aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/develop.po
blob: a4496c0698c3d6c90cb5e28d1e4ab36a772d9ca5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"

#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr "Разработка OnionShare"

#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr "Участие в проекте"

#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"Существует открытая команда на платформе KeyBase, чтобы обсуждать проект в "
"целом, задавать вопросы, делиться идеями и планами относительно последующей "
"разработки OnionShare. (Так же, это лёгкий способ делиться зашифрованными "
"сквозным шифрованием сообщениями с другими пользователями OnionShare, "
"например, чтобы делиться адресами OnionShare). Для того, чтобы начать "
"пользоваться Keybase, нужно загрузить приложение по ссылке `Keybase app "
"<https://keybase.io/download>`_, создать учётную запись и `присоединиться к "
"этой команде <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Внутри самого "
"приложения, нужно перейти в раздел \"Teams\", нажать кнопку \"Join a Team\" "
"и ввести название \"onionshare\"."

#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"У OnionShare также существует `почтовая рассылка <https://lists.riseup.net/"
"www/subscribe/onionshare-dev>`_ для разработчиков и дизайнеров интерфейса."

#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr "Участие в программировании"

#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"Исходный код OnionShare можно найти в репозитории на портале GitHub: https://"
"github.com/micahflee/onionshare"

#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Если Вы хотите принять участие в разработке OnionShare, будет полезно "
"присоединиться к команде OnionShare и задать несолько вопросов относительно "
"своих планов. Попробуйте также просмотреть `открытые задачи <https://github."
"com/micahflee/onionshare/issues>`_ на GitHub, возможно Вы сможете решить "
"какую-то из них."

#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Когда Вы будете готовы поделиться кодом, создайте \"pull request\" в "
"репозитории GitHub, после чего один из разработчиков сопровождающих проект "
"просмотрит изменения, возможно, задаст какие-то вопросы, попросит что-то "
"переделать, отклонит или интегрирует Ваш код в проект."

#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
msgstr "Начало разработки"

#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare написан на Python. Чтобы начать, склонируйте репозиторий Git "
"расположенный по адресу https://github.com/onionshare/onionshare. В файле "
"``cli/README.md`` , как настроить рабочее окружение для разработки "
"консольной версии и файл ``desktop/README.md``для 'настольной' версии."

#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
"Эти файлы содержат инструкции и команды установки необходимых библиотек/"
"зависимостей для платформы, на которой планируется разработка приложения, а "
"так же рассказывают как запустить OnionShare с использованием файлов "
"репозитория, без установки."

#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
msgstr "Советы по отладке"

#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
msgstr "Подробный режим"

#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Во время разработки, для удобства рекомендуется запускать OnionShare при "
"помщи терминала с добавлением флагов ``--verbose`` или ``-v``. В этом случае "
"выводится много вспомогательных сообщений, например, о том, какие "
"инициализируются объекты, когда происходит какое-либо событие (нажатие "
"кнопки, сохраняются или загружаются настройки) и другая отладочная "
"информация. Например::"

#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Можно добавить собственные отладочные сообщения, если запустить метод "
"``Common.log`` из ``onionshare/common.py``. Например::"

#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
"manipulated."
msgstr ""
"Это может быть полезно, например, во время изучения последовательности "
"событий, происходящей во время использования OnionShare, или чтобы узнать "
"значение определённых переменных до и после их использования."

#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
msgstr "Локальная Разработка"

#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"Сеть Tor медленная, и часто может быть удобно полностью пропустить запуск "
"onion сервисов во время разработки. Это можно сделать с использованием флага "
"``--local-only``. Например::"

#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"В этом случае загружайте URL ``http://onionshare:train-"
"system@127.0.0.1:17635`` в обычном веб-браузере, таком как, например, "
"Mozilla Firefox. В режиме 'local-only' секретный ключ не нужен."

#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Участие в переводах"

#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Помогите сделать OnionShare легче для использования, более приветливым и "
"знакомым для людей при помощи платформы переводов на другие языки `Hosted "
"Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Всегда "
"используйте латинские буквы при написании \"OnionShare\" и при необходимости "
"добавляйте переведённое название в виде \"OnionShare (перевод)\"."

#: ../../source/develop.rst:172
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Чтобы начать заниматься переводом, нужно создать учётную запись на платформе "
"Hosted Weblate."

#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Предложения по исходному английскому тексту"

#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
"application and the documentation."
msgstr ""
"Иногда исходный текст на английском языке содержит ошибки, или работа "
"приложения не совпадает с документацией."

#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
"usual code review processes."
msgstr ""
"Чтобы прежложить изменения к исходному тексту, добавьте @kingu к своему "
"комментарию на Weblate. Так же можно создать 'issue' или 'pull request' в "
"проекте OnionShare на портале GitHub, это гарантирует, что основные "
"разработчики увидят предложение и, возможно, изменят исходный текст."

#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
msgstr "Статус Переводов"

#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Это текущий статус передов. Если Вы хотите начать делать перевод на языке, "
"которого пока нет в списке доступных на Weblate, пожалуйста, напишите письмо "
"на этот адрес: onionshare-dev@lists.riseup.net"