summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po
blob: 034e0a77117f4de5dde915ee2c29ce067de99535 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-17 14:39-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"

#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
msgstr "Design de Segurança"

#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"Leia :ref:`how_it_works` primeiro para entender como o OnionShare "
"funciona."

#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
"Como todos os softwares, o OnionShare pode conter erros ou "
"vulnerabilidades."

#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "Contra o que o OnionShare protege"

#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others."
msgstr ""
"**Terceiros não tem acesso a nada que acontece no OnionShare.** Usar "
"OnionShare significa hospedar serviços diretamente no seu computador. Ao "
"compartilhar arquivos com OnionShare, eles não são carregados para nenhum"
" servidor. Se você criar uma sala de chat OnionShare, seu computador atua"
" como um servidor para ela também. Isso evita o modelo tradicional de ter"
" que confiar nos computadores de outras pessoas."

#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
"**Os bisbilhoteiros da rede não podem espionar nada que aconteça no "
"OnionShare durante o trânsito.** A conexão entre o serviço onion Tor e o "
"Navegador Tor são criptografadas de ponta-a-ponta. Isso significa que os "
"invasores de rede não podem espionar nada, exceto o tráfego criptografado"
" do Tor. Mesmo se um bisbilhoteiro for um nó de encontro malicioso usado "
"para conectar o navegador Tor ao serviço onion da OnionShare, o tráfego é"
" criptografado usando a chave privada do serviço onion."

#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
"**O anonimato dos usuários do OnionShare é protegido pelo Tor**. "
"OnionShare e Navegador Tor protegem o anonimato dos usuários, os usuários"
" do navegador Tor e bisbilhoteiros não conseguem descobrir a identidade "
"do usuário OnionShare."

#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
"to guess the private key used for client authentication in order to "
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""

#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Contra o que OnionShare não protege"

#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
"that isn't secret."
msgstr ""

#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""

#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
#~ " the basics of how OnionShare works."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
#~ "When you use OnionShare, you host "
#~ "services directly on your computer. For"
#~ " example, when you share files with"
#~ " OnionShare, you don't upload these "
#~ "files to any server, and when you"
#~ " start an OnionShare chat room, your"
#~ " computer is the chat room server "
#~ "itself. Traditional ways of sharing "
#~ "files or setting up websites and "
#~ "chat rooms require trusting a service"
#~ " with access to your data."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
#~ "anything that happens in OnionShare in"
#~ " transit.** Because connections between Tor"
#~ " onion services and Tor Browser are"
#~ " end-to-end encrypted, no network "
#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
#~ " in an OnionShare service. If the "
#~ "eavesdropper is positioned on the "
#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
#~ " user's end, or is a malicious "
#~ "Tor node, they will only see Tor"
#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
#~ " malicious rendezvous node used to "
#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
#~ "onion service, the traffic will be "
#~ "encrypted using the onion service key."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "**If an attacker learns about the "
#~ "onion service, they still can't access"
#~ " anything.** There have been attacks "
#~ "against the Tor network that can "
#~ "enumerate onion services. Even if "
#~ "someone discovers the .onion address of"
#~ " an OnionShare onion service, they "
#~ "can't access it without also knowing "
#~ "the service's random password (unless, "
#~ "of course, the OnionShare users chooses"
#~ " to disable the password and make "
#~ "it public). The password is generated"
#~ " by choosing two random words from"
#~ " a list of 6800 words, meaning "
#~ "there are 6800^2, or about 46 "
#~ "million possible password. But they can"
#~ " only make 20 wrong guesses before"
#~ " OnionShare stops the server, preventing"
#~ " brute force attacks against the "
#~ "password."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
#~ " not be secure.** The OnionShare user"
#~ " is responsible for securely communicating"
#~ " the OnionShare address with people. "
#~ "If they send it insecurely (such "
#~ "as through an email message, and "
#~ "their email is being monitored by "
#~ "an attacker), the eavesdropper will "
#~ "learn that they're using OnionShare. If"
#~ " the attacker loads the address in"
#~ " Tor Browser before the legitimate "
#~ "recipient gets to it, they can "
#~ "access the service. If this risk "
#~ "fits the user's threat model, they "
#~ "must find a more secure way to "
#~ "communicate the address, such as in "
#~ "an encrypted email, chat, or voice "
#~ "call. This isn't necessary in cases "
#~ "where OnionShare is being used for "
#~ "something that isn't secret."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
#~ "if the user wishes to remain "
#~ "anonymous they must take extra steps "
#~ "to ensure this while communicating the"
#~ " OnionShare address. For example, they "
#~ "might need to use Tor to create"
#~ " a new anonymous email or chat "
#~ "account, and only access it over "
#~ "Tor, to use for sharing the "
#~ "address. This isn't necessary in cases"
#~ " where there's no need to protect "
#~ "anonymity, such as co-workers who "
#~ "know each other sharing work documents."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "**If an attacker learns about the "
#~ "onion service, it still can't access "
#~ "anything.** Prior attacks against the "
#~ "Tor network to enumerate onion services"
#~ " allowed the attacker to discover "
#~ "private .onion addresses. If an attack"
#~ " discovers a private OnionShare address,"
#~ " a password will be prevent them "
#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
#~ " user chooses to turn it off "
#~ "and make it public).. The password "
#~ "is generated by choosing two random "
#~ "words from a list of 6800 words,"
#~ " making 6800^2, or about 46 million"
#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
#~ "guesses can be made before OnionShare"
#~ " stops the server, preventing brute "
#~ "force attacks against the password."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
#~ " be taken to ensure the OnionShare"
#~ " address is communicated anonymously. A "
#~ "new email or chat account, only "
#~ "accessed over Tor, can be used to"
#~ " share the address. This isn't "
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "**If an attacker learns about the "
#~ "onion service, it still can't access "
#~ "anything.** Prior attacks against the "
#~ "Tor network to enumerate onion services"
#~ " allowed the attacker to discover "
#~ "private .onion addresses. If an attack"
#~ " discovers a private OnionShare address,"
#~ " a password will be prevent them "
#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
#~ " user chooses to turn it off "
#~ "and make it public). The password "
#~ "is generated by choosing two random "
#~ "words from a list of 6800 words,"
#~ " making 6800², or about 46 million"
#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
#~ "guesses can be made before OnionShare"
#~ " stops the server, preventing brute "
#~ "force attacks against the password."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
#~ " not be secure.** Communicating the "
#~ "OnionShare address to people is the "
#~ "responsibility of the OnionShare user. "
#~ "If sent insecurely (such as through "
#~ "an email message monitored by an "
#~ "attacker), an eavesdropper can tell that"
#~ " OnionShare is being used. If the "
#~ "eavesdropper loads the address in Tor"
#~ " Browser while the service is still"
#~ " up, they can access it. To "
#~ "avoid this, the address must be "
#~ "communicateed securely, via encrypted text "
#~ "message (probably with disappearing messages"
#~ " enabled), encrypted email, or in "
#~ "person. This isn't necessary when using"
#~ " OnionShare for something that isn't "
#~ "secret."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
#~ " not be anonymous.** Extra precautions "
#~ "must be taken to ensure the "
#~ "OnionShare address is communicated "
#~ "anonymously. A new email or chat "
#~ "account, only accessed over Tor, can "
#~ "be used to share the address. This"
#~ " isn't necessary unless anonymity is "
#~ "a goal."
#~ msgstr ""