aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po
blob: b0176c33c9d0af250ad4a1d59a2a538fd5d30f16 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-22 09:32+0000\n"
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
"Language: sv\n"
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"

#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
msgstr "Avancerad användning"

#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
msgstr "Spara flikar"

#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
"the computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"your computer."
msgstr ""
"Om du sparar en flik sparas en kopia av flikens hemliga nyckel för onion-"
"tjänsten på din dator tillsammans med dina OnionShare-inställningar."

#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
" load it in the Tor Browser."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:39
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"default title for each type of service. For example, the default title "
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
" change it."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Schemalagda tider"

#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare stöder schemaläggning av exakt när en tjänst ska starta och "
"sluta. Innan du startar en server klickar du på \"Visa avancerade "
"inställningar\" på dess flik och kryssar sedan i rutorna bredvid antingen"
" \"Starta onion-tjänst vid schemalagd tid\", \"Stoppa onion-tjänst vid "
"schemalagd tid\" eller båda, och ställer in önskade datum och tider."

#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:60
#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**Att schemalägga en OnionShare-tjänst till att stoppa automatiskt kan "
"vara användbart för att begränsa exponering**, som om du vill dela "
"hemliga dokument samtidigt som du ser till att de inte är tillgängliga på"
" Internet i mer än några dagar."

#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Gränssnitt för kommandoraden"

#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
"Förutom sitt grafiska gränssnitt har OnionShare ett "
"kommandoradsgränssnitt."

#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
msgstr ""
"Du kan installera endast kommandoradsversionen av OnionShare med hjälp "
"av``pip3``::"

#: ../../source/advanced.rst:76
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
"Observera att du också behöver paketet ``tor`` installerat. I macOS "
"installerar du det med: ``brew install tor``"

#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Kör den sedan så här::"

#: ../../source/advanced.rst:82
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the Git repository."
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Om du installerade OnionShare med Linux Snapcraft-paketet kan du också "
"bara köra ``onionshare.cli`` för att komma åt "
"kommandoradsgränssnittsversionen."

#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
msgstr "Användning"

#: ../../source/advanced.rst:89
#, fuzzy
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Du kan läsa dokumentationen på kommandoraden genom att köra ``onionshare "
"--help``::"

#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:153
msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::"
msgstr ""

#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
#~ " default. If you close an OnionShare"
#~ " tab, its address no longer exists"
#~ " and it can't be used again. "
#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
#~ " service to be persistent. This is"
#~ " useful if you want to host a"
#~ " website available from the same "
#~ "OnionShare address even if you reboot"
#~ " your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Allt i OnionShare är som standard "
#~ "tillfälligt. Om du stänger en "
#~ "OnionShare-flik finns adressen inte längre"
#~ " och den kan inte användas igen. "
#~ "Ibland kan du vilja att en "
#~ "OnionShare-tjänst ska vara beständig. Detta"
#~ " är användbart om du vill vara "
#~ "värd för en webbplats som är "
#~ "tillgänglig från samma OnionShare-adress "
#~ "även om du startar om datorn."

#~ msgid ""
#~ "To make any tab persistent, check "
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
#~ " open it when I open OnionShare\" "
#~ "box before starting the server. When "
#~ "a tab is saved a purple pin "
#~ "icon appears to the left of its"
#~ " server status."
#~ msgstr ""
#~ "Om du vill att en flik ska "
#~ "vara bestående markerar du rutan \"Spara"
#~ " den här fliken och öppna den "
#~ "automatiskt när jag öppnar OnionShare\" "
#~ "innan du startar servern. När en "
#~ "flik är sparad visas en lila "
#~ "stiftikon till vänster om dess "
#~ "serverstatus."

#~ msgid ""
#~ "When you quit OnionShare and then "
#~ "open it again, your saved tabs "
#~ "will start opened. You'll have to "
#~ "manually start each service, but when"
#~ " you do they will start with "
#~ "the same OnionShare address and "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "När du avslutar OnionShare och sedan "
#~ "öppnar det igen öppnas dina sparade "
#~ "flikar. Du måste starta varje tjänst "
#~ "manuellt, men när du gör det "
#~ "startar de med samma OnionShare-adress"
#~ " och lösenord."

#~ msgid "Turn Off Passwords"
#~ msgstr "Stäng av lösenord"

#~ msgid ""
#~ "By default, all OnionShare services are"
#~ " protected with the username ``onionshare``"
#~ " and a randomly-generated password. "
#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
#~ "at the password, your onion service "
#~ "is automatically stopped to prevent a"
#~ " brute force attack against the "
#~ "OnionShare service."
#~ msgstr ""
#~ "Som standard skyddas alla OnionShare-"
#~ "tjänster med användarnamnet ''onionshare'' och"
#~ " ett slumpmässigt genererat lösenord. Om"
#~ " någon gissar felaktigt 20 ggr på "
#~ "lösenordet, stoppas din onion-tjänst "
#~ "automatiskt för att förhindra en brute"
#~ " force-attack mot OnionShare-tjänsten."

