summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po
blob: 92cfff77882a13deae9995e891ed694e9fe09b68 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 10:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"

#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
msgstr "Turvallisuussuunnittelu"

#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr "Lue ensin :ref:`how_it_works`nähdäksesi miten OnionShare toimii."

#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
"Kuten kaikki ohjelmisto, OnionSharessa voi olla bugeja tai haavoittuvuuksia."

#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "Miltä OnionShare suojelee"

#: ../../source/security.rst:11
msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
"**Kolmansilla osapuolilla ei ole pääsyä mihinkään mitä tapahtuu "
"OnionSharessa.** OnionSharen käyttäminen tarkoittaa palveluiden isännöintiä "
"suoraan tietokoneellasi. Kun OnionSharessa jaetaan tiedostoja, niitä ei "
"ladata mihinkään palvelimelle. Jos teet OnionShare-keskusteluryhmän, "
"tietokoneesi toimii samalla palvelimena sille. Tällä vältetään perinteistä "
"mallia, jossa täytyy luottaa muiden tietokoneisiin."

#: ../../source/security.rst:13
msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
msgstr ""
"**Verkon salakuuntelijat eivät voi vakoilla mitään mikä tapahtuu "
"OnionSharessa tiedonsiirron aikana.** Yhteys Tor-sipulipalvelun ja Tor-"
"selaimen välillä on päästä päähän salattu. Tämä tarkoittaa, että "
"verkkohyökkääjät eivät voi salakuunnella mitään paitsi salattua Tor-"
"liikennettä. Vaikka salakuuntelija toimisi haitallisena Tor-solmuna, jota "
"käytetään yhdistämisessä Tor-selaimeen OnionSharen sipulipalvelun kanssa, "
"liikenne on kryptattu sipulipalvelun yksityisellä avaimella."

#: ../../source/security.rst:15
msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
msgstr ""
"**OnionSharen käyttäjien anonyymiys on suojattu Torilla.** OnionShare ja Tor-"
"selain suojaavat käyttäjien anonyymiyttä. Niin kauan, kun OnionShare-"
"käyttäjä anonyymisti ottaa yhteyden OnionShare-osoitteeseen muiden Tor-"
"selaimen käyttäjien kanssa, Tor-selaimen käyttäjät ja salakuuntelijat eivät "
"voi tietää OnionShare-käyttäjän identiteettiä."

#: ../../source/security.rst:17
msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off and make it public). The password is generated by choosing two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the password."
msgstr ""
"**Jos hyökkääjä saa tietää sipulipalvelusta, se ei voi silti päästä käsiksi "
"mihinkään.** Varhaisemmat hyökkäykset Tor-verkkoa vastaan sipulipalveluiden "
"listaamiseksi mahdollisti hyökkääjän paljastaa yksityiset .onion -osoitteet. "
"Jos hyökkääjä löytää yksityisen OnionShare-osoitteen, salasana tulee "
"estämään niitä pääsemästä käsiksi siihen (paitsi jos OnionShare-käyttäjä "
"ottaa salasanan pois käytöstä tehdäkseen siitä julkisen). Salasana luodaan "
"valitsemalla kaksi satunnaista sanaa 6800 sanan luettelosta, mikä tarkoittaa "
"6800² eli 46 miljoonaa erilaista salasanavaihtoehtoa. Vain 20 väärää "
"arvausta sallitaan ennen kuin OnionShare pysäyttää palvelimen estäen brute "
"force -hyökkäykset salasanan murtamiseksi."

#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Miltä OnionShare ei suojaa"

#: ../../source/security.rst:22
msgid "**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei ole välttämättä turvallista.** "
"OnionShare-käyttäjän vastuulla on yhteydenpito muihin ihmisiin OnionShare-"
"osoitteen avulla. Jos lähetetty turvattomasti (kuten salakuunnellun "
"sähköpostin kautta), vakoilija voi tietää, että OnionShare on käytössä. Jos "
"vakoilija lataa osoitteen Tor-selaimeen palvelimen ollessa käynnissä, he "
"voivat päästä käsiksi siihen. Välttääksesi tämän, osoite tulee jakaa "
"turvallisesti, kryptattuna tekstiviestinä (mieluiten itsestään katoavana "
"viestinä), kryptattuna sähköpostina tai kasvotusten. Tämä ei ole "
"välttämätöntä, jos OnionSharea ei käytetä salaisia asioita varten."

#: ../../source/security.rst:24
msgid "**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei välttämättä ole anonyymiä.** "
"Lisätoimenpiteitä tulee tehdä varmistuakseen, että OnionShare-osoitteeseen "
"voidaan yhdistää anonyymisti. Uusi sähkposti- tai chat-tili, vain Tor-verkon "
"kautta käytettynä, voidaan käyttää osoitteen jakamiseen. Tämä ei ole "
"välttämätöntä, jos anonyymiys ei ole tavoitteena."