summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/develop.po
blob: 6f40b676d5c888e9a57b2253758fdcfcd5c39c6d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-04 23:29+0000\n"
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"

#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr "Desarrollando OnionShare"

#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr "Colaborando"

#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare tiene un equipo Keybase abierto para discutir el proyecto, "
"hacer preguntas, compartir ideas y diseños, y hacer planes para futuro "
"desarrollo. (También es una manera fácil de enviar mensajes directos "
"cifrados de extremo a extremo a otros en la comunidad OnionShare, como "
"por ejemplo, direcciones OnionShare.) Para usar Keybase, descarga la "
"`aplicación Keybase <https://keybase.io/download>`_, crea una cuenta, y "
"`únete a este equipo <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Dentro de la"
" aplicación, vé hacia \"Equipos\", haz clic en \"Unirse a un Equipo\", y "
"tipea \"onionshare\"."

#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list "
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare también tiene una `lista de correo "
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ para "
"desarrolladores y diseñafores para discutir el proyecto."

#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr "Contribuyendo código"

#: ../../source/develop.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"El código fuente de OnionShare está en este repositorio git: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"

#: ../../source/develop.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
"You should also review all of the `open issues "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Si quisieras contribuir código a OnionShare, ayuda unirse al equipo "
"Keybase y hacer preguntas acerca de en qué estás pensando trabajar. "
"También deberías revisar todas las `cuestiones abiertas "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ en GitHub para ver si "
"hay alguna a la cual te gustaría encarar."

#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Cuando estés listo para contribuir código, abre una solicitud de tiraje "
"en el repositorio GitHub, y uno de los mantenedores del proyecto la "
"revisará, y posiblemente haga preguntas, solicite cambios, la rechace o "
"la incorpore dentro del proyecto."

#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
msgstr "Iniciando el desarrollo"

#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""

#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
"Esos archivos contienen las instrucciones técnicas y comandos necesarios "
"para instalar las dependencias para tu platforma, y ejecutar OnionShare "
"desde la estructura de directorio fuente."

#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
msgstr "Consejos para depuración"

#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
msgstr "Modo detallado"

#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Durante el desarrollo, es conveniente ejecutar OnionShare desde un "
"terminal y agregar el modificador ``--verbose`` (o ``-v``) al comando. "
"Esto imprime una cantidad de mensajes útiles a la terminal, tales como "
"cuándo son inicializados ciertos objetos, cuándo ocurren eventos (como "
"botones cliqueados, ajustes guardados o recargados), y otra información "
"de depuración. Por ejemplo::"

#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Puedes agregar tus propios mensajes de depuración ejecutando el método "
"``Common.log`` desde ``onionshare/common.py``. Por ejemplo:"

#: ../../source/develop.rst:125
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated."
msgstr ""
"Esto puede ser útil para conocer la cadena de eventos que ocurre cuando "
"usas OnionShare, o el valor de ciertas variables antes y después de que "
"sean manipuladas."

#: ../../source/develop.rst:128
msgid "Local Only"
msgstr "Solo local"

#: ../../source/develop.rst:130
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor es lento, y a menudo es conveniente saltear el inicio de servicios "
"onion sin excepción durante el desarrollo. Puedes hacer esto con el "
"modoficador ``--local-only``. Por ejemplo:"

#: ../../source/develop.rst:167
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
" using the Tor Browser."
msgstr ""
"En este caso, cargas el URL ``http://onionshare:train-"
"system@127.0.0.1:17635`` en un navegador web normal como Firefox, en vez "
"de usar al Navegador Tor."

#: ../../source/develop.rst:170
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Contribuyendo traducciones"

#: ../../source/develop.rst:172
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate "
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
"needed."
msgstr ""
"Ayuda a que OnionShare sea más fácil de usar, y más familiar y amigable "
"para las personas, traduciéndolo en `Hosted Weblate "
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Siempre mantén "
"\"OnionShare\" en el alfabeto latino, y usa \"OnionShare (nombre local)\""
" si fuera necesario."

#: ../../source/develop.rst:174
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Para ayudar a traducir, crea una cuenta Hosted Weblate y empieza a "
"contribuir."

