aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po
blob: 2116a63ceaf1b642e16ebe78742ccc68efc066d6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:55+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"

#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works"
msgstr "Πώς λειτουργεί το OnionShare"

#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Ο διακομιστής ιστού εκτελείται τοπικά στον υπολογιστή σας και είναι "
"προσβάσιμος ως υπηρεσία \"onion\" του `Tor<https://www.torproject.org/>`_` "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."

#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
"Από προεπιλογή, οι διευθύνσεις διαδικτύου του OnionShare προστατεύονται με "
"ένα ιδιωτικό κλειδί."

#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
msgstr "Οι διευθύνσεις OnionShare μοιάζουν κάπως:"

#: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr "Και τα ιδιωτικά κλειδιά μπορεί να μοιάζουν κάπως:"

#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Είστε υπεύθυνοι για την ασφαλή κοινοποίηση της διεύθυνσης URL και του "
"ιδιωτικού κλειδιού χρησιμοποιώντας ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής σας, "
"όπως ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα ή χρησιμοποιώντας κάτι λιγότερο ασφαλές, "
"όπως μη κρυπτογραφημένο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, ανάλογα με το `μοντέλο "
"απειλής <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."

#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
"then copy and paste in."
msgstr ""
"Οι αποδέκτες πρέπει να αντιγράψουν την διεύθυνση ιστού στο `Tor Browser "
"<https://www.torproject.org/>`_ για να αποκτήσουν πρόσβαση στην υπηρεσία "
"OnionShare. Τότε θα ζητηθεί να εισαχθεί το ιδιωτικό κλειδί."

#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
"working with people in real-time."
msgstr ""
"Εάν χρησιμοποιήσετε το OnionShare στον φορητό υπολογιστή σας για να στείλετε "
"αρχεία και ο υπολογιστής αυτός κλείσει προτού ολοκληρωθεί η μεταφορά, δεν θα "
"είναι δυνατή η ολοκλήρωση της έως ότου συνδεθεί ξανά στο Διαδίκτυο. Το "
"OnionShare λειτουργεί καλύτερα όταν συνεργάζεστε με τον παραλήπτη σε "
"πραγματικό χρόνο."

#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
"</security>` for more info."
msgstr ""
"Επειδή ο υπολογιστής σας είναι ο διακομιστής ιστού, *κανένας κακοπροαίρετος "
"τρίτος δεν μπορεί να ξέρει τι γίνεται στο OnionShare*, ούτε καν οι "
"προγραμματιστές του OnionShare. Μπορείτε να το δείτε μόνο εσείς. Ακόμα, "
"επειδή το OnionShare βασίζεται πάνω στις υπηρεσίες του δικτύου Tor, η "
"ανωνυμία σας προστατεύεται. Δείτε για περισσότερες πληροφορίες :doc:"
"`σχεδίαση ασφαλείας </security>`."

#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
msgstr "Διαμοιρασμός αρχείων"

#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το OnionShare για να στείλετε αρχεία και "
"φακέλους σε άτομα ανώνυμα και με ασφάλεια. Ανοίξτε μία καρτέλα διαμοιρασμού "
"αρχείων, μεταφέρετε και αποθέστε αρχεία και φακέλους που θέλετε να "
"μοιραστείτε και κάντε κλικ στην επιλογή \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\"."

#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
"Μετά την προσθήκη αρχείων, σιγουρευτείτε ότι επιλέξατε τις σωστές ρυθμίσεις "
"πριν ξεκινήσετε τον διαμοιρασμό."

#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
"Με την ολοκλήρωση αποστολής των αρχείων σας, το OnionShare σταματά αυτόματα "
"τον διακομιστή, αφαιρώντας την ιστοσελίδα από το Διαδίκτυο. Για να "
"επιτρέψετε τη λήψη από περισσότερους χρήστες, αποεπιλέξτε το \"Τερματισμός "
"διαμοιρασμού με την ολοκλήρωση αποστολής (αποεπιλέξτε ώστε να επιτρέπεται η "
"λήψη μεμονωμένων αρχείων)\"."

