summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
blob: 7efaf38c603b7e7c04020fe7e423cb7a9a01bc17 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"

#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
msgstr "Расширенные возможности"

#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
msgstr "Сохранение вкладок"

#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
"address even if you reboot your computer."
msgstr ""
"В OnionShare по умолчанию каждый элемент - временный. При закрытии "
"вкладки её адрес исчезает и не может быть больше использован. Время от "
"времени может потребоваться сделать тот или иной сервис OnionShare "
"доступным на постоянной основе, например, разместить сайт у которого "
"будет один и тот же адрес даже после перезагрузки компьютера."

#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
"Чтобы сделать любую вкладку постоянной, отметье пункт \"Сохранить эту "
"вкладку, и открывать ее автоматически при открытии OnionShare\" перед "
"запуском сервера. При сохранении вкладки появится иконка сиреневого цвета"
" с изображением булавки слева от статуса сервера."

#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
" they will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Теперь, после завершения работы с OnionShare и повторном запуске, "
"сохранённые вкладки откроются автоматически. Сервис на каждой вкладке нужно "
"запустить вручную, но при этом адрес и пароль OnionShare остаются прежними."

#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
"При сохранении вкладки копия ключа onions сервиса также будет сохранена "
"на компьютере вместе с настройками OnionShare."

#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr "Отключить использование Секретного Ключа"

#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
"По-умолчанию все сервисы OnionShare защищены секретным ключом, который в "
"инфрастуктуре Tor обозначается как \"клиентская аутентификация\"."

#: ../../source/advanced.rst:30
msgid ""
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
"При просмотре сервиса OnionShare в Tor Browser, нужно будет предоставить "
"секретный ключ."

#: ../../source/advanced.rst:32
msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Иногда может потребоваться сделать сервис OnionShare общедоступным. "
"Например, запустить сервис приёма файлов, чтобы люди могли и анонимно и "
"безопасно прислать свои материалы. В таком случае рекомендуется полностью "
"отключить использование секретного ключа."

#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
"view in Tor Browser."
msgstr ""
"Чтобы отключить использование секретного ключа для любой вкладке, отметьте "
"пункт \"Это публичный сервис OnionShare (секретный ключ не используется)\" "
"перед запуском сервиса. В таком случае не понадобится секретный ключ для "
"просмотра адреса в Tor Browser."

#: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles"
msgstr "Указать заголовок"

#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
"see the default title for the type of service. For example, the default "
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"По умолчанию, когда люди открывают страницу OnionShare в браузере Tor, "
"они видят стандартное название сервиса. Например, стандартный заголовок "
"чата это \"OnionShare Chat\"."

#: ../../source/advanced.rst:44
msgid ""
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
"before starting a server."
msgstr ""
"Если вы хотите указать своё название для сервиса, используйте настройку "
"\"Custom title\" перед запуском сервиса."

#: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Планирование времени"

#: ../../source/advanced.rst:49
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare поддерживает возможность точного планирования, когда сервис "
"должен запуститься или остановиться. Перед запуском сервера, нажмите на "
"его вкладке кнопку \"Показать дополнительные настройки\", отметьте нужные"
" пункты: \"Запустить сервис onion в назначенное время\", \"Остановить "
"сервис onion в назначенное время\", и укажите нужную дату и время для "
"каждого пункта."

#: ../../source/advanced.rst:52
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
"Если запуск сервиса был запланирован на будущее, то при нажатии кнопки "
"\"Сделать доступным для скачивания\" появится таймер обратного отсчёта до"
" запуска сервиса. Если была запланирована остановка сервиса, то после "
"нажатия кнопки появится таймер обратного отсчёта до отстановки сервиса."

#: ../../source/advanced.rst:55
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
"**Запланированный автоматический запуск сервиса OnionShare может быть "
"использован как 'переключатель мертвеца'\". ** В этом случае сервис "
"окажется общедоступен в указанное время, в случае если с отправителем "
"что-то произойдёт. Если угроза исчезнет, отправитель сможет остановить "
"таймер до автоматического запуска."

#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
"**Запланированная автоматическая остановка сервиса OnionShare может быть "
"использована, чтобы ограничить время доступности сервиса. ** Например можно "
"сделать доступными для скачивания секретные документы на определённый период "
"времени, чтобы они были видны пользователям сети Интернет только несколько "
"дней."

#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Интерфейс командной строки"

#: ../../source/advanced.rst:69
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
"В дополнение к графическому интерфейсу, у OnionShare присутствует "
"поддержка интерфейса командной строки."

