aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/develop.po
blob: 06d5f33165fc4adee7e423f16a21946949f31a76 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 10:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"

#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr "OnionSharen kehittäminen"

#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr "Osallistuminen"

#: ../../source/develop.rst:9
msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionSharella on avoin Keybase-tiimi keskustelua, kysymyksiä, ideoita, "
"ulkoasusuunnittelua ja projektin tulevaisuuden suunnitelua varten. (Se on "
"myös helppo väylä lähettää päästä päähän salattuja suoria viestejä, kuten "
"OnionShare-osoitteita.) Käyttääksesi Keybasea, tallenna `Keybase-sovellus "
"<https://keybase.io/download>`_, luo käyttäjätili ja `liity tähän tiimiin "
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Sovelluksen sisällä valitse \"Tiimit"
"\", klikkaa \"Liity tiimiin\" ja kirjoita \"onionshare\"."

#: ../../source/develop.rst:12
msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionSharella on myös keskustelua varten `postituslista <https://lists.riseup"
".net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ kehittäjille ja suunnittelijoille."

#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr "Avustaminen koodissa"

#: ../../source/develop.rst:17
msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
"OnionSharen lähdekoodi löytyy tästä Git-reposta: https://github.com/"
"micahflee/onionshare"

#: ../../source/develop.rst:19
msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Jos haluat lahjoittaa koodia OnionSharelle, kannattaa liittyä Keybase-"
"tiimiin ja kysyä kysymyksiä, mitä voisit tehdä. Kannattaa käydä läpi kaikki `"
"avoimet tapaukset <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ "
"GitHubissa nähdäksesi, onko siellä jotain korjattavaa."

#: ../../source/develop.rst:22
msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Kun olet valmis avustamaan koodissa, avaa vetopyyntö Githubissa ja joku "
"projektin ylläpitäjistä arvioi sen ja mahdollisesti kysyy kysymyksiä, pyytää "
"muutoksia, kieltäytyy siitä tai yhdistää sen toiseen projektiin."

#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
msgstr "Kehityksen aloittaminen"

#: ../../source/develop.rst:29
msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare on kehitetty Pythonilla. Päästäksesi alkuun, kloonaa Git-"
"ohjelmavarasto osoitteessa https://github.com/micahflee/onionshare/ ja "
"tutustu ``cli/README.md``-tiedostoon oppiaksesi kuinka säädät "
"kehitysympäristösi komentoriviversioon. Tutustu ``desktop/README.md``-"
"tiedostoon, kun haluat oppia, kuinka säädetään kehitysympäristö graafiseen "
"versioon."

#: ../../source/develop.rst:32
msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
msgstr ""
"Kyseiset tiedostot sisältävät välttämättömiä teknisia ohjeistuksia ja "
"komentoja asentaaksesi riippuvuudet alustalle, ja jotta OnionShare voidaan "
"suorittaa."

#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
msgstr "Virheenkorjauksen vinkkejä"

#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
msgstr "Runsassanainen tila"

#: ../../source/develop.rst:40
msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Kehittämisen aikana on hyödyllistä suorittaa OnionShare terminaalista ja "
"lisätä ``--verbose`` (tai ``-v``) -lisäys komentoriville. Tämä tuo näkyviin "
"paljon hyödyllisiä viestejä terminaaliin, kuten jos tietyt objektit on "
"alustettu, kun ilmiöt tapahtuvat (esim. nappeja painetaan, asetukset "
"tallennetaan tai ladataan), ja muuta virheenkorjaustietoa. Esimerkiksi::"

#: ../../source/develop.rst:121
msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Voit lisätä omia virheenkorjausviestejä suorittamalla ``Common.log``metodin "
"kohteesta ``onionshare/common.py``. Esimerkiksi::"

#: ../../source/develop.rst:125
msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
msgstr ""
"Tämä voi olla hyödyllistä, kun opettelee tapahtumien kulkua OnionSharessa, "
"tai tiettyjen muuttujien arvoja ennen ja jälkeen, kun niitä on muokattu."

#: ../../source/develop.rst:128
msgid "Local Only"
msgstr "Vain paikallinen"

#: ../../source/develop.rst:130
msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
msgstr ""
"Tor on hidas ja on siksi hyödyllistä ohittaa sipulipalveluiden käynnistys "
"kokonaan kehitystyön aikana. Voit tehdä tämän ``--local-only`` lisäyksellä. "
"Esimerkiksi::"

#: ../../source/develop.rst:167
msgid "In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser."
msgstr ""
"Tässä tapauksessa lataat URL:n ``http://onionshare:train-system@127.0.0."
"1:17635``tavallisessa verkkoselaimessa kuten Firefoxissa, Tor-selaimen "
"käyttämisen sijasta."

#: ../../source/develop.rst:170
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Kielenkääntämisessä avustaminen"

#: ../../source/develop.rst:172
msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Auta tekemään OnionSharesta helppokäyttöisempää ja tutumpaa ihmisille "
"kääntämällä sitä sivustolla `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/onionshare/>`_. Pidä \"OnionShare\" aina latinalaisissa aakkosissa "
"ja käytä muotoa \"OnionShare (paikallinennimi)\" tarvittaessa."

#: ../../source/develop.rst:174
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Auttaaksesi kääntämisessä tee käyttäjätunnus Hosted Weblate -sivustolle ja "
"aloita auttaminen."

#: ../../source/develop.rst:177
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Ehdotuksia alkuperäisiksi englanninkielisiksi merkkijonoiksi"

#: ../../source/develop.rst:179
msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
msgstr ""
"Joskus alkuperäiset englanninkieliset merkkijonot ovat väärin tai eivät "
"vastaa sovellusta ja dokumentaatiota."

#: ../../source/develop.rst:181
msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
msgstr ""
"Ilmoita lähdemerkkijonojen parannukset lisäämällä @kingu sinun tekemääsi "
"Weblate-kommenttiin, tai avaamalla GitHubiin ilmoitus tai vetopyyntö. "
"Jälkimmäinen takaa, että kaikki kehittäjät näkevät ehdotuksen ja he voivat "
"mahdollisesti muokata merkkijonoa perinteisen koodinarviointiprosessin "
"kautta."

#: ../../source/develop.rst:185
msgid "Status of Translations"
msgstr "Käännösten tila"

#: ../../source/develop.rst:186
msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Täällä näkyy nykyinen käännösten tila. Jos haluat aloittaa käännöksen "
"kielellä, jota ei vielä ole aloitettu, kirjoita siitä postituslistalle: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"