#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
"individual files you share rather than a single compressed version of all "
"the files."
msgstr ""
"Επίσης, με την κατάργηση της επιλογής, μπορεί να πραγματοποιηθεί λήψη "
"μεμονωμένων αρχείων και όχι μόνο της συμπιεσμένης έκδοσης όλων των αρχείων."

#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Όταν είστε έτοιμοι, κάντε κλικ στο κουμπί \"Έναρξη διαμοιρασμού\". Πάντοτε "
"μπορείτε να κάνετε κλικ στο \"Διακοπή διαμοιρασμού\" ή να κάνετε έξοδο από "
"το OnionShare, με τον άμεσο τερματισμό της ιστοσελίδας. Μπορείτε επίσης να "
"δείτε το ιστορικό και την πρόοδο λήψεων με κλικ στο εικονίδιο \"↑\"."

#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
"messaging app."
msgstr ""
"Τώρα που αποκτήσατε το OnionShare, αντιγράψτε και στείλτε τη διεύθυνση λήψης "
"των αρχείων σας και το ιδιωτικό κλειδί. Εάν χρειάζεστε περισσότερη ασφάλεια "
"ή ο αποδέκτης δεν είναι έμπιστος, χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή αποστολής "
"κρυπτογραφημένου μηνύματος."

#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Ο αποδέκτης θα πρέπει να αντιγράψει τη διεύθυνση στο Tor Browser. Μετά τη "
"σύνδεση με το ιδιωτικό κλειδί, τα αρχεία μπορούν να ληφθούν απευθείας από "
"τον υπολογιστή σας με κλικ στον σύνδεσμο \"Λήψη αρχείων\"."

#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
msgstr "Λήψη αρχείων και μηνυμάτων"

#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το OnionShare για να επιτρέψετε σε άλλους να "
"υποβάλουν ανώνυμα αρχεία και μηνύματα απευθείας στον υπολογιστή σας. Ανοίξτε "
"την καρτέλα λήψεων και επιλέξτε τις ρυθμίσεις που θέλετε."

#: ../../source/features.rst:62
msgid ""
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε έναν φάκελο, μέσα στον οποίο θα αποθηκεύονται τα "
"υποβληθέντα μηνύματα και αρχεία."

#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε \"Απενεργοποίηση υποβολής κειμένου\" εάν θέλετε να "
"επιτρέπετε το ανέβασαμα μόνο αρχείων, και μπορείτε να επιλέξετε "
"\"Απενεργοποίηση υποβολής αρχείων\" εάν θέλετε να επιτρέπετε την υποβολή "
"ανώνυμων μηνυμάτων κειμένου, για παράδειγμα για μια ανώνυμη φόρμα "
"επικοινωνίας."

#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
"soon as it happens."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε \"Χρήση ειδοποίησης webhook\" και έπειτα να επιλέξετε "
"διεύθυνση webhook εάν θέλετε να ειδοποιηθείτε όταν κάποιος υποβάλλει αρχεία "
"ή μηνύματα στην υπηρεσία OnionShare σας. Εάν χρησιμοποιήσετε αυτή τη "
"λειτουργία, το OnionShare θα δώσει αίτημα HTTP POST σε αυτή τη διεύθυνση "
"όποτε κάποιος υποβάλλει αρχεία ή μηνύματα. Για παράδειγμα, έαν θέλετε να "
"λάβετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα στην εφαρμογή μηνυμάτων `Keybase <https://"
"keybase.io/>`_, μπορείτε να αρχίσετε μία συνομιλία με `@webhookbot <https://"
"keybase.io/webhookbot>`_, να πληκτρολογήσετε ``!webhook create onionshare-"
"alerts``, και θα ανταποκριθεί με μία διεύθυνση. Χρησιμοποιήστε την ως "
"διεύθυνση ειδοποιήσεων webhook. Εάν κάποιος ανεβάσει ένα αρχείο στην "
"υπηρεσία σας με λειτουργία λήψης το @webhookbot θα σας στείλει ένα μήνυμα "
"στο Keybase για να σας ενημερώσει αμέσως."

