aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po
blob: bebb519d4c48dce8408b1b4adbebf7b1dc094df9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 04:52+0000\n"
"Last-Translator: Oskari Lavinto <olavinto@protonmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"

#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Yhdistetään Toriin"

#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
"the Tor network."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
"\"Network Settings\" button."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
msgstr "Yritä uudelleen ilman siltaa"

#: ../../source/tor.rst:23
msgid ""
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
"appears."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Käytä OnionShareen sisäänrakennettua Tor versiota"

#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Tämä on oletus, yksinkertaisin ja luotettavin tapa, jolla OnionShare "
"yhdistää Tor-verkkoon. Tästä syystä se on suositeltu useimmille käyttäjille."

#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"Kun avaat OnionSharen, se avaa valmiiksisäädetyn ``tor``-prosesin taustalla, "
"jota OnionShare voi käyttää. Se ei häiritse muita ``tor``-prosesseja "
"tietokoneellasi, joten voit käyttää Tor-selainta tai järjestelmän ``tor`` -"
"sovellusta erikseen."

#: ../../source/tor.rst:76
#, fuzzy
msgid "**Using bridges**"
msgstr "Tor-siltojen käyttäminen"

#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
"Kokeile ensin sisäänrakennettuja siltoja. `meek-azure`-siltojen sijaan on "
"suositeltavaa käyttää `obfs4`- tai `snowflake`-siltoja."

#: ../../source/tor.rst:84
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:88
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""

#: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Yritä automaattista asetusten säätämistä Tor-selaimella"

#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"Jos olet `tallentanut Tor-selaimen <https://www.torproject.org>`_ etkä halua "
"kahta ``tor``-prosessia taustalle, voit käyttää Tor-selaimen ``tor``-"
"prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki taustalla, kun "
"käytät OnionSharea."

#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttäminen Windowsissa"

#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
"stuff as an administrator."
msgstr ""
"Tämä on melko vaativaa. Sinun täytyy tietää kuinka muokata selkokielisiä "
"tiedostoja ja kuinka tehdä ylläpitojuttuja."

#: ../../source/tor.rst:101
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"Tallenna Tor Windows Expert Bundle `osoitteesta <https://www.torproject.org/"
"download/tor/>`_. Pura pakattu tiedosto ja kopioi purettu kansio sijaintiin "
"``C:\\Program Files (x86)\\``. Muuta ``Data-``ja `Tor-``kansiot sisältävän "
"kansion nimeksi ``tor-win32``."

#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
"Keksi kontrolliportin salasana. (Käyttämällä 7 sanaa järjestyksessä kuten "
"``murrettu kompastus penkominen työ kostaminen rakentaa räjähdysherkkä`` on "
"hyvä idea salasanalle.) Nyt avaa komentokehote (``cmd``) ylläpitäjänä, ja "
"käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen salasanastasi. "
"Esimerkiksi::"

#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"Hashattu salasana näytetään joidenkin varoitusten jälkeen (jotka voit "
"ohittaa). Ylläolevassa esimerkkitapauksessa se on "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."

#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Luo nyt uusi tekstitiedosto sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` ja liitä hashattu salasanan sisältö tekstitiedostoon, "
"korvaamalla ``HashedControlPassword`` in sillä minkä juuri loit::"

#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
"Ylläpitäjänä suoritetussa komentokehotteessa: asenna ``tor``palveluna "
"käyttämällä asiaankuuluvaa ``torrc``-tiedostoa, jonka juuri loit (kuten asia "
"on kuvattu sivulla `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html."
"en#NTService>`_). Eli näin::"

#: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Suoritat nyt järjestelmän ``tor``-prosessia Windowsissa!"

#: ../../source/tor.rst:125
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
"the Tor controller\"."
msgstr ""
"Avaa OnionShare, paina \"⚙\"-kuvaketta ja siirry Tor-asetukset-välilehdelle. "
"Valitse otsikon \"Miten OnionSharen tulee yhdistää Toriin?\" alta \"Yhdistä "
"käyttäen hallintaporttia\" ja syötä \"Hallintaportti\"-kenttään ``127.0.0.1``"
" ja \"Portti\"-kenttään``9051``. Valitse \"Tor-todennusasetukset\" -kohdasta "
"\"Salasana\" ja aseta salasanaksi aiemmin valitsemasi ohjausportin salasana. "
"Paina \"Testaa Tor-yhteyttä\" -painiketta. Jos jos kaikki menee hyvin, "
"tulisi testin tuloksen olla \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."

