aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po
blob: 777b3681912530708479ca286f821f82d4057924 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-02 11:21+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
"Language-Team: pt_PT <LL@li.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"

#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"

#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
msgstr "Windows ou macOS"

#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Pode descarregar o OnionShare para Windows ou macOS a partir do `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."

#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
msgstr ""

#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Existem várias maneiras de instalar o OnionShare para Linux, mas a maneira "
"recomendada é usar o pacote `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ou `Snapcraft "
"<https://snapcraft.io/>`_ . Ambos asseguram que a versão usada é sempre a "
"mais recente e correm o OnionShare dentro de uma sandbox."

#: ../../source/install.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
"O Snapcraft vem embutido no Ubuntu e o Flatpak vem embutido na Fedora, cabe "
"a si escolher qual usar. Ambos funcionam em todas as distribuições Linux."

#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Instalar OnionShare utilizando Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/"
"org.onionshare.OnionShare"

#: ../../source/install.rst:21
#, fuzzy
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Instalar OnionShare utilizando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"

#: ../../source/install.rst:23
#, fuzzy
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Também pode descarregar e instalar os pacotes com assinatura PGP ``."
"flatpak`` ou ``.snap`` a partir de https://onionshare.org/dist/ se preferir."

#: ../../source/install.rst:26
#, fuzzy
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Instalação"

#: ../../source/install.rst:28
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr ""

#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
msgstr ""

#: ../../source/install.rst:31
msgid ""
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there."
msgstr ""

#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr ""

#: ../../source/install.rst:33
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
msgstr ""

#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
"you downloaded."
msgstr ""

#: ../../source/install.rst:36
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr ""

#: ../../source/install.rst:39
msgid "Manual Snapcraft Installation"
msgstr ""

#: ../../source/install.rst:41
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr ""

#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd."
msgstr ""

#: ../../source/install.rst:44
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr ""

#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
msgstr ""

#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
"signature, so you know it's legitimate."
msgstr ""

#: ../../source/install.rst:48
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
msgstr ""

#: ../../source/install.rst:53
msgid "Command-line only"
msgstr ""

#: ../../source/install.rst:55
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""

#: ../../source/install.rst:60
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "Verificação de assinaturas PGP"

#: ../../source/install.rst:62
msgid ""
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
"alone if you'd like."
msgstr ""
"Pode verificar se o pacote que foi instalado é legítimo e se não foi "
"falsificado com a verificação da sua assinatura PGP. Para Windows ou macOS, "
"este passo é opcional e fornece defesa abrangente: Os binários do OnionShare "
"incluem assinaturas especificas do sistema operativo que chegam, se desejar, "
"para confiar nelas."

#: ../../source/install.rst:66
msgid "Signing key"
msgstr "Chave de assinatura"

#: ../../source/install.rst:68
msgid ""
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Os pacotes são assinados pelo Micah Lee, programador principal, usando a sua "
"chave pública PGP com fingerprint "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Pode descarregar a chave do "
"Micah `a partir de keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/"
"v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."

#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Deve ter instalado o GnuPG para verificar assinaturas. Para o macOS "
"provavelmente prefere `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, e para Windows "
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."

#: ../../source/install.rst:74
msgid "Signatures"
msgstr "Assinaturas"

#: ../../source/install.rst:76
#, fuzzy
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Pode encontrar as assinaturas nos ficheiros (``.asc``), assim como Windows, "
"macOS, Flatpak, Snapcraft, e pacotes fonte em https://onionshare.org/dist/ "
"nas pastas com o nome de cada versão do OnionShare. Também as pode encontrar "
"nas ` Páginas de lançamento do GitHub <https://github.com/micahflee/"
"onionshare/releases>`_."

#: ../../source/install.rst:80
msgid "Verifying"
msgstr "Verificação"

#: ../../source/install.rst:82
#, fuzzy
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary for "
"macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Assim que tenha importado a chave pública do Micah para o seu chaveiro no "
"GnuPG, descarregado o binário e a assinatura ``.asc``, pode verificar o "
"binário para macOS no terminal desta forma::"

#: ../../source/install.rst:86
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "ou para Windows, na linha de comandos desta forma::"

#: ../../source/install.rst:90
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "O resultado esperado é o seguinte::"

#: ../../source/install.rst:102
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
"(the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
"Se não vê a mensagem 'Good signature from', pode existir um problema com a "
"integridade do ficheiro (malicioso ou de outra forma), e o pacote não deve "
"ser instalado. (O ``AVISO`` apresentado acima, não é um problema com o "
"pacote: Apenas significa que ainda não defeniu nenhum nível de 'confiança' "
"com a chave PGP do Micah.)"

#: ../../source/install.rst:104
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
">`_ may be useful."
msgstr ""
"Se quiser aprender mais sobre verificação de assinaturas PGP, os guias "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ e `Tor "
"Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ "
"podem ajudar."

#~ msgid "Install in Linux"
#~ msgstr "Instalar em Linux"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
#~ "recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or "
#~ "the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that "
#~ "you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
#~ "sandbox."
#~ msgstr ""
#~ "Existem várias maneiras de instalar o OnionShare para Linux, mas a "
#~ "maneira recomendada é usar o pacote `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ou "
#~ "`Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ . Ambos asseguram que a versão usada "
#~ "é a mais recente e correm o OnionShare dentro de uma sandbox."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
#~ "but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
#~ msgstr ""
#~ "O Snapcraft vem embutido no Ubuntu e o Flatpak vem embutido na Fedora, "
#~ "cabe a si escolher qual usar. Ambos funcionam em todas as distribuições "
#~ "Linux."

#, fuzzy
#~ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
#~ msgstr ""
#~ "**Instalar OnionShare utilizando Snapcraft**: https://snapcraft.io/"
#~ "onionshare"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the "
#~ "integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
#~ "install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with "
#~ "the package, it only means you haven't already defined any level of "
#~ "'trust' of Micah's PGP key.)"
#~ msgstr ""
#~ "Se não vê a mensagem 'Good signature from', pode existir um problema com "
#~ "a integridade do ficheiro (malicioso ou de outra forma), e o pacote não "
#~ "deve ser instalado. (O AVISO apresentado acima, não é um problema com o "
#~ "pacote: Apenas significa que ainda não defeniu nenhum nível de "
#~ "'confiança' com a chave PGP do Micah.)"