#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
"Όταν είστε έτοιμος, πατήστε \"Έναρξη λειτουργίας λήψης\". Αυτό θα εκκινήσει "
"την υπηρεσία OnionShare. Οποιοσδήποτε φορτώνει αυτή τη διεύθυνση στον Tor "
"Browser θα μπορέσει να στείλει αρχεία και μηνύματα, τα οποία θα αποθηκευτούν "
"στον υπολογιστή σας."

#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης κάνοντας κλικ στο εικονίδιο \"↓\" από την επάνω αριστερή "
"γωνία, να δείτε το ιστορικό και την πρόοδο των αρχείων που σας στέλνουν."

#: ../../source/features.rst:77
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
"Δείτε παρακάτω πως θα φανεί για το άτομο που θα σας στείλει μηνύματα και "
"αρχεία."

#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
"that the files get uploaded."
msgstr ""
"Όταν κάποιος υποβάλλει αρχεία ή μηνύματα στην υπηρεσία λήψης αρχείων και "
"μηνυμάτων, αυτά θα αποθηκευτούν σε έναν φάκελο με το όνομα ``OnionShare`` "
"στον κύριο φάκελο του υπολογιστή σας από προεπιλογή. Αυτός ο φάκελος θα "
"ταξινομείται ανάλογα με την ώρα που υποβλήθηκαν τα αρχεία."

#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
"Η ρύθμιση μιας υπηρεσίας λήψεως OnionShare είναι χρήσιμη σε δημοσιογράφους "
"και λοιπούς που χρειάζονται την ασφαλή ανταλλαγή εγγράφων από ανώνυμες "
"πηγές. Όταν χρησιμοποιείται με αυτόν τον τρόπο, το OnionShare μοιάζει με μια "
"ελαφριά, απλούστερη και όχι τόσο ασφαλή έκδοση του `SecureDrop <https://"
"securedrop.org/>`_, το σύστημα υποβολής καταγγελλιών."

#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Η χρήση του γίνεται με δική σας ευθύνη"

#: ../../source/features.rst:88
msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
"system from malicious files."
msgstr ""
"Όπως και με τα κακόβουλα συνημμένα e-mail, είναι πιθανό κάποιος να "
"προσπαθήσει να επιτεθεί στον υπολογιστή σας ανεβάζοντας ένα κακόβουλο αρχείο "
"στην υπηρεσία σας OnionShare, το οποίο δεν διαθέτει μηχανισμούς ασφαλείας "
"από κακόβουλα αρχεία."

#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
"Εάν λάβετε ένα έγγραφο του Office ή ένα PDF μέσω του OnionShare, μπορείτε να "
"μετατρέψετε αυτά τα έγγραφα σε PDFs που είναι ασφαλή για άνοιγμα με το "
"`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Μπορείτε επίσης να προστατευτείτε "
"ανοίγοντας μη έμπιστα αρχεία με το `Tails <https://tails.boum.org/>`_ ή στο "
"`Qubes <https://qubes-os.org/>`_."

#: ../../source/features.rst:92
msgid ""
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
"Ωστόσο, είναι πάντα ασφαλές να ανοίγετε μηνύματα κειμένου που αποστέλλονται "
"σε εσάς μέσω του OnionShare."

#: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Συμβουλές για τη λειτουργία υπηρεσίας λήψης"

#: ../../source/features.rst:97
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε το δικό σας ανώνυμο dropbox χρησιμοποιώντας το "
"OnionShare, συνιστάται να το κάνετε σε έναν ξεχωριστό, μεμονωμένο υπολογιστή "
"που είναι πάντα ενεργοποιημένος και συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο και όχι σε "
"αυτόν που χρησιμοποιείτε καθημερινά."

#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"Εάν σκοπεύετε να δημοσιεύσετε τη διεύθυνση OnionShare στην ιστοσελίδα ή στα "
"κοινωνικά σας δίκτυα, αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε :ref:`save_tabs`) και "
"εκτελέστε την σαν δημόσια υπηρεσία (δείτε :ref:`turn_off_private_key`). "
"Επίσης μπορείτε να προσθέσετε το δικό σας τίτλο (δείτε :ref:`custom_titles`)."

