summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po
blob: 916070684ef33da9896714dc0aa03527653743b1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"

#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
msgstr "Avancerad användning"

#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
msgstr "Spara flikar"

#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
"you reboot your computer."
msgstr ""
"Allt i OnionShare är som standard tillfälligt. Om du stänger en OnionShare-"
"flik finns adressen inte längre och den kan inte användas igen. Ibland kan "
"du vilja att en OnionShare-tjänst ska vara beständig. Detta är användbart om "
"du vill vara värd för en webbplats som är tillgänglig från samma OnionShare-"
"adress även om du startar om datorn."

#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
"Om du vill att en flik ska vara bestående markerar du rutan \"Spara den här "
"fliken och öppna den automatiskt när jag öppnar OnionShare\" innan du "
"startar servern. När en flik är sparad visas en lila stiftikon till vänster "
"om dess serverstatus."

#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
"will start with the same OnionShare address and password."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
"Om du sparar en flik sparas en kopia av flikens hemliga nyckel för lök-"
"tjänsten på din dator tillsammans med dina OnionShare-inställningar."

#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Passwords"
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong "
"guesses at the password, your onion service is automatically stopped to "
"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can "
"force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, "
"even if they know the correct password."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a password"
"\" box before starting the server. Then the server will be public and won't "
"have a password."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:38
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Schemalagda tider"

#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
"respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare stöder schemaläggning av exakt när en tjänst ska starta och "
"sluta. Innan du startar en server klickar du på \"Visa avancerade "
"inställningar\" på dess flik och kryssar sedan i rutorna bredvid antingen "
"\"Starta lök-tjänst vid schemalagd tid\", \"Stoppa lök-tjänst vid schemalagd "
"tid\" eller båda, och ställer in önskade datum och tider."

#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
"Om du har schemalagt en tjänst att starta i framtiden visas en timer som "
"räknar nedåt tills den startar när du klickar på knappen \"Börja dela\". Om "
"du har schemalagt att den ska stoppas i framtiden, när den har startats, ser "
"du en timer som räknar ner till när den kommer att stoppas automatiskt."

#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
"**Schemaläggning av en OnionShare-tjänst för att automatiskt starta kan "
"användas som en död mans växel**, där din tjänst kommer att offentliggöras "
"vid en viss tidpunkt i framtiden om något händer dig. Om inget händer dig "
"kan du avbryta tjänsten innan den är schemalagd att starta."

#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
"sure they're not available on the Internet for more than a few days."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:56
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Gränssnitt för kommandoraden"

#: ../../source/advanced.rst:58
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
"Förutom sitt grafiska gränssnitt har OnionShare ett kommandoradsgränssnitt."

#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
"Du kan installera endast kommandoradsversionen av OnionShare med hjälp "
"av``pip3``::"

#: ../../source/advanced.rst:64
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
"Observera att du också behöver paketet ``tor`` installerat. I macOS "
"installerar du det med: ``brew install tor``"

#: ../../source/advanced.rst:66
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Kör den sedan så här::"

#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Om du installerade OnionShare med Linux Snapcraft-paketet kan du också bara "
"köra ``onionshare.cli`` för att komma åt kommandoradsgränssnittsversionen."

#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Usage"
msgstr "Användning"

#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
"help``::"
msgstr ""
"Du kan läsa dokumentationen på kommandoraden genom att köra ``onionshare --"
"help``::"

#: ../../source/advanced.rst:132
msgid "Legacy Addresses"
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:134
msgid ""
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
"addresses that have 56 characters, for example::"
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:139
msgid ""
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
"addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:143
msgid ""
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are not "
"recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:145
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn on "
"Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot "
"remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in "
"a separate tab."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:150
msgid ""
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog."
"torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy "
"onion services will be removed from OnionShare before then."
msgstr ""