#: ../../source/develop.rst:177
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Sugerencias para cadenas de caracteres en el original en Inglés"

#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
msgstr ""
"A veces, las cadenas de caracteres en Inglés están equivocadas, o no se "
"corresponden entre la aplicación y la documentación."

#: ../../source/develop.rst:181
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
"the usual code review processes."
msgstr ""
"Propone mejoras en las cadenas fuente añadiendo @kingu a tu comentario en"
" Weblate, o abre una cuestión o solicitud de tiraje en GitHub. Esta "
"última asegura que todos los desarrolladores de nivel superior vean las "
"sugerencias, y potencialmente puede modificar la cadena a través de los "
"procesos usuales de revisión de código."

#: ../../source/develop.rst:185
msgid "Status of Translations"
msgstr "Estado de las traducciones"

#: ../../source/develop.rst:186
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Aquí está el estado actual de las traducciones. Si quieres empezar una "
"traducción en un lenguaje que no se encuentra aquí, por favor escríbenos "
"a la lista de correo: onionshare-dev@lists.riseup.net"

#~ msgid ""
#~ "OnionShare has an open Keybase team "
#~ "that we use to discuss the "
#~ "project, including asking questions, sharing"
#~ " ideas and designs, and making plans"
#~ " for future development. (It's also "
#~ "an easy way to send end-to-"
#~ "end encrypted direct messages to others"
#~ " in the OnionShare community, like "
#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
#~ "you need to download the `Keybase "
#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
#~ "account, and `join this team "
#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare tiene un equipo Keybase "
#~ "abierto que usamos para discutir el "
#~ "proyecto, incluyendo hacer preguntas, "
#~ "compartir ideas y diseños, y hacer "
#~ "planes para desarrollo futuro. (También "
#~ "es una manera fácil de enviar "
#~ "mensajes directos cifrados de extremo a"
#~ " extremo a otros en la comunidad "
#~ "OnionShare, como direcciones OnionShare). Para"
#~ " usar Keybase, necesitas descargar la "
#~ "`aplicación Keybase <https://keybase.io/download>`_, "
#~ "crear una cuenta, y `unirte a este"
#~ " equipo <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Dentro"
#~ " de la aplicación, vé hacia Equipos,"
#~ " haz clic en \"Unirte a un "
#~ "Equipo\", y tipea \"onionshare\"."

#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, you should clone the"
#~ " git repository at "
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare está desarrollado en Python. "
#~ "Para empezar, debieras clonar el "
#~ "repositorio git en "
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/, y consultar "
#~ "luego al archivo ``BUILD.md``."

#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
#~ msgstr ""
#~ "Ese archivo contiene las instrucciones "
#~ "técnicas y los comandos necesarios:"

#~ msgid "Install dependencies for your platform"
#~ msgstr "Instala las dependencias para tu plataforma"

#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
#~ msgstr "Ejecuta OnionShare desde el árbol fuente, sin construir un paquete"

#~ msgid "Building packages"
#~ msgstr "Construyendo paquetes"

#~ msgid "Making a release of OnionShare"
#~ msgstr "Haciendo un lanzamiento de OnionShare"

#~ msgid "Debugging in Windows"
#~ msgstr "Depurando en Windows"

#~ msgid ""
#~ "If you want to obtain debug output"
#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
#~ "Windows, you will need to edit "
#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
#~ "``console=False`` to ``console=True``."
#~ msgstr ""
#~ "Si quieres obtener la salida de "
#~ "depuración del ``onionshare-gui.exe`` en "
#~ "Windows, nececitarás editar "
#~ "``install\\pyinstaller.spec`` y cambiar "
#~ "``console=False`` a ``console=True``."

#~ msgid ""
#~ "Then rebuild the EXE with "
#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
#~ " comment out the ``signtool`` commands "
#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
#~ "``BUILD.md`` instructions)."
#~ msgstr ""
#~ "Luego, recompilar el EXE con "
#~ "``install\\build_exe.bat`` (podrías necesitar "
#~ "comentar los comandos ``signtool`` en "
#~ "los archivos ``build_exe.bat`` y "
#~ "``onionshare.nsi``, según las instrucciones en"
#~ " ``BUILD.md``)."

