aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/security.po
blob: f8572ad87f44748f8c5035622b0069b929d30a61 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-30 10:47+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"

#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
msgstr "Deseño de seguridade"

#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"Lea primeiro :ref:`how_it_works` para coñecer como funciona OnionShare."

#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
"Como calquera software, OnionShare pode conter erros ou vulnerabilidades."

#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "Contra o que protexe OnionShare"

#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""

#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
"key."
msgstr ""
"**Os terceiros non teñen acceso a nada do que ocorre en OnionShare.** Usar "
"OnionShare significa hospedar servizos directamente no teu ordenador. Cando "
"compartelos teus ficheiros con OnionShare, non se cargan a ningún servidor "
"de terceiros. Se creas unha sala de chat de OnionShare, o teu ordenador "
"tamén actúa como un servidor para iso. Isto evita o modelo tradicional de "
"ter que confiar nos ordenadores alleos."

#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
"OnionShare user."
msgstr ""
"**Os fisgones da rede non poden levar a cabo a súa actividade en todolo que "
"ocorre en OnionShare.** A conexión entre o servizo Onion Tor e o navegador "
"Tor está cifrada de extremo a extremo. Isto significa que os atacantes na "
"rede non poden escoitar nada excepto o tráfico Tor cifrado. Aínda que o "
"espía sexa un nodo de encontro malicioso usado para conectar o navegador Tor "
"ao servizo Onion de OnionShare, o tráfico cífrase mediante a clave privada "
"de Onion."

#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
"guess the private key used for client authentication in order to access it "
"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""

#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Contra o que non protexe OnionShare"

#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""

#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
"unless anonymity is a goal."
msgstr ""