#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
msgstr "Φιλοξενήστε μια ιστοσελίδα"

#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"Για να φιλοξενήσετε μια στατική HTML ιστοσελίδα με το OnionShare, ανοίξτε "
"μια καρτέλα ιστοσελίδας, σύρετε τα αρχεία και τους φακέλους που αποτελούν το "
"στατικό περιεχόμενο και κάντε κλικ στο \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\" όταν είστε "
"έτοιμοι."

#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"Εάν προσθέσετε αρχείο ``index.html``, αυτό θα φορτώνεται με κάθε επίσκεψη "
"στον ιστότοπό σας. Θα πρέπει επίσης να συμπεριλάβετε και άλλα αρχεία HTML, "
"αρχεία CSS, αρχεία JavaScript και εικόνες που θα αποτελούν την ιστοσελίδα. "
"(Σημειώστε ότι το OnionShare υποστηρίζει μόνο φιλοξενία *στατικών* "
"ιστοσελίδων. Δεν μπορεί να φιλοξενήσει ιστότοπους που εκτελούν κώδικα ή "
"χρησιμοποιούν βάσεις δεδομένων. Επομένως, δεν μπορείτε, για παράδειγμα, να "
"χρησιμοποιήσετε το WordPress.)"

#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
"Εάν δεν διαθέτετε αρχείο ``index.html``, θα εμφανιστεί μια λίστα καταλόγου "
"οπού θα μπορεί να γίνει η λήψη του."

#: ../../source/features.rst:117
msgid "Content Security Policy"
msgstr "Πολιτική ασφάλειας περιεχομένου"

#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
"web page."
msgstr ""
"Από προεπιλογή το OnionShare σας βοηθά στην προστασία της ιστοσελίδας σας "
"ορίζοντας την επικεφαλίδα `Περιεχόμενο πολιτικής ασφαλείας <https://en."
"wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_. Ωστόσο, αυτό εμποδίζει τη "
"φόρτωση περιεχομένου τρίτων εντός της ιστοσελίδας."

#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
"Εάν θέλετε να φορτώσετε περιεχόμενο από άλλους ιστότοπους, όπως στοιχεία ή "
"βιβλιοθήκες JavaScript από CDNs, έχετε δύο επιλογές:"

#: ../../source/features.rst:123
msgid ""
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε την αποστολή κειμένου της Πολιτικής Ασφάλειας "
"Περιεχομένου, επιλέγοντας το πλαίσιο \"Μην αποστέλλετε το κείμενο της "
"Πολιτικής Ασφάλειας Περιεχομένου (επιτρέπει στον ιστότοπό σας να "
"χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν από την εκκίνηση της υπηρεσίας."

#: ../../source/features.rst:124
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
msgstr ""
"Μπορείτε να στείλετε προσαρμοσμένο κείμενο Πολιτικής Ασφάλειας Περιεχομένου."

#: ../../source/features.rst:127
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Συμβουλές για εκτέλεση μιας υπηρεσίας ιστοσελίδας"

#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε μια μακροσκελή ιστοσελίδα με το OnionShare (που "
"σημαίνει πως χρειάζεται χρόνος για περιήγηση), συνιστάται να το κάνετε σε "
"έναν ξεχωριστό, αυτόνομο υπολογιστή που είναι πάντα ενεργοποιημένος και "
"συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο και όχι σε αυτόν που χρησιμοποιείτε σε τακτική "
"βάση. Αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε: :ref:`save_tabs`) ώστε να μπορείτε να "
"ξανανοίξετε την ίδια διεύθυνση εάν κλείσετε το OnionShare."

#: ../../source/features.rst:132
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Εάν η ιστοσελίδα σας προορίζεται για δημόσια χρήση, πρέπει να δηλωθεί ως "
"δημόσια υπηρεσία (δείτε