#: ../../source/advanced.rst:71
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
msgstr ""
"Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи "
"``pip3``::"

#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
"Для работы консольной версии также необходимо установить пакет ``tor``. "
"Для установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: "
"``brew install tor``"

#: ../../source/advanced.rst:77
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Затем произведите запуск следующим образом::"

#: ../../source/advanced.rst:81
msgid ""
"For information about installing it on different operating systems, see "
"the `CLI readme file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the git repository."
msgstr ""
"Информацию о том, как произвести установку на другие операционные системы, "
"можно найти `в readme файле CLI <https://github.com/onionshare/onionshare/"
"blob/develop/cli/README.md>`_ в репозитории Git."

#: ../../source/advanced.rst:83
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
"version."
msgstr ""
"Если установка OnionShare была произведена при помощи Linux Snapcraft, "
"запустить консольную версию можно при помощи команды: ``onionshare.cli``."

#: ../../source/advanced.rst:86
msgid "Usage"
msgstr "Использование"

#: ../../source/advanced.rst:88
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
msgstr ""
"Чтобы просмотреть документацию консольной версии OnionShare запустите "
"команду: ``onionshare --help``::"

#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Save tabs"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "By default, everything in OnionShare is"
#~ " temporary. As soon as you close "
#~ "an OnionShare tab its address no "
#~ "longer exists and can't be used "
#~ "again. But sometimes you might want "
#~ "an OnionShare service to be persistent."
#~ " For example, this would be useful"
#~ " if you want to host a website"
#~ " that can keep the same URL "
#~ "even if you reboot your computer."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "When you quit OnionShare and then "
#~ "open it again, your saved tabs "
#~ "will start out open. You'll have "
#~ "to manually start each service, but "
#~ "when you do they will start with"
#~ " the same OnionShare address, and "
#~ "with the same password."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Disable passwords"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "By default, all OnionShare services are"
#~ " protected with the username `onionshare`"
#~ " and a randomly-generated password. "
#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
#~ "of the password, your onion service "
#~ "is automatically stopped to prevent a"
#~ " brute force attack against the "
#~ "OnionShare service."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "But sometimes you might want your "
#~ "OnionShare service to be accessible to"
#~ " the public. For example, if you "
#~ "want to set up an OnionShare "
#~ "receive service so the public can "
#~ "securely and anonymously send you files."
#~ " In this case, it's better to "
#~ "disable the password altogether. If you"
#~ " don't do this, someone can force "
#~ "your server to stop just by making"
#~ " 20 wrong guesses of your password,"
#~ " even if they know the correct "
#~ "password."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "To disable the password for any "
#~ "tab, just check the \"Don't use a"
#~ " password\" box before starting the "
#~ "server. Then the server will be "
#~ "public and won't have a password."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Scheduled times"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
#~ " a service should start and stop. "
#~ "Before starting server, click \"Show "
#~ "advanced settings\" in its tab and "
#~ "then check the boxes next to "
#~ "either \"Start onion service at "
#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
#~ "at scheduled time\", or both, and "
#~ "set the desired dates and times."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "If you scheduled a service to "
#~ "start in the future, when you "
#~ "click the start button you will "
#~ "see a timer counting down until it"
#~ " will start. If you scheduled it "
#~ "to stop in the future, after it's"
#~ " started you will see a timer "
#~ "counting down to when it will stop"
#~ " automatically."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
#~ "automatically stop can be useful to "
#~ "limit exposure**, like if you want "
#~ "to share secret documents while making"
#~ " sure they're not available on the"
#~ " internet for more than a few "
#~ "days."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Command line interface"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "In addition to its graphical interface,"
#~ " OnionShare has a command line "
#~ "interface."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Linux"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "If you installed OnionShare using the"
#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
#~ " line interface isn't supported."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "If you installed OnionShare using an "
#~ "operating system package, you can just"
#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
#~ msgstr ""

#~ msgid "macOS"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Windows"
#~ msgstr ""

#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "If you really want to use it "
#~ "anyway, you can set up a Windows"
#~ " development environment (see "
#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
#~ " in a command prompt::"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "You can see command line documentation"
#~ " by running ``onionshare --help``::"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Legacy addresses"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "But it still has support for v2"
#~ " onion addresses, the old type of "
#~ "onion addresses that have 16 characters,"
#~ " for example::"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
#~ "are more secure, and using legacy "
#~ "addresses is not recommended."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "To use legacy addresses, before starting"
#~ " a server click \"Show advanced "
#~ "settings\" in its tab and check "
#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
#~ "onion service, not recommended)\" box. "
#~ "In legacy mode you can optionally "
#~ "enable Tor client authentication. Once "
#~ "you start a server in legacy mode"
#~ " you cannot remove legacy mode in "
#~ "that tab. Instead you must start a"
#~ " separate service in a separate tab."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Tor Project plans to `completely "
#~ "deprecate v2 onion services "
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
#~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Turn Off Passwords"
#~ msgstr "Отключение паролей"

