aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po
blob: 5bf1793377dfd4c0c3bba0ed890e0a2f8125f2c9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 05:41+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Nogueira <contato.fnog@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"

#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Conectando ao Tor"

#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
"the Tor network."
msgstr ""
"Quando OnionShare inciar, ele irá mostrar uma tela pedindo para você "
"conectar à rede Tor."

#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
"\"Network Settings\" button."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:23
msgid ""
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
"appears."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Use a versão do Tor que está integrada no OnionShare"

#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Este é o padrão, maneira mais simples e confiável que o OnionShare se "
"conecta ao Tor . Por esta razão, é recomendado para a maioria dos usuários."

#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"Quando você abre o OnionShare, ele já inicia um processo ``tor`` já "
"configurado em segundo plano para o OnionShare usar. Ele não interfere com "
"outros processos ``tor`` em seu computador, então você pode utilizar o "
"Navegador Tor ou o sistema ``tor`` por conta própria."

#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:78
#, fuzzy
msgid ""
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"Para usar uma ponte, abra a aba Configurações do Tor. Você deve selecionar "
"\"Use the Tor version built into OnionShare\" e marcar a caixa de seleção "
"\"Use a bridge\"."

#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
"Tente usar primeiro uma ponte embutida. Recomenda-se utilizar pontes "
"\"obfs4\" ou \"snowflake\" em vez de utilizar \"meek-azure\"."

#: ../../source/tor.rst:84
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"Se o uso de uma ponte integrada não funcionar, você pode solicitar uma ponte "
"ao torproject.org. Você terá que resolver um CAPTCHA para poder solicitar "
"uma ponte. (Isto torna mais difícil para os governos ou ISPs (provedores de "
"internet) bloquearem o acesso às pontes Tor)."

#: ../../source/tor.rst:88
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""
"Você também tem a opção de usar uma ponte que você teve acesso a partir de "
"uma fonte confiável."

#: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Tentativa de configuração automática com o navegador Tor"

#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"Se você baixou o navegador Tor <https://www.torproject.org> `_ e não quer "
"dois processos` `tor`` em execução, você pode usar o processo `` tor`` do "
"navegador Tor. Lembre-se de que você precisa manter o navegador Tor aberto "
"em segundo plano enquanto usa o OnionShare para que isso funcione."

#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Usando um sistema ``tor``no Windows"

#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
"stuff as an administrator."
msgstr ""
"Isso é bastante avançado. Você precisará saber como editar arquivos de texto "
"simples e fazer coisas como administrador."

#: ../../source/tor.rst:101
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"Baixe o Tor Windows Expert Bundle `de <https://www.torproject.org/download/"
"tor/>` _. Extraia o arquivo compactado e copie a pasta extraída para `` C: "
"\\ Program Files (x86) \\ `` Renomeie a pasta extraída com `` Data`` e `` "
"Tor`` nela para `` tor-win32``."

#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
"Crie uma senha de porta de controle. (Usar 7 palavras em uma sequência como "
"`` compreendised stumble rummage work venging construct volatile`` é uma boa "
"idéia para uma senha.) Agora abra um prompt de comando (`` cmd``) como "
"administrador e use `` tor. exe --hash-password`` para gerar um hash de sua "
"senha. Por exemplo::"

#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"A saída da senha com hash é exibida após alguns avisos (que você pode "
"ignorar). No caso do exemplo acima, é `` 16: "
"00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."

#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Agora crie um novo arquivo de texto em `` C: \\ Program Files (x86) \\ tor-"
"win32 \\ torrc`` e coloque sua saída de senha hash nele, substituindo o `` "
"HashedControlPassword`` pelo que você acabou de gerar ::"

#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
"No prompt de comando do administrador, instale `` tor`` como um serviço "
"usando o arquivo `` torrc`` apropriado que você acabou de criar (conforme "
"descrito em `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en # NTService> "
"`_). Assim::"

#: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Você agora está executando um processo `` tor`` do sistema no Windows!"

#: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
"the Tor controller\"."
msgstr ""
"Abra o OnionShare e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve "
"se conectar ao Tor?\" escolha \"Conectar usando a porta de controle\" e "
"defina \"Porta de controle\" como `` 127.0.0.1`` e \"Porta\" como `` 9051``. "
"Em \"Configurações de autenticação Tor\", escolha \"Senha\" e defina a senha "
"para a senha da porta de controle que você escolheu acima. Clique no botão "
"\"Testar conexão com o Tor\". Se tudo correr bem, você deverá ver "
"\"Conectado ao controlador Tor\"."

#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Usando um sistema `` tor`` no macOS"

#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
"and then install Tor::"
msgstr ""
"Primeiro, instale o `Homebrew <https://brew.sh/>` _ se você ainda não o "
"tiver, e então instale o Tor ::"

#: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Agora configure o Tor para permitir conexões do OnionShare ::"

#: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "E inicie o serviço Tor do sistema ::"

#: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
"Tor\" button."
msgstr ""
"Abra o OnionShare e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve "
"se conectar ao Tor?\" escolha \"Conectar usando arquivo de soquete\" e "
"defina o arquivo de soquete como `` / usr / local / var / run / tor / "
"control.socket``. Em \"Configurações de autenticação Tor\", escolha \"Sem "
"autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no botão \"Testar conexão "
"com o Tor\"."

#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Se tudo correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"."

#: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Usando um sistema `` tor`` no Linux"

#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
"Primeiro, instale o pacote `` tor``. Se você estiver usando Debian, Ubuntu "
"ou uma distribuição Linux semelhante, é recomendado usar o `repositório "
"oficial do Projeto Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>` _."

#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Em seguida, adicione seu usuário ao grupo que executa o processo `` tor`` "
"(no caso do Debian e Ubuntu, `` debian-tor``) e configure o OnionShare para "
"se conectar ao arquivo de soquete de controle do sistema `` tor``."

#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Adicione seu usuário ao grupo `` debian-tor`` executando este comando "
"(substitua `` username`` pelo seu nome de usuário real) ::"

#: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
"\"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Reinicie o computador. Depois de inicializar novamente, abra o OnionShare e "
"clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve se conectar ao Tor?"
"\" escolha \"Conectar usando arquivo de soquete\". Defina o arquivo de "
"socket como `` / var / run / tor / control``. Em \"Configurações de "
"autenticação Tor\", escolha \"Sem autenticação ou autenticação de cookie\". "
"Clique no botão \"Testar conexão com o Tor\"."