#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttö macOS:ssa"

#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
"and then install Tor::"
msgstr ""
"Aluksi, asenna `Homebrew <https://brew.sh/>`_ jos sinulla ei ole vielä ole "
"sitä, ja asenna sitten Tor::"

#: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Määritä nyt Tor sallimalla yhteydet OnionSharesta::"

#: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Ja aloita järjestelmän Tor-palvelu::"

#: ../../source/tor.rst:151
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
"Tor\" button."
msgstr ""
"Avaa OnionShare, paina \"⚙\"-kuvaketta ja siirry Tor-asetukset-välilehdelle. "
"Valitse otsikon \"Miten OnionSharen tulee yhdistää Toriin?\" alta \"Yhdistä "
"käyttäen pistoketiedostoa\" ja määritä tiedostoksi ``/usr/local/var/run/tor/"
"control.socket``. Valitse \"Tor-todennusasetukset\" -kohdasta \"Ei "
"todennusta tai evästetodennus\". Paina \"Testaa Tor-yhteyttä\" -painiketta."

#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."

#: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Järjestelmän ``tor`` -prosessin käyttö Linuxilla"

#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
"Aloita asentamalla ``tor``-paketti. Jos käytät Debiania, Ubuntua tai näiden "
"kaltaista Linux-jakelua, on suositeltavaa käyttää Tor-projektin `virallista "
"pakettivarastoa <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."

#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Seuraavaksi lisää käyttäjäsi ryhmään, joka ylläpitää ``tor``-prosessia "
"(Debianin ja Ubuntun tapauksessa, ``debian-tor``) ja määritä OnionShare "
"yhdistämään järjestelmäsi``tor``in kontrolli-socket-tiedostoon."

#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento (korvaa "
"``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::"

#: ../../source/tor.rst:170
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
"\"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Käynniostä tietokone uudelleen ja kun se on käynnistynyt, avaa OnionShare, "
"paina \"⚙\"-kuvaketta ja siirry Tor-asetukset-välilehdelle. Valitse otsikon "
"\"Miten OnionSharen tulee yhdistää Toriin?\" alta \"Yhdistä käyttäen "
"pistoketiedostoa\" ja määritä tiedostoksi ``/var/run/tor/control``. Valitse "
"\"Tor-todennusasetukset\" -kohdasta \"Ei todennusta tai evästetodennus\". "
"Paina \"Testaa Tor-yhteyttä\" -painiketta."

#~ msgid ""
#~ "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
#~ "the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tapa, jolla OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla OnionShare-"
#~ "ikkunan oikeasta alareunassa olevaa Onion-kuvaketta."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
#~ "to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual."
#~ "torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, "
#~ "you don't need to use a bridge."
#~ msgstr ""
#~ "Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen "
#~ "yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja <https://2019.www."
#~ "torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare yhdistää Toriin "
#~ "ilman sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa."

#~ msgid ""
#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
#~ "set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
#~ "\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
#~ "to the control port password you picked above. Click the \"Test "
#~ "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
#~ "to the Tor controller\"."
#~ msgstr ""
#~ "Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
#~ "Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä kontrolliporttia\", "
#~ "ja aseta \"Kontrolliportti\" kenttään ``127.0.0.1`` ja Portti-"
#~ "kenttään``9051``. \"Tor-tunnistautumisasetukset\"-vlaikon alta valitse "
#~ "\"Salasana\" ja aseta salasanaksi kontrolliportin salasana, jonkin "
#~ "valitsit aiemmin. Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki "
#~ "menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."

#~ msgid ""
#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
#~ "set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
#~ "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
#~ "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
#~ "Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\", "
#~ "ja aseta socket-tiedosto olemaan ``/usr/local/var/run/tor/control."
#~ "socket``. \"Tor-tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei "
#~ "tunnistautumista, tai evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys "
#~ "Toriin\" -nappia."

#~ msgid ""
#~ "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
#~ "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
#~ "choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/"
#~ "run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
#~ "authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection "
#~ "to Tor\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Uudelleenkäynnistä tietokoneesi. Kun tietokone on käynnistynyt, avaa "
#~ "OnionShare ja klikkaa \"⚙\"-kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
#~ "Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\". "
#~ "Aseta socket-tiedosto olemaan ``/var/run/tor/control``. \"Tor-"
#~ "tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai "
#~ "evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."

#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
#~ msgstr "Käytä ``tor`` Onionsharen kanssa"

#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
#~ msgstr "Määrittääksesi sillat klikkaa \"⚙\" kuvaketta OnionSharessa."

#~ msgid ""
#~ "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
#~ "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
#~ "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
#~ msgstr ""
#~ "Voit käyttää sisäänrakennettua obfs4 plugattavia siirtoja, "
#~ "sisäänrakennettuja meek_lite (Azure) plugattavia siirtoja tai "
#~ "räätälöityjä siltoja, jotka sinä voit hankkia Torin `BridgeDB:sta "
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Jos tarvitset siltaa, yritä "
#~ "sisäänrakennettua obfs4-vaihtoehtoa ensin."

#~ msgid "Using Tor bridges"
#~ msgstr "Tor-siltojen käyttäminen"