aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po
blob: 63cbc4aeed25030d59be37bb385d083785fb0e69 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 16:38+0000\n"
"Last-Translator: Translator51 <Translator51@users.noreply.hosted.weblate."
"org>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"

#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"

#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
msgstr "Windows ou MacOS"

#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Você pode baixar o OnionShare para Windows and macOS `no site do OnionShare "
"<https://onionshare.org/>`_."

#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Existem várias maneiras de instalar o OnionShare para Linux, mas a forma "
"recomendada é usar o pacote `Flatpak <https://flatpak.org/>` _ ou `Snap "
"<https://snapcraft.io/>` _ . Flatpak e Snap garantem que você sempre usará a "
"versão mais recente e executará o OnionShare dentro de uma sandbox."

#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
"O suporte para Snap está integrado no Ubuntu, enquanto que o suporte para "
"Flatpak está incorporado em Fedora, mas você decide qual usar. Ambos "
"funcionam em todas as distribuições Linux."

#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Instalar o OnionShare usando Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/"
"org.onionshare.OnionShare"

#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Instalar o OnionShare usando o Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"

#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Você também pode baixar e instalar pacotes `` .flatpak`` ou `` .snap`` "
"assinados por PGP em https://onionshare.org/dist/ se preferir."

#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
msgstr "Somente linha de comando"

#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
"Você pode instalar apenas a versão de linha de comando do OnionShare em "
"qualquer sistema operacional utilizando o gerenciador de pacotes Python "
"``pip``. Para mais informações, consulte :ref:`cli`."

#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "Verificando as assinaturas PGP"

#: ../../source/install.rst:37
msgid ""
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
"alone if you'd like."
msgstr ""
"Você pode verificar se o pacote baixado é legítimo e não foi adulterado "
"verificando sua assinatura PGP. Para Windows e macOS, esta etapa é opcional "
"e fornece defesa em profundidade: os binários do OnionShare incluem "
"assinaturas específicas do sistema operacional e você pode confiar apenas "
"nelas, se desejar."

#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signing key"
msgstr "Chave de assinatura"

#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Os pacotes são assinados por Micah Lee, o desenvolvedor principal, usando "
"sua chave pública PGP com impressão digital `` "
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Você pode baixar a chave de "
"Micah `do keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>` _."

#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Você deve ter o GnuPG instalado para verificar as assinaturas. Para macOS "
"você provavelmente utilizaria o `GPGTools <https://gpgtools.org/>` _, e para "
"Windows você provavelmente utilizaria o `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>` "
"_."

#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
msgstr "Assinaturas"

#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Você pode encontrar as assinaturas (como arquivos `` .asc``), bem como "
"Windows, macOS, Flatpak, Snap e pacotes de origem, em https://onionshare.org/"
"dist/ nas pastas nomeadas para cada versão do OnionShare. Você também pode "
"encontrá-los na página de lançamentos do GitHub <https://github.com/"
"micahflee/onionshare/releases> `_."

#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
msgstr "Verificando"

#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Depois de importar a chave pública de Micah para o seu keychain GnuPG, "
"baixar o binário e a assinatura `` .asc``, você pode verificar o binário "
"para macOS em um terminal como este ::"

#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Ou para Windows, em um prompt de comando como este ::"

#: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "O resultado esperado se parece com isso::"

#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
"(the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
"Se você não ver ``Boa assinatura de``, pode haver um problema com a "
"integridade do arquivo (malicioso ou outro) e você não deve instalar o "
"pacote. (O ``AVISO:`` mostrado acima não é um problema com o pacote, "
"significa apenas que você ainda não definiu qualquer nível de \"confiança\" "
"da chave PGP de Micah (o desenvolvedor principal).)"

#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
">`_ may be useful."
msgstr ""
"Se você quiser aprender mais sobre a verificação de assinaturas PGP, os "
"guias para `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/"
">` _ e o `Tor Project <https: // support .torproject.org / tbb / how-to-"
"verify-signature /> `_ podem ser úteis."