#~ msgid ""
#~ "After this, you can run ``onionshare-"
#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
#~ "to see the debug output."
#~ msgstr ""
#~ "Después de esto, puedes ejecutar "
#~ "``onionshare-gui.exe -v`` desde una ventana"
#~ " de línea de comando para ver "
#~ "la salida de depuración."

#~ msgid ""
#~ "Most of the OnionShare is translatable."
#~ " You can help make it easier to"
#~ " use and more familiar and welcoming"
#~ " for people around the globe. The "
#~ "Localization Lab has some `documentation "
#~ "about translating OnionShare "
#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
#~ msgstr ""
#~ "La mayor parte de OnionShare es "
#~ "traducible. Puedes ayudar a hacerlo más"
#~ " fácil de usar y más familiar y"
#~ " acogedor para las personas alrededor "
#~ "del globo. Localization Lab tiene alguna"
#~ " `documentación acerca de traducir "
#~ "OnionShare "
#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."

#~ msgid ""
#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
#~ " of translations. You can view the"
#~ " OnionShare project here: "
#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare usa Weblate para llevar un"
#~ " registro de las traducciones. Puedes "
#~ "ver el proyecto OnionShare aquí: "
#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"

#~ msgid ""
#~ "Sometimes the original English strings "
#~ "could be improved, making them easier"
#~ " to translate into other languages."
#~ msgstr ""
#~ "A veces las cadenas de caracteres "
#~ "en el original en Inglés podrían "
#~ "ser mejoradas, haciéndolas más fáciles "
#~ "de traducir a otros lenguajes."

#~ msgid ""
#~ "If you have suggestions for a "
#~ "better English string, please open a "
#~ "GitHub issue rather than commenting in"
#~ " Weblate. This ensures the upstream "
#~ "developers will definitely see the "
#~ "suggestion, and can potentially modify "
#~ "the string via the usual code "
#~ "review processes."
#~ msgstr ""
#~ "Si tienes sugerencias para una mejor "
#~ "cadena de caracteres en Inglés, por "
#~ "favor abre una cuestión en GitHub "
#~ "en vez de comentar en Weblate. "
#~ "Esto asegura que los desarrolladores en"
#~ " el nivel superior definitivamente verán"
#~ " la sugerencia, y pueden modificarla "
#~ "potencialmente a través de los procesos"
#~ " usuales de revisión de código."

#~ msgid "Translate the .desktop file"
#~ msgstr "Traduce el archivo .desktop"

#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
#~ msgstr "También puedes traducir el archivo ``install/onionshare.desktop``."

#~ msgid ""
#~ "Duplicate the line that begins with "
#~ "``Comment=``. Add the language code to"
#~ " the new line so it becomes "
#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
#~ "language). You can see what language "
#~ "codes are used for translation by "
#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
#~ "filenames::"
#~ msgstr ""
#~ "Duplica la línea que empieza con "
#~ "``Comment=``. Agrega el código de "
#~ "lenguaje a la nueva línea, que "
#~ "entonces se transforma en ``Comment[lang]=``"
#~ " (lang debiera ser tu lenguaje). "
#~ "Puedes ver qué códigos de lenguaje "
#~ "son usados para traducción mirando a "
#~ "los nombres de archivos en "
#~ "``share/locale/*.json``:"

#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr "Haz lo mismo para otras líneas no traducidas."

#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, clone the Git "
#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
#~ "file to learn how to set up "
#~ "your development environment for the "
#~ "command-line version, and the "
#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
#~ "to set up your development environment"
#~ " for the graphical version."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare está desarrollado en Python. "
#~ "Para arrancar, clona el repositorio Git"
#~ " en https://github.com/micahflee/onionshare/ y "
#~ "luego consulta el archivo ``cli/README.md``"
#~ " para aprender cómo configurar tu "
#~ "entorno de desarrollo para la versión"
#~ " de línea de comando, y el "
#~ "archivo ``desktop/README.md`` para aprender "
#~ "cómo hacerlo para la versión gráfica."