#~ msgid ""
#~ "By default, all OnionShare services are"
#~ " protected with the username ``onionshare``"
#~ " and a randomly-generated password. "
#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
#~ "at the password, your onion service "
#~ "is automatically stopped to prevent a"
#~ " brute force attack against the "
#~ "OnionShare service."
#~ msgstr ""
#~ "По умолчанию, все сервисы OnionShare "
#~ "защищены при помощи имени пользователя "
#~ "``onionshare`` и произвольно-сгенерированного "
#~ "пароля. При совершении более 20-ти "
#~ "попыток доступа с неверным паролем, "
#~ "сервис автоматически останавливается, чтобы "
#~ "предотвратить 'brute-force' атаку на "
#~ "сервис."

#~ msgid ""
#~ "To turn off the password for any"
#~ " tab, just check the \"Don't use "
#~ "a password\" box before starting the "
#~ "server. Then the server will be "
#~ "public and won't have a password."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы отключить использование пароля для "
#~ "любой вкладки, отметьте пункт \"Не "
#~ "использовать пароль\" перед запуском сервера."
#~ " В этом случае сервер становится "
#~ "общедоступным и проверка пароля не "
#~ "осуществляется."

#~ msgid "Legacy Addresses"
#~ msgstr "Устаревшие Адреса"

#~ msgid ""
#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
#~ " by default. These are modern onion"
#~ " addresses that have 56 characters, "
#~ "for example::"
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare по умолчанию исользует v3 Tor"
#~ " сервисов onion. Это современные onion "
#~ "адреса, состоящие из 56 символов "
#~ "например::"

#~ msgid ""
#~ "OnionShare still has support for v2 "
#~ "onion addresses, the old type of "
#~ "onion addresses that have 16 characters,"
#~ " for example::"
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare всё ещё поддерживает адреса "
#~ "v2 Tor onion сервисов, состоящие из "
#~ "16 символов, например::"

#~ msgid ""
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
#~ " recommended, as v3 onion addresses "
#~ "are more secure."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare обозначает v2 onion адреса "
#~ "как \"устаревшие\" и не рекомендует их"
#~ " использование, поскольку v3 onion адреса"
#~ " более безопасны."

#~ msgid ""
#~ "To use legacy addresses, before starting"
#~ " a server click \"Show advanced "
#~ "settings\" from its tab and check "
#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
#~ "onion service, not recommended)\" box. "
#~ "In legacy mode you can optionally "
#~ "turn on Tor client authentication. Once"
#~ " you start a server in legacy "
#~ "mode you cannot remove legacy mode "
#~ "in that tab. Instead you must "
#~ "start a separate service in a "
#~ "separate tab."
#~ msgstr ""
#~ "Для использования устаревших адресов, перед"
#~ " запуском сервера на его вкладке "
#~ "нужно нажать кнопку \"Показать рассширенные"
#~ " настройки\" и отметить пункт "
#~ "\"Использовать устаревшую версию адресов "
#~ "(версия 2 сервиса Тор, не "
#~ "рукомендуем)\". В \"устаревшем\" режиме "
#~ "возможно включить аутентификацию клента Tor."
#~ " Отключить \"устаревший\" режим сервера для"
#~ " вкладки невозможно, необходимо перезапустить "
#~ "сервис в новой вкладке."

#~ msgid ""
#~ "Tor Project plans to `completely "
#~ "deprecate v2 onion services "
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
#~ " services will be removed from "
#~ "OnionShare before then."
#~ msgstr ""
#~ "Tor Project планирует `полностью отказаться"
#~ " от v2 onion сервисов "
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline> `_"
#~ " 15-ого Октября 2021. \"Устаревшие\" "
#~ "сервисы onion будут удалены из "
#~ "OnionShare до наступления этой даты."

#~ msgid ""
#~ "By default, all OnionShare services are"
#~ " protected with a private key, which"
#~ " Tor calls Client Authentication."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "For more information, see the `CLI "
#~ "readme file "
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
#~ " in the git repository."
#~ msgstr ""