aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/develop.po
blob: 22c97dc3399d7c0a4660c049ce4907cda187876b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 16:36+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"

#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr "Rozwijanie OnionShare"

#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr "Współpraca"

#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare ma otwartą grupę Keybase, służącą dyskusji na temat projektu, "
"zadaniu pytań, dzieleniu się pomysłami i projektami oraz tworzeniu planów na "
"przyszły rozwój. (Jest to również łatwy sposób na wysyłanie zaszyfrowanych "
"end-to-end wiadomości bezpośrednich do innych członków społeczności "
"OnionShare, takich jak adresy OnionShare). Aby użyć Keybase, pobierz "
"aplikację `Keybase <https://keybase.io/download>`_ , załóż konto i `dołącz "
"do tego zespołu <https://keybase.io/team/onionshare>`_. W aplikacji przejdź "
"do „Zespoły”, kliknij „Dołącz do zespołu” i wpisz „onionshare”."

#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare posiada również `listę mailingową <https://lists.riseup.net/www/"
"subscribe/onionshare-dev>`_ dla programistów i designerów do dyskusji nad "
"projektem."

#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr "Dodawanie kodu"

#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"Kod źródłowy OnionShare można znaleźć w tym repozytorium Git: https://github."
"com/onionshare/onionshare"

#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Jeśli chcesz wnieść swój wkład do kodu OnionShare, warto dołączyć do grupy "
"Keybase by zadawać pytania dotyczące tego, nad czym zamierzasz pracować. "
"Powinieneś również przejrzeć wszystkie `otwarte problemy <https://github.com/"
"onionshare/onionshare/issues>`_ na GitHub, aby zobaczyć, czy są jakieś, "
"którymi chciałbyś się zająć."

#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Gdy będziesz gotowy do wniesienia swojego wkładu do kodu, stwórz pull "
"request w repozytorium GitHub, a jeden z opiekunów projektu przejrzy go i "
"prawdopodobnie zada pytania, zażąda zmian, odrzuci go lub scali z projektem."

#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
msgstr "Rozpoczęcie programowania"

#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare jest rozwijany przy użyciu Pythona. Aby rozpocząć pracę, sklonuj "
"repozytorium Git z https://github.com/onionshare/onionshare/, a następnie "
"zapoznaj się z plikiem ``cli/README.md``, aby dowiedzieć się, jak "
"skonfigurować środowisko programistyczne dla wersji wiersza poleceń , oraz "
"plik ``desktop/README.md``, aby dowiedzieć się, jak skonfigurować środowisko "
"programistyczne dla wersji graficznej."

#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
"Pliki te zawierają niezbędne instrukcje i polecenia instalujące zależności "
"dla Twojej platformy i uruchamiające OnionShare ze źródeł."

#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
msgstr "Wskazówki przy debugowaniu"

#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
msgstr "Tryb rozszerzony"

#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Podczas programowania wygodnie jest uruchomić OnionShare z terminala i dodać "
"do polecenia flagę ``--verbose`` (lub ``-v``). Powoduje to wyświetlenie "
"wielu pomocnych komunikatów na terminalu, takich jak inicjowanie pewnych "
"obiektów, występowanie zdarzeń (takich jak kliknięcie przycisków, zapisanie "
"lub ponowne wczytanie ustawień) i inne informacje dotyczące debugowania. Na "
"przykład::"

#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Możesz dodać własne komunikaty debugowania, uruchamiając metodę ``Common."
"log`` z ``onionshare/common.py``. Na przykład::"

#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
"manipulated."
msgstr ""
"Może to być przydatne podczas analizowania łańcucha zdarzeń występujących "
"podczas korzystania z OnionShare lub wartości niektórych zmiennych przed i "
"po manipulowaniu nimi."

#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
msgstr "Uruchamianie lokalne"

#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor jest powolny i często wygodnie jest całkowicie pominąć uruchamianie "
"usług cebulowych podczas programowania. Możesz to zrobić za pomocą flagi ``--"
"local-only``. Na przykład::"

#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"W tym przypadku ładujemy adres URL ``http://127.0.0.1:17641`` w normalnej "
"przeglądarce internetowej, takiej jak Firefox, zamiast używać przeglądarki "
"Tor. Klucz prywatny nie jest właściwie potrzebny w trybie lokalnym, więc "
"możesz go zignorować."

#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Wkład w tłumaczenia"

#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Pomóż uczynić OnionShare łatwiejszym w użyciu, bardziej znanym i przyjaznym "
"dla ludzi, tłumacząc go na `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/onionshare/>`_. Zawsze zapisuj „OnionShare” łacińskimi literami i w "
"razie potrzeby używaj „OnionShare (nazwa lokalna)”."

#: ../../source/develop.rst:172
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Aby pomóc w tłumaczeniu, załóż konto Hosted Weblate i zacznij współtworzyć."

#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Sugestie do oryginalnego tekstu angielskiego"

#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
"application and the documentation."
msgstr ""
"Czasami oryginalne angielskie ciągi są nieprawidłowe lub nie pasują do "
"aplikacji i dokumentacji."

#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
"usual code review processes."
msgstr ""
"Zgłoś poprawki tekstu źródłowego poprzez dodanie @kingu do komentarza "
"Weblate albo otwarcie zgłoszenia w GitHub lub pull request. Ten ostatni "
"zapewnia, że wszyscy deweloperzy wyższego szczebla zobaczą sugestię i mogą "
"potencjalnie zmodyfikować tekst podczas rutynowego przeglądu kodu."

#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
msgstr "Postęp tłumaczeń"

#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Oto aktualny stan tłumaczenia. Jeśli chcesz rozpocząć tłumaczenie w języku, "
"dla którego tłumaczenie jeszcze się nie rozpoczęło, napisz na listę "
"mailingową: onionshare-dev@lists.riseup.net"