summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po
blob: 1d8182f5a98810004761648f29591e284bea76df (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-17 14:39-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
"Language: fi\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"

#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
msgstr "Turvallisuussuunnittelu"

#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr "Lue ensin :ref:`how_it_works`nähdäksesi miten OnionShare toimii."

#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
"Kuten kaikki ohjelmisto, OnionSharessa voi olla bugeja tai "
"haavoittuvuuksia."

#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "Miltä OnionShare suojelee"

#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others."
msgstr ""
"**Kolmansilla osapuolilla ei ole pääsyä mihinkään mitä tapahtuu "
"OnionSharessa.** OnionSharen käyttäminen tarkoittaa palveluiden "
"isännöintiä suoraan tietokoneellasi. Kun OnionSharessa jaetaan "
"tiedostoja, niitä ei ladata mihinkään palvelimelle. Jos teet OnionShare-"
"keskusteluryhmän, tietokoneesi toimii samalla palvelimena sille. Tällä "
"vältetään perinteistä mallia, jossa täytyy luottaa muiden tietokoneisiin."

#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
"**Verkon salakuuntelijat eivät voi vakoilla mitään mikä tapahtuu "
"OnionSharessa tiedonsiirron aikana.** Yhteys Tor-sipulipalvelun ja Tor-"
"selaimen välillä on päästä päähän salattu. Tämä tarkoittaa, että "
"verkkohyökkääjät eivät voi salakuunnella mitään paitsi salattua Tor-"
"liikennettä. Vaikka salakuuntelija toimisi haitallisena Tor-solmuna, jota"
" käytetään yhdistämisessä Tor-selaimeen OnionSharen sipulipalvelun "
"kanssa, liikenne on kryptattu sipulipalvelun yksityisellä avaimella."

#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
"**OnionSharen käyttäjien anonyymiys on suojattu Torilla.** OnionShare ja "
"Tor-selain suojaavat käyttäjien anonyymiyttä. Niin kauan, kun OnionShare-"
"käyttäjä anonyymisti ottaa yhteyden OnionShare-osoitteeseen muiden Tor-"
"selaimen käyttäjien kanssa, Tor-selaimen käyttäjät ja salakuuntelijat "
"eivät voi tietää OnionShare-käyttäjän identiteettiä."

#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
"to guess the private key used for client authentication in order to "
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""

#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Miltä OnionShare ei suojaa"

#: ../../source/security.rst:22
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
"that isn't secret."
msgstr ""
"**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei ole välttämättä turvallista.** "
"OnionShare-käyttäjän vastuulla on yhteydenpito muihin ihmisiin "
"OnionShare-osoitteen avulla. Jos lähetetty turvattomasti (kuten "
"salakuunnellun sähköpostin kautta), vakoilija voi tietää, että OnionShare"
" on käytössä. Jos vakoilija lataa osoitteen Tor-selaimeen palvelimen "
"ollessa käynnissä, he voivat päästä käsiksi siihen. Välttääksesi tämän, "
"osoite tulee jakaa turvallisesti, kryptattuna tekstiviestinä (mieluiten "
"itsestään katoavana viestinä), kryptattuna sähköpostina tai kasvotusten. "
"Tämä ei ole välttämätöntä, jos OnionSharea ei käytetä salaisia asioita "
"varten."

#: ../../source/security.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei välttämättä ole anonyymiä.** "
"Lisätoimenpiteitä tulee tehdä varmistuakseen, että OnionShare-"
"osoitteeseen voidaan yhdistää anonyymisti. Uusi sähkposti- tai chat-tili,"
" vain Tor-verkon kautta käytettynä, voidaan käyttää osoitteen jakamiseen."
" Tämä ei ole välttämätöntä, jos anonyymiys ei ole tavoitteena."

#~ msgid ""
#~ "**If an attacker learns about the "
#~ "onion service, it still can't access "
#~ "anything.** Prior attacks against the "
#~ "Tor network to enumerate onion services"
#~ " allowed the attacker to discover "
#~ "private .onion addresses. If an attack"
#~ " discovers a private OnionShare address,"
#~ " a password will be prevent them "
#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
#~ " user chooses to turn it off "
#~ "and make it public). The password "
#~ "is generated by choosing two random "
#~ "words from a list of 6800 words,"
#~ " making 6800², or about 46 million"
#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
#~ "guesses can be made before OnionShare"
#~ " stops the server, preventing brute "
#~ "force attacks against the password."
#~ msgstr ""
#~ "**Jos hyökkääjä saa tietää sipulipalvelusta,"
#~ " se ei voi silti päästä käsiksi "
#~ "mihinkään.** Varhaisemmat hyökkäykset Tor-"
#~ "verkkoa vastaan sipulipalveluiden listaamiseksi "
#~ "mahdollisti hyökkääjän paljastaa yksityiset "
#~ ".onion -osoitteet. Jos hyökkääjä löytää "
#~ "yksityisen OnionShare-osoitteen, salasana "
#~ "tulee estämään niitä pääsemästä käsiksi "
#~ "siihen (paitsi jos OnionShare-käyttäjä "
#~ "ottaa salasanan pois käytöstä tehdäkseen "
#~ "siitä julkisen). Salasana luodaan valitsemalla"
#~ " kaksi satunnaista sanaa 6800 sanan "
#~ "luettelosta, mikä tarkoittaa 6800² eli "
#~ "46 miljoonaa erilaista salasanavaihtoehtoa. "
#~ "Vain 20 väärää arvausta sallitaan ennen"
#~ " kuin OnionShare pysäyttää palvelimen "
#~ "estäen brute force -hyökkäykset salasanan "
#~ "murtamiseksi."