalt "
"namn)\" om det behövs."

#: ../../source/develop.rst:172
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Om du vill hjälpa till att översätta skapar du ett Hosted Weblate-konto och "
"börjar bidra."

#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Förslag på engelska originalsträngar"

#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
"application and the documentation."
msgstr ""
"Ibland är de ursprungliga engelska strängarna felaktiga eller matchar inte "
"programmet och dokumentationen."

#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
"usual code review processes."
msgstr ""
"Begär förbättringar av källfilsträngen genom att lägga till @kingu i Weblate-"
"kommentaren eller öppna ett GitHub-ärende eller en pull-begäran. Det senare "
"säkerställer att alla utvecklare uppströms ser förslaget och kan eventuellt "
"ändra strängen via de vanliga kodgranskningsprocesserna."

#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
msgstr "Översättningarnas status"

#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Här är den aktuella översättningsstatusen. Om du vill starta en översättning "
"på ett språk som ännu inte har startats skriver du till e-postlistan: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"