aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/develop.po
blob: c3fd622ac0a5db09d06c475128b50e4b3687006c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-18 20:31+0000\n"
"Last-Translator: Diogo Marques <diogofrmarques98@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"

#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr "A desenvolver OnionShare"

#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr "A colaborar"

#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare tem uma equipa de Keybase aberta para discutir o projeto, fazer "
"questões, partilhar ideias e desenhos e fazer planos para desenvolvimento "
"futuro. (Também é uma maneira fácil de enviar mensagens diretas encriptadas "
"de ponta a ponta na comunidade OnionShare, como endereços.) Para usar "
"Keybase, faça a transferência da aplicação Keybase <https://keybase.io/"
"download>, crie uma conta e junte-se a esta equipa <https://keybase.io/"
"onionshare> . Na aplicação vá a \"Equipas\", clique em \"Juntar-se a uma "
"equipa\", e digite \"onionshare\"."

#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare também tem uma lista de correio <https://lists.riseup.net/www/"
"subscribe/onionshare-dev> para desenvolvedores e designers para discutir o "
"projeto."

#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr "Código Contribuinte"

#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
"com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
"código fonte OnionShare é para ser encontrado neste depósito Git: https://"
"github.com/micahflee/onionshare"

#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
"also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/"
"issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Se quiser contribuir com código para o OnionShare, ajuda juntar-se à equipa "
"Keybase e a fazer perguntas sobre aquilo em que está a pensar trabalhar. "
"Deve também rever todas as \"questões abertas <https://github.com/micahflee/"
"onionshare/issues>`_ no GitHub para ver se há alguma que gostaria de "
"resolver."

#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Quando estiver pronto para contribuir com o código, abra um pedido no "
"depósito do GitHub e um dos responsáveis pelo projeto irá revê-lo e "
"possivelmente fazer perguntas, solicitar alterações, rejeitá-lo, ou fundi-lo "
"no projeto."

#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
msgstr "Início do desenvolvimento"

#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
"at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``cli/"
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"O OnionShare é desenvolvido em Python. Para começar, clone o repositório Git "
"em https://github.com/micahflee/onionshare/ e depois consulte o ficheiro "
"``cli/README.md`` para aprender a configurar o seu ambiente de "
"desenvolvimento para a versão de linha de comandos, e o ficheiro ``desktop/"
"README.md` para aprender a configurar o seu ambiente de desenvolvimento para "
"a versão gráfica."

#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
"Estes ficheiros contêm as instruções técnicas e comandos necessários para "
"instalar dependências para a sua plataforma, e para executar o OnionShare a "
"partir da árvore de origem."

#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
msgstr "Dicas de depuração"

#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
msgstr "Modo verboso"

#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Ao desenvolver, é conveniente executar o OnionShare a partir de um terminal "
"e adicionar a bandeira ``--verbose`` (ou ``-v``) ao comando. Isto imprime "
"muitas mensagens úteis para o terminal, tais como quando certos objectos são "
"inicializados, quando ocorrem eventos (como botões clicados, configurações "
"guardadas ou recarregadas), e outras informações de depuração. Por exemplo::"

#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Pode adicionar as suas próprias mensagens de depuração executando o método "
"``Common.log``` a partir de ``onionshare/common.py```. Por exemplo::"

#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
"manipulated."
msgstr ""
"Isto pode ser útil na aprendizagem da cadeia de eventos que ocorrem ao "
"utilizar OnionShare, ou do valor de certas variáveis antes e depois de serem "
"manipuladas."

#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
msgstr "Apenas local"

#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"O Tor é lento, e é muitas vezes conveniente saltar completamente os serviços "
"de arranque da cebola durante o desenvolvimento. Isto pode ser feito com a "
"bandeira \"apenas local\". Por exemplo::"

#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of "
"using the Tor Browser."
msgstr ""
"Neste caso, carrega-se o URL ``_COPY7@127.0.0.1:17635``` num navegador "
"normal como o Firefox, em vez de se utilizar o Tor Browser."

#: ../../source/develop.rst:167
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Traduções Contribuintes"

#: ../../source/develop.rst:169
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Ajude a tornar o OnionShare mais fácil de utilizar e mais familiar e "
"acolhedor para as pessoas, traduzindo-o em `Hosted Weblate <https://hosted."
"weblate.org/projects/onionshare/>`_. Mantenha sempre o \"OnionShare\" em "
"letras latinas, e use \"OnionShare (nome local)\", se necessário."

#: ../../source/develop.rst:171
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Para ajudar a traduzir, faça uma conta Hosted Weblate e comece a contribuir."

#: ../../source/develop.rst:174
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Sugestões para Strings originais em inglês"

#: ../../source/develop.rst:176
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
"application and the documentation."
msgstr ""
"Por vezes as strings originais em inglês estão erradas, ou não correspondem "
"entre a inscrição e a documentação."

#: ../../source/develop.rst:178
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
"usual code review processes."
msgstr ""
"Melhorias na cadeia de fontes de ficheiros adicionando @kingu ao seu "
"comentário Weblate, ou abra uma edição do GitHub ou um pedido de extracção. "
"Este último garante que todos os programadores a montante vejam a sugestão, "
"e podem potencialmente modificar a cadeia de caracteres através dos "
"processos habituais de revisão de código."

#: ../../source/develop.rst:182
msgid "Status of Translations"
msgstr "Estado das Traduções"

#: ../../source/develop.rst:183
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Aqui está o estado actual da tradução. Se quiser iniciar uma tradução numa "
"língua ainda não iniciada, escreva para a lista de correio: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"