aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/develop.po
blob: b376daac6fde5b6c99408503bb5f31f5c4454751 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-23 18:43+0000\n"
"Last-Translator: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"

#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr "Desenvolvimento do OnionShare"

#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr "Colaborando"

#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"O time OnionShare possuí um Keybase aberto para discutir o projeto, "
"responder perguntas, compartilhar ideias e designs, e fazer planos para o "
"desenvolvimento futuro. (E também uma forma de enviar mensagens diretas "
"encriptadas de ponta-a-ponta para outros na comunidade OnionShare, como "
"endereços OnionShare.) Para utilizar o Keybase, baixe-o em `Keybase app "
"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_ . Dentro do aplicativo, vá para "
"\"Teams\", clique em \"Join a Team\", e digite \"onionshare\"."

#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"O OnionShare também tem uma `lista de e-mail <https://lists.riseup.net/www/"
"subscribe/onionshare-dev>`_ para desenvolvedores e designers discutirem o "
"projeto."

#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr "Código de Contribuição"

#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"O código fonte do OnionShare pode ser encontrado neste repositório Git: "
"https://github.com/onionshare/onionshare"

#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Se você gostaria de contribuir com o código OnionShare, junte-se à Keybase e "
"faça perguntas sobre o que você está pensando em trabalhar. Você também deve "
"rever todas as \"questões abertas <https://github.com/onionshare/onionshare/"
"issues>`_ no GitHub para ver se há alguma que você gostaria de resolver."

#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Quando você estiver pronto para contribuir com o código, abra um pull "
"request no repositório GitHub e um dos mantenedores do projeto irá revisá-la "
"e possivelmente fazer perguntas, solicitar alterações, rejeitá-lo ou mesclá-"
"lo no projeto."

#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
msgstr "Iniciando o Desenvolvimento"

#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"O OnionShare é desenvolvido em Python. Para começar, clone o repositório Git "
"em https://github.com/onionshare/onionshare/ e depois consulte o arquivo "
"``cli/README.md`` para aprender como configurar seu ambiente de "
"desenvolvimento para a versão de linha de comando, e o arquivo ``desktop/"
"README.md` para aprender como configurar seu ambiente de desenvolvimento "
"para a versão gráfica."

#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
"Esses arquivos contêm as instruções técnicas e comandos necessários para "
"instalar dependências para sua plataforma, e para executar o OnionShare a "
"partir da árvore de origem."

#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
msgstr "Dicas de depuração"

#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
msgstr "Modo detalhado"

#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Ao desenvolver, é conveniente executar o OnionShare a partir de um terminal "
"e adicionar o sinalizador `` --verbose`` (ou `` -v``) ao comando. Isso "
"imprime muitas mensagens úteis para o terminal, como quando certos objetos "
"são inicializados, quando ocorrem eventos (como botões clicados, "
"configurações salvas ou recarregadas) e outras informações de depuração. Por "
"exemplo::"

#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Você pode adicionar suas próprias mensagens de depuração executando o método "
"`` Common.log`` de `` onionshare / common.py``. Por exemplo::"

#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
"manipulated."
msgstr ""
"Isso pode ser útil ao aprender a cadeia de eventos que ocorrem ao usar o "
"OnionShare ou o valor de certas variáveis antes e depois de serem "
"manipuladas."

#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
msgstr "Somente Local"

#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"O Tor é lento e geralmente é conveniente pular a inicialização dos serviços "
"onion durante o desenvolvimento. Você pode fazer isso com o sinalizador `` --"
"local-only``. Por exemplo::"

#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"Neste caso, você carrega a URL ``http://127.0.0.1:17641`` em um navegador "
"normal, como o Firefox, em vez de utilizar o Tor Browser. A chave privada "
"não é realmente necessária no modo apenas local, portanto, você pode ignorá-"
"la."

#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Contribuindo com traduções"

#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Ajude a tornar o OnionShare mais fácil de usar e mais familiar e acolhedor "
"para as pessoas, traduzindo-o no `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/onionshare/>` _. Sempre mantenha o \"OnionShare\" em letras latinas "
"e use \"OnionShare (localname)\" se necessário."

#: ../../source/develop.rst:172
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Para ajudar a traduzir, crie uma conta Hosted Weblate e comece a contribuir."

#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Sugestões para sequências originais em inglês"

#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
"application and the documentation."
msgstr ""
"Às vezes, as sequências originais em inglês estão erradas ou não "
"correspondem entre o aplicativo e a documentação."

#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
"usual code review processes."
msgstr ""
"Melhorias na string de origem do arquivo adicionando @kingu ao seu "
"comentário Weblate ou abrindo um issue do GitHub ou pull request. O último "
"garante que todos os desenvolvedores upstream vejam a sugestão e possam "
"modificar a string por meio dos processos usuais de revisão de código."

#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
msgstr "Estado das traduções"

#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Aqui está o estado atual da tradução. Se você deseja iniciar uma tradução em "
"um idioma que ainda não começou, escreva para a lista de discussão: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"