summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po
blob: 5ee9f188e9d21e880ad843e6a08d6c03870bac52 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
"Language: fi\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"

#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Yhdistetään Toriin"

#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
"Valitse, kuinka OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla \"⚙\" "
"kuvaketta Onionshare-ikkunan oikeasta alareunasta."

#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
msgstr "Käytä ``tor`` Onionsharen kanssa"

#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Tämä on oletus, yksinkertaisin ja luotettavin tapa, jolla OnionShare "
"yhdistää Tor-verkkoon. Tästä syystä se on suositeltu useimmille "
"käyttäjille."

#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"Kun avaat OnionSharen, se avaa valmiiksisäädetyn ``tor``-prosesin "
"taustalla, jota OnionShare voi käyttää. Se ei häiritse muita "
"``tor``-prosesseja tietokoneellasi, joten voit käyttää Tor-selainta tai "
"järjestelmän ``tor`` -sovellusta erikseen."

#: ../../source/tor.rst:18
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Yritä automaattista asetusten säätämistä Tor-selaimella"

#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"Jos olet `tallentanut Tor-selaimen <https://www.torproject.org>`_ etkä "
"halua kahta ``tor``-prosessia taustalle, voit käyttää Tor-selaimen "
"``tor``-prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki "
"taustalla, kun käytät OnionSharea."

#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttäminen Windowsissa"

#: ../../source/tor.rst:26
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
"Tämä on melko vaativaa. Sinun täytyy tietää kuinka muokata selkokielisiä "
"tiedostoja ja kuinka tehdä ylläpitojuttuja."

#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"Tallenna Tor Windows Expert Bundle `osoitteesta "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Pura pakattu tiedosto ja "
"kopioi purettu kansio sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\``. Nimeä "
"purettu kansio, jonka sisällä ovat myös ``Data``ja `Tor``, muotoon ``tor-"
"win32``."

#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
"Keksi kontrolliportin salasana. (Käyttämällä 7 sanaa järjestyksessä kuten"
" ``murrettu kompastus penkominen työ kostaminen rakentaa räjähdysherkkä``"
" on hyvä idea salasanalle.) Nyt avaa komentokehote (``cmd``) "
"ylläpitäjänä, ja käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen "
"salasanastasi. Esimerkiksi::"

#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"Hashattu salasana näytetään joidenkin varoitusten jälkeen (jotka voit "
"ohittaa). Ylläolevassa esimerkkitapauksessa se on "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."

#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Luo nyt uusi tekstitiedosto sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` ja liitä hashattu salasanan sisältö tekstitiedostoon, "
"korvaamalla ``HashedControlPassword`in sillä minkä juuri loit::"

#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::"
msgstr ""
"Ylläpitäjänä suoritetussa komentokehotteessa: asenna ``tor``palveluna "
"käyttämällä asiaankuuluvaa ``torrc``-tiedostoa, jonka juuri loit (kuten "
"asia on kuvattu sivulla "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Eli "
"näin::"

#: ../../source/tor.rst:50
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Suoritat nyt järjestelmän ``tor``-prosessia Windowsissa!"

#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
"to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä kontrolliporttia\","
" ja aseta \"Kontrolliportti\" kenttään ``127.0.0.1`` ja Portti-"
"kenttään``9051``. \"Tor-tunnistautumisasetukset\"-vlaikon alta valitse "
"\"Salasana\" ja aseta salasanaksi kontrolliportin salasana, jonkin "
"valitsit aiemmin. Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki "
"menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."

#: ../../source/tor.rst:61
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttö macOS:ssa"

#: ../../source/tor.rst:63
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
msgstr ""
"Aluksi, asenna `Homebrew <https://brew.sh/>`_ jos sinulla ei ole vielä "
"ole sitä, ja asenna sitten Tor::"

#: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Määritä nyt Tor sallimalla yhteydet OnionSharesta::"

#: ../../source/tor.rst:74
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Ja aloita järjestelmän Tor-palvelu::"

#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\","
" ja aseta socket-tiedosto olemaan "
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. \"Tor-"
"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai"
" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."

#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."

#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Järjestelmän ``tor`` -prosessin käyttö Linuxilla"

#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
"Aluksi, asenna ``tor``-paketti. Jos käytät Debiania, Ubuntua tai näiden "
"kaltaista Linux-jakelua, on suositeltua käyttää Tor Projectin virallista "
"ohjelmavarastoa <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."

#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Seuraavaksi lisää käyttäjäsi ryhmään, joka ylläpitää ``tor``-prosessia "
"(Debianin ja Ubuntun tapauksessa, ``debian-tor``) ja määritä OnionShare "
"yhdistämään järjestelmäsi``tor``in kontrolli-socket-tiedostoon."

#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento "
"(korvaa ``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::"

#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Uudelleenkäynnistä tietokoneesi. Kun tietokone on käynnistynyt, avaa "
"OnionShare ja klikkaa \"⚙\"-kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\"."
" Aseta socket-tiedosto olemaan ``/var/run/tor/control``. \"Tor-"
"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai"
" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."

#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using Tor bridges"
msgstr "Tor-siltojen käyttäminen"

#: ../../source/tor.rst:109
#, fuzzy
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
"Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen "
"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare "
"yhdistää Toriin ilman sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa."

#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
msgstr "Määrittääksesi sillat klikkaa \"⚙\" kuvaketta OnionSharessa."

#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
"Voit käyttää sisäänrakennettua obfs4 plugattavia siirtoja, "
"sisäänrakennettuja meek_lite (Azure) plugattavia siirtoja tai "
"räätälöityjä siltoja, jotka sinä voit hankkia Torin `BridgeDB:sta "
"<https://bridges.torproject.org/>`_. Jos tarvitset siltaa, yritä "
"sisäänrakennettua obfs4-vaihtoehtoa ensin."