aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/tor.po
blob: bc31a9e9eabc17bee5f8e63706d7ee4f06e617b7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 17:52+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"

#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Povezivanje sa Tor-om"

#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
"the Tor network."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
"\"Network Settings\" button."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:23
msgid ""
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
"appears."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Ovo je podrazumevani, naj jednostavniji i najpouzdaniji način na koji se "
"OnionShare povezuje sa Tor-om. Iz tog razloga se preporučuje većini "
"korisnika."

#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"Kada otvorite OnionShare, on pokreće već konfigurisani ``tor`` proces u "
"pozadini koji OnionShare koristi. Ne ometa druge ``tor`` procese na vašem "
"računaru, tako da možete koristiti Tor Browser ili sistem ``tor`` nezavisno."

#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:84
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:88
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Pokušaj automatsku konfiguraciju Tor Browser-a"

#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"Ako ste `preuzeli Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ i ne želite da "
"se pokreću dva ``tor`` procesa, možete koristiti proces ``tor`` iz Tor "
"Browser-a. Imajte na umu da trebate držati Tor Browser otvoren u pozadini "
"dok koristite OnionShare da bi ovo funkcionisalo."

#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Korišćenje sistemskog ``tor`` u Windows-u"

#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
"stuff as an administrator."
msgstr ""
"Ovo je dosta napredno. Morate znati kako da uređujete tekstualne datoteke uz "
"korišćenje administratorskih privilegija."

#: ../../source/tor.rst:101
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
#| "download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted "
#| "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with "
#| "``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"Preuzmite Tor Windows Expert Bundle `sa https://www.torproject.org/download/"
"tor/`_. Otpakujte kompresovanu datoteku i kopirajte dobijeni direktorijum u "
"``C:\\Program Files (x86)\\`` Preimenujte direktorijum koji sadrži ``Data`` "
"i ``Tor`` u novo ime``tor-win32``."

#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
"Napravite lozinku za control port. (Korišćenje 7 reči u nizu kao što je "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` je dobra "
"ideja za lozinku.) Sada otvorite komandnu liniju (``cmd``) kao administrator "
"i koristite ``tor. exe --hash-password`` da generišete hash vaše lozinke. Na "
"primer::"

#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"Izlaz hashed lozinke se prikazuje nakon nekih upozorenja (koja možete "
"zanemariti). U slučaju gornjeg primera, to je "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."

#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Sada kreirajte novu tekstualnu datoteku na ``C:\\\\Program Files (x86)\\"
"\\tor-win32\\\\torrc`` i unesite svoju hashed lozinku u nju, zamenjujući "
"``HashedControlPassword`` s onom koju ste upravo generisali::"

#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
"U administratorskoj komandnoj liniji, instalirajte ``tor`` kao servis "
"koristeći odgovarajuću datoteku ``torrc`` koju ste upravo kreirali (kako je "
"opisano u `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). "
"Kao ovo::"

#: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Sada imate pokrenut sistemski ``tor`` proces u Windows-u!"

#: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
"the Tor controller\"."
msgstr ""
"Otvorite OnionShare i kliknite na ikonu '⚙' u njemu. Pod 'Kako bi se "
"OnionShare trebao povezati s Torom?' odaberite 'Poveži se pomoću kontrolnog "
"porta' i postavite 'Kontrolni port' na ``127.0.0.1`` i 'Port' na ``9051``. "
"Pod 'Postavke autentifikacije Tor-a' odaberite 'Lozinka' i postavite lozinku "
"na lozinku kontrolnog porta koju ste odabrali gore. Kliknite na dugme 'Test "
"Connection to Tor'. Ako sve prođe kako treba, trebali biste videti 'Povezano "
"s Tor kontrolerom'."

