aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/develop.po
blob: 109707e884e70aa73b4f60aa6e2f676009e7c406 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"

#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr "Utvikling av OnionShare"

#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr "Samarbeid"

#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare har et åpent Keybase-team for å diskutere prosjektet, stille "
"spørsmål, dele ideer og design, og legge planer for fremtidig utvikling. "
"(Det er også en enkel måte å sende end-to-end krypterte direktemeldinger til "
"andre i OnionShare-fellesskapet, som OnionShare-adresser.) For å bruke "
"Keybase, last ned `Keybase-appen <https://keybase.io/download>` _ , lag en "
"konto, og `bli med i dette teamet <https://keybase.io/team/onionshare>` _. "
"Gå til \"Teams\" i appen, klikk \"Bli med i et team\" og skriv \"onionshare"
"\"."

#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare har også en `postliste <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>` _ for utviklere og designere for å diskutere prosjektet."

#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr "Kodebidrag"

#: ../../source/develop.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"OnionShare-kildekoden finnes i dette Git-depotet: https://github.com/"
"micahflee/onionshare"

#: ../../source/develop.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Hvis du vil bidra med kode til OnionShare, hjelper det å bli med i Keybase-"
"teamet og stille spørsmål om hva du tenker å jobbe med. Du bør også "
"gjennomgå alle de `åpne problemene <https://github.com/micahflee/onionshare/"
"issues>` _ på GitHub for å se om det er noen du vil takle."

#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Når du er klar til å bidra med kode, åpner du en pull-forespørsel i GitHub-"
"depotet, og en av prosjektansvarlige vil gjennomgå den og muligens stille "
"spørsmål, be om endringer, avvise den eller slå den sammen i prosjektet."

#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
msgstr "Utviklingsstart"

#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare utvikles i Python. For å begynne kan du klone Git-kodelageret på "
"https://github.com/onionshare/onionshare/ og så sjekke ``cli/README.md``-"
"filen for å lære mer om hvordan du setter opp et utviklingsmiljø for "
"kommandolinje-versjonen, og ``desktop/README.md``-filen for å lære mer om "
"hvordan du setter opp ditt utviklingsmiljø for den grafiske versjonen."

#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
"Disse filene inneholder de nødvendige tekniske instruksjonene og kommandoene "
"for å installere avhengigheter for plattformen din, og for å kjøre "
"OnionShare fra kildetreet."

#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
msgstr "Avlusningstips"

#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
msgstr "Omfattende modus"

#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Når du utvikler, er det praktisk å kjøre OnionShare fra en terminal og legge "
"til `` --verbose '' (eller `` -v '') -flagget til kommandoen. Dette skriver "
"ut mange nyttige meldinger til terminalen, for eksempel når visse objekter "
"initialiseres, når hendelser inntreffer (som knapper som er klikket, "
"innstillinger lagret eller lastet inn på nytt) og annen "
"feilsøkingsinformasjon. For eksempel::"

#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Du kan legge til dine egne feilsøkingsmeldinger ved å kjøre `` Common.log '' "
"-metoden fra `` onionshare / common.py ''. For eksempel::"

#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
"manipulated."
msgstr ""
"Dette kan være nyttig når du lærer hendelseskjeden som oppstår når du bruker "
"OnionShare, eller verdien av visse variabler før og etter at de blir "
"manipulert."

#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
msgstr "Kun lokalt"

#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor er treg, og det er ofte praktisk å hoppe over å starte onion tjenester "
"helt under utvikling. Du kan gjøre dette med flagget `` - bare lokal ''. For "
"eksempel::"

#: ../../source/develop.rst:165
#, fuzzy
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"I dette tilfellet laster du inn URL-en `` http: // onionshare: train-"
"system@127.0.0.1: 17635 '' i en vanlig nettleser som Firefox, i stedet for å "
"bruke Tor-nettleseren."

#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Bidra med oversettelser"

#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Hjelp med å gjøre OnionShare enklere å bruke og mer kjent og imøtekommende "
"for folk ved å oversette den på `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/onionshare/>` _. Oppbevar alltid \"OnionShare\" med latinske "
"bokstaver, og bruk \"OnionShare (lokalt navn)\" om nødvendig."

#: ../../source/develop.rst:172
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"For å hjelpe deg med å oversette, lag en Hosted Weblate-konto og begynn å "
"bidra."

#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Forslag til originale engelske strenger"

#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
"application and the documentation."
msgstr ""
"Noen ganger er de originale engelske strengene feil, eller samsvarer ikke "
"mellom applikasjonen og dokumentasjonen."

#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
"usual code review processes."
msgstr ""
"Filkildeforbedringer ved å legge til @kingu i Weblate-kommentaren, eller "
"åpne et GitHub-problem eller forespørsel. Sistnevnte sikrer at alle "
"oppstrøms utviklere ser forslaget, og potensielt kan endre strengen via de "
"vanlige kodegjennomgangsprosessene."

#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
msgstr "Oversettelsesstatus"

#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Her er gjeldende oversettelsesstatus. Hvis du vil starte en oversettelse på "
"et språk som ikke er startet, kan du skrive til adresselisten: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"