#~ msgid ""
#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
#~ " service to be accessible to the "
#~ "public, like if you want to set"
#~ " up an OnionShare receive service so"
#~ " the public can securely and "
#~ "anonymously send you files. In this "
#~ "case, it's better to disable the "
#~ "password altogether. If you don't do "
#~ "this, someone can force your server "
#~ "to stop just by making 20 wrong"
#~ " guesses of your password, even if"
#~ " they know the correct password."
#~ msgstr ""
#~ "Ibland kanske du vill att din "
#~ "OnionShare-tjänst ska vara tillgänglig för"
#~ " allmänheten, till exempel om du vill"
#~ " skapa en OnionShare-mottagningstjänst så"
#~ " att allmänheten säkert och anonymt "
#~ "kan skicka filer till dig. I det"
#~ " här fallet är det bättre att "
#~ "inaktivera lösenordet helt och hållet. "
#~ "Om du inte gör detta kan någon "
#~ "tvinga din server att sluta bara "
#~ "genom att göra 20 felaktiga gissningar"
#~ " av ditt lösenord, även om de "
#~ "känner till rätt lösenord."

#~ msgid ""
#~ "To turn off the password for any"
#~ " tab, just check the \"Don't use "
#~ "a password\" box before starting the "
#~ "server. Then the server will be "
#~ "public and won't have a password."
#~ msgstr ""
#~ "Om du vill stänga av lösenordet "
#~ "för en flik markerar du bara rutan"
#~ " \"Använd inte ett lösenord\" innan "
#~ "du startar servern. Då kommer servern"
#~ " att vara offentlig och kommer inte"
#~ " att ha något lösenord."

#~ msgid ""
#~ "If you scheduled a service to "
#~ "start in the future, when you "
#~ "click the \"Start sharing\" button you"
#~ " will see a timer counting down "
#~ "until it starts. If you scheduled "
#~ "it to stop in the future, after"
#~ " it's started you will see a "
#~ "timer counting down to when it "
#~ "will stop automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Om du har schemalagt en tjänst att"
#~ " starta i framtiden visas en timer"
#~ " som räknar nedåt tills den startar"
#~ " när du klickar på knappen \"Börja"
#~ " dela\". Om du har schemalagt att "
#~ "den ska stoppas i framtiden, när "
#~ "den har startats, ser du en timer"
#~ " som räknar ner till när den "
#~ "kommer att stoppas automatiskt."

#~ msgid ""
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
#~ "automatically start can be used as "
#~ "a dead man's switch**, where your "
#~ "service will be made public at a"
#~ " given time in the future if "
#~ "anything happens to you. If nothing "
#~ "happens to you, you can cancel the"
#~ " service before it's scheduled to "
#~ "start."
#~ msgstr ""
#~ "**Schemaläggning av en OnionShare-tjänst "
#~ "för att automatiskt starta kan användas"
#~ " som en död mans växel**, där "
#~ "din tjänst kommer att offentliggöras vid"
#~ " en viss tidpunkt i framtiden om "
#~ "något händer dig. Om inget händer "
#~ "dig kan du avbryta tjänsten innan "
#~ "den är schemalagd att starta."

#~ msgid "Legacy Addresses"
#~ msgstr "Äldre adresser"

#~ msgid ""
#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
#~ " by default. These are modern onion"
#~ " addresses that have 56 characters, "
#~ "for example::"
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare använder v3 Tor onion-"
#~ "tjänster som standard. Det här är "
#~ "moderna onion-adresser som har 56 "
#~ "tecken, till exempel::"

#~ msgid ""
#~ "OnionShare still has support for v2 "
#~ "onion addresses, the old type of "
#~ "onion addresses that have 16 characters,"
#~ " for example::"
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare har fortfarande stöd för v2"
#~ "-onion-adresser, den gamla typen av "
#~ "onion-adresser som har 16 tecken, "
#~ "till exempel::"

#~ msgid ""
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
#~ " recommended, as v3 onion addresses "
#~ "are more secure."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare anropar v2-onion-adresser \"äldre"
#~ " adresser\", och de rekommenderas inte, "
#~ "eftersom v3-onion-adresser är säkrare."

#~ msgid ""
#~ "To use legacy addresses, before starting"
#~ " a server click \"Show advanced "
#~ "settings\" from its tab and check "
#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
#~ "onion service, not recommended)\" box. "
#~ "In legacy mode you can optionally "
#~ "turn on Tor client authentication. Once"
#~ " you start a server in legacy "
#~ "mode you cannot remove legacy mode "
#~ "in that tab. Instead you must "
#~ "start a separate service in a "
#~ "separate tab."
#~ msgstr ""
#~ "Om du vill använda äldre adresser "
#~ "klickar du på \"Visa avancerade "
#~ "inställningar\" från fliken innan du "
#~ "startar en server och markerar rutan "
#~ "\"Använd en äldre adress (v2-onion-"
#~ "tjänst, rekommenderas inte)\". I äldre "
#~ "läge kan du eventuellt aktivera Tor-"
#~ "klientautentisering. När du startar en "
#~ "server i äldre läge kan du inte"
#~ " ta bort äldre läge på den "
#~ "fliken. I stället måste du starta "
#~ "en separat tjänst på en separat "
#~ "flik."

#~ msgid ""
#~ "Tor Project plans to `completely "
#~ "deprecate v2 onion services "
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
#~ " services will be removed from "
#~ "OnionShare before then."
#~ msgstr ""
#~ "Tor Project planerar att \"helt avskriva"
#~ " v2-onion-tjänster <https://blog.torproject.org/v2"
#~ "-deprecation-timeline>\"_ den 15 oktober "
#~ "2021, och äldre onion-tjänster kommer"
#~ " att tas bort från OnionShare innan"
#~ " dess."