summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/develop.po
blob: 4440b988308d3ca8715ff89bd2e1c59a43bae48f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 21:36+0000\n"
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"

#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr "Desarrollando OnionShare"

#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr "Colaborando"

#: ../../source/develop.rst:9
msgid "OnionShare has an open Keybase team that we use to discuss the project, including asking questions, sharing ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, you need to download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to Teams, click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare tiene un equipo Keybase abierto que usamos para discutir el "
"proyecto, incluyendo hacer preguntas, compartir ideas y diseños, y hacer "
"planes para desarrollo futuro. (También es una manera fácil de enviar "
"mensajes directos cifrados de extremo a extremo a otros en la comunidad "
"OnionShare, como direcciones OnionShare). Para usar Keybase, necesitas "
"descargar la `aplicación Keybase <https://keybase.io/download>`_, crear una "
"cuenta, y `unirte a este equipo <https://keybase.io/team/onionshare>`_. "
"Dentro de la aplicación, vé hacia Equipos, haz clic en \"Unirte a un Equipo\""
", y tipea \"onionshare\"."

#: ../../source/develop.rst:11
msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare también tiene una `lista de correo <https://lists.riseup.net/www/"
"subscribe/onionshare-dev>`_ para desarrolladores y diseñafores para discutir "
"el proyecto."

#: ../../source/develop.rst:14
msgid "Contributing code"
msgstr "Contribuyendo código"

#: ../../source/develop.rst:16
msgid "OnionShare source code is in this git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
"El código fuente de OnionShare está en este repositorio git: https://github."
"com/micahflee/onionshare"

#: ../../source/develop.rst:18
msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any that you'd like to develop."
msgstr ""
"Si quisieras contribuir código a OnionShare, ayuda unirse al equipo Keybase "
"y hacer preguntas acerca de en qué estás pensando trabajar. También debieras "
"revisar todos las `cuestiones abiertas <https://github.com/micahflee/"
"onionshare/issues>`_ en GitHub para ver si hay alguna a la cual te gustaría "
"desarrollar."

#: ../../source/develop.rst:20
msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possible ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Cuando estés listo para contribuir código, abre una solicitud de tiraje en "
"el repositorio GitHub, y uno de los mantenedores del proyecto la revisará, y "
"posiblemente haga preguntas, solicite cambios, la rechace o la incorpore "
"dentro del proyecto."

#: ../../source/develop.rst:25
msgid "Starting development"
msgstr "Iniciando el desarrollo"

#: ../../source/develop.rst:27
msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, you should close the git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``BUILD.md`` file."
msgstr ""
"OnionShare está desarrollado en Python. Para empezar, debieras clonar el "
"repositorio git en https://github.com/micahflee/onionshare/, y consultar "
"luego al archivo ``BUILD.md``."

#: ../../source/develop.rst:29
msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
msgstr ""
"Ese archivo contiene las instrucciones técnicas y los comandos necesarios:"

#: ../../source/develop.rst:31
msgid "Install dependencies for your platform"
msgstr "Instala las dependencias para tu plataforma"

#: ../../source/develop.rst:32
msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
msgstr "Ejecuta OnionShare desde el árbol fuente, sin construir un paquete"

#: ../../source/develop.rst:33
msgid "Building packages"
msgstr "Construyendo paquetes"

#: ../../source/develop.rst:34
msgid "Making a release of OnionShare"
msgstr "Haciendo un lanzamiento de OnionShare"

#: ../../source/develop.rst:37
msgid "Debugging tips"
msgstr "Consejos para depuración"

#: ../../source/develop.rst:40
msgid "Verbose mode"
msgstr "Modo detallado"

#: ../../source/develop.rst:42
msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This will print a lot of helpful messages to the terminal such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug information. For example::"
msgstr ""
"Durante el desarrollo, es conveniente ejecutar OnionShare desde un terminal "
"y agregar el modificador ``--verbose`` (o ``-v``) al comando. Esto imprimirá "
"un montón de mensajes útiles al terminal, tales como cuándo son "
"inicializados ciertos objetos, cuándo ocurren eventos (como botones "
"cliqueados, ajustes guardados o recargados), y otra información de "
"depuración. Por ejemplo:"

#: ../../source/develop.rst:111
msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Puedes agregar tus propios mensajes de depuración ejecutando el método "
"``Common.log`` desde ``onionshare/common.py``. Por ejemplo:"

#: ../../source/develop.rst:115
msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using the application or the value of certain variables before and after they are manipulated."
msgstr ""
"Esto puede ser útil para conocer la cadena de eventos que ocurre cuando usas "
"la aplicación o el valor de ciertas variables antes y después de que sean "
"manipuladas."

#: ../../source/develop.rst:118
msgid "Local only"
msgstr "Solo local"

#: ../../source/develop.rst:120
msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
msgstr ""
"Tor es lento, y a menudo es conveniente saltear el inicio de servicios onion "
"sin excepción durante el desarrollo. Puedes hacer esto con el modoficador "
"``--local-only``. Por ejemplo:"

#: ../../source/develop.rst:157
msgid "In this case, you load the URL ``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in a normal web browser like Firefox, instead of using Tor Browser."
msgstr ""
"En este caso, cargas el URL ``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614``"
" en un navegador web normal como Firefox, en vez de usar al Navegador Tor."

