aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/develop.po
blob: d7d3f8aebc9f12c16cd8b5a3b2c1c542cbe8fcf1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-09 21:13+0000\n"
"Last-Translator: trace <dev_trace@tuta.io>\n"
"Language: ja\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"

#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr "OnionShareを開発する"

#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr "コラボレーション"

#: ../../source/develop.rst:9
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare は、プロジェクトについて議論し、質問し、アイデアやデザインを共有"
"し、将来の開発計画を立てるために、オープンな Keybase チームを設けています。"
"(また、OnionShareアドレスのように、OnionShareコミュニティの他の人にエンドツー"
"エンドで暗号化されたダイレクトメッセージを簡単に送信することができま"
"す。)Keybase を使用するには、`Keybase app <https://keybase.io/download>`_ を"
"ダウンロードし、アカウントを作成し、`join this team <https://keybase.io/team/"
"onionshare>`_ を作成します。アプリ内の「Teams」から「Join a Team」をクリック"
"し、「onionshare」と入力してください。"

#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"また、OnionShareは、開発者やデザイナーがプロジェクトについて議論するための"
"メーリングリスト<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_があ"
"ります。"

#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr ""

#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""

#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""

#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""

#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
msgstr "開発を開始する"

#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""

#: ../../source/develop.rst:32
#, fuzzy
msgid ""
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
"これらのファイルには、OnionShareをソースツリーから実行するために必要な技術的"
"な説明と、お使いのプラットフォーム用の依存関係をインストールするためのコマン"
"ドが含まれています。"

#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
msgstr "デバッグのヒント"

#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
msgstr ""

#: ../../source/develop.rst:40
#, fuzzy
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"開発時には、ターミナルから OnionShare を実行し、コマンドに ``--verbose`` (ま"
"たは ``-v``) フラグを追加すると便利です。これは、特定のオブジェクトが初期化さ"
"れたとき、イベントが発生したとき(ボタンのクリック、設定の保存や再読み込みな"
"ど)、その他のデバッグ情報など、多くの役立つメッセージをターミナルに出力しま"
"す。たとえば、次のようになります。"

#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"``onionshare/common.py`` から ``Common.log`` メソッドを実行することで、独自の"
"デバッグ メッセージを追加できます。例えば::"

#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
"manipulated."
msgstr ""

#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
msgstr "ローカルのみ"

#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor は遅いため、開発中にオニオン サービスの開始を完全にスキップすると便利な場"
"合がよくあります。これは ``--local-only`` フラグで行うことができます。例え"
"ば::"

#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""

#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
msgstr "翻訳へ貢献する"

#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"OnionShare をより使いやすく、より親しみやすくするために、`Hosted Weblate "
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_ で翻訳することに協力して"
"ください。「OnionShare」は常にラテン文字で表記し、必要であれば「OnionShare "
"(ローカル名)」を使用してください。"

#: ../../source/develop.rst:172
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"翻訳を手伝うには、Hosted Weblateのアカウントを作り、投稿を始めてください。"

#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""

#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
"application and the documentation."
msgstr ""
"場合によっては、元の英語の文字列が間違っていたり、アプリケーションとドキュメ"
"ント間で一致しない場合があります。"

#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
"usual code review processes."
msgstr ""

#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
msgstr ""

#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""