#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Korišćenje sistema ``tor`` u macOS-u"

#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
"and then install Tor::"
msgstr ""
"Prvo instalirajte `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ako ga već nemate, a zatim "
"instalirajte Tor::"

#: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Sada konfigurišite Tor da dozvoli konekcije sa OnionShare::"

#: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "I pokrenite sistemski Tor servis::"

#: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
"Tor\" button."
msgstr ""
"Otvorite OnionShare i kliknite na ikonu '⚙' u njemu. Pod 'Kako bi se "
"OnionShare trebao povezati s Torom?' odaberite 'Poveži se pomoću datoteke "
"socketa' i postavite datoteku socketa na ``/usr/local/var/run/tor/control."
"socket``. U odeljku 'Tor autentifikacijske postavke' odaberite 'Bez "
"autentifikacije ili autentifikacije putem kolačića'. Kliknite na dugme 'Test "
"Connection to Tor'."

#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Ako sve prođe kako treba, trebali biste videti 'Povezano s Tor kontrolerom'."

#: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Korišćenje sistemskog ``tor`` na Linuxu"

#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
"Prvo instalirajte ``tor`` paket. Ako koristite Debian, Ubuntu ili sličnu "
"Linux distribuciju, preporučuje se korišćenje `official repository projekta "
"Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."

#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Zatim dodajte svog korisnika u grupu koja pokreće proces ``tor`` (u slučaju "
"Debiana i Ubuntua, ``debian-tor``) i konfigurišite OnionShare da se poveže "
"sa vašim sistemom ``tor`` control socket file."

#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Dodajte svog korisnika u grupu ``debian-tor`` pokretanjem ove komande "
"(zamenite ``username`` svojim stvarnim korisničkim imenom)::"

#: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the "
"\"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
"\"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Ponovo pokrenite računar. Nakon što se ponovo pokrene, otvorite OnionShare i "
"kliknite na ikonu '⚙' u njemu. Pod 'Kako bi se OnionShare trebao povezati s "
"Torom?' izaberite 'Poveži se koristeći socket file'. Postavite socket file "
"na ``/var/run/tor/control``. U odeljku 'Tor autentifikacijske postavke' "
"odaberite 'Bez autentifikacije ili autentifikacije putem kolačića'. Kliknite "
"na dugme 'Test Connection to Tor'."

#~ msgid ""
#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
#~ "set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
#~ "\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
#~ "to the control port password you picked above. Click the \"Test "
#~ "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
#~ "to the Tor controller\"."
#~ msgstr ""
#~ "Otvorite OnionShare i kliknite na ikonu '⚙' u njemu. Pod 'Kako bi se "
#~ "OnionShare trebao povezati s Torom?' odaberite 'Poveži se pomoću "
#~ "kontrolnog porta' i postavite 'Kontrolni port' na ``127.0.0.1`` i 'Port' "
#~ "na ``9051``. Pod 'Postavke autentifikacije Tor-a' odaberite 'Lozinka' i "
#~ "postavite lozinku na lozinku kontrolnog porta koju ste odabrali gore. "
#~ "Kliknite na dugme 'Test Connection to Tor'. Ako sve prođe kako treba, "
#~ "trebali biste videti 'Povezano s Tor kontrolerom'."

#~ msgid ""
#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
#~ "set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
#~ "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
#~ "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Otvorite OnionShare i kliknite na ikonu '⚙' u njemu. Pod 'Kako bi se "
#~ "OnionShare trebao povezati s Torom?' odaberite 'Poveži se pomoću datoteke "
#~ "socketa' i postavite datoteku socketa na ``/usr/local/var/run/tor/control."
#~ "socket``. U odeljku 'Tor autentifikacijske postavke' odaberite 'Bez "
#~ "autentifikacije ili autentifikacije putem kolačića'. Kliknite na dugme "
#~ "'Test Connection to Tor'."

#~ msgid ""
#~ "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
#~ "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
#~ "choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/"
#~ "run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
#~ "authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection "
#~ "to Tor\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Ponovo pokrenite računar. Nakon što se ponovo pokrene, otvorite "
#~ "OnionShare i kliknite na ikonu '⚙' u njemu. Pod 'Kako bi se OnionShare "
#~ "trebao povezati s Torom?' izaberite 'Poveži se koristeći socket file'. "
#~ "Postavite socket file na ``/var/run/tor/control``. U odeljku 'Tor "
#~ "autentifikacijske postavke' odaberite 'Bez autentifikacije ili "
#~ "autentifikacije putem kolačića'. Kliknite na dugme 'Test Connection to "
#~ "Tor'."