#: ../../source/develop.rst:160
msgid "Debugging in Windows"
msgstr "Depurando en Windows"

#: ../../source/develop.rst:162
msgid "If you want to obtain debug output from the ``onionshare-gui.exe`` in Windows, you will need to edit ``install\\pyinstaller.spec`` and change ``console=False`` to ``console=True``."
msgstr ""
"Si quieres obtener la salida de depuración del ``onionshare-gui.exe`` en "
"Windows, nececitarás editar ``install\\pyinstaller.spec`` y cambiar "
"``console=False`` a ``console=True``."

#: ../../source/develop.rst:164
msgid "Then rebuild the EXE with ``install\\build_exe.bat`` (you may need to comment out the ``signtool`` commands in the ``build_exe.bat`` and the ``onionshare.nsi`` files, as per the ``BUILD.md`` instructions)."
msgstr ""
"Luego, recompilar el EXE con ``install\\build_exe.bat`` (podrías necesitar "
"comentar los comandos ``signtool`` en los archivos ``build_exe.bat`` y "
"``onionshare.nsi``, según las instrucciones en ``BUILD.md``)."

#: ../../source/develop.rst:166
msgid "After this, you can run ``onionshare-gui.exe -v`` from a command prompt to see the debug output."
msgstr ""
"Después de esto, puedes ejecutar ``onionshare-gui.exe -v`` desde una ventana "
"de línea de comando para ver la salida de depuración."

#: ../../source/develop.rst:169
msgid "Contributing translations"
msgstr "Contribuyendo traducciones"

#: ../../source/develop.rst:171
msgid "Most of the OnionShare is translatable. You can help make it easier to use and more familiar and welcoming for people around the globe. The Localization Lab has some `documentation about translating OnionShare <https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
msgstr ""
"La mayor parte de OnionShare es traducible. Puedes ayudar a hacerlo más "
"fácil de usar y más familiar y acogedor para las personas alrededor del "
"globo. Localization Lab tiene alguna `documentación acerca de traducir "
"OnionShare <https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."

#: ../../source/develop.rst:173
msgid "OnionShare uses Weblate to keep track of translations. You can view the OnionShare project here: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
msgstr ""
"OnionShare usa Weblate para llevar un registro de las traducciones. Puedes "
"ver el proyecto OnionShare aquí: https://hosted.weblate.org/projects/"
"onionshare/"

#: ../../source/develop.rst:175
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing to that project."
msgstr ""
"Para ayudar a traducir, crea una cuenta Hosted Weblate y empieza a "
"contribuir a ese proyecto."

#: ../../source/develop.rst:178
msgid "Suggestions for original English strings"
msgstr "Sugerencias para cadenas de caracteres en el original en Inglés"

#: ../../source/develop.rst:180
msgid "Sometimes the original English strings could be improved, making them easier to translate into other languages."
msgstr ""
"A veces las cadenas de caracteres en el original en Inglés podrían ser "
"mejoradas, haciéndolas más fáciles de traducir a otros lenguajes."

#: ../../source/develop.rst:182
msgid "If you have suggestions for a better English string, please open a GitHub issue rather than commenting in Weblate. This ensures the upstream developers will definitely see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
msgstr ""
"Si tienes sugerencias para una mejor cadena de caracteres en Inglés, por "
"favor abre una cuestión en GitHub en vez de comentar en Weblate. Esto "
"asegura que los desarrolladores en el nivel superior definitivamente verán "
"la sugerencia, y pueden modificarla potencialmente a través de los procesos "
"usuales de revisión de código."

#: ../../source/develop.rst:185
msgid "Status of translations"
msgstr "Estado de las traducciones"

#: ../../source/develop.rst:186
msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not to be found here, please write us to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Aquí está el estado actual de las traducciones. Si quieres empezar una "
"traducción en un lenguaje que no se encuentra aquí, por favor escríbenos a "
"la lista de correo: onionshare-dev@lists.riseup.net"

#: ../../source/develop.rst:191
msgid "Translate the .desktop file"
msgstr "Traduce el archivo .desktop"

#: ../../source/develop.rst:193
msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
msgstr "También puedes traducir el archivo ``install/onionshare.desktop``."

#: ../../source/develop.rst:195
msgid "Duplicate the line that begins with ``Comment=``. Add the language code to the new line so it becomes ``Comment[lang]=`` (lang should be your language). You can see what language codes are used for translation by looking at the ``share/locale/*.json`` filenames::"
msgstr ""
"Duplica la línea que empieza con ``Comment=``. Agrega el código de lenguaje "
"a la nueva línea, que entonces se transforma en ``Comment[lang]=`` (lang "
"debiera ser tu lenguaje). Puedes ver qué códigos de lenguaje son usados para "
"traducción mirando a los nombres de archivos en ``share/locale/*.json``:"

#: ../../source/develop.rst:200
msgid "Do the same for other untranslated lines."
msgstr "Haz lo mismo para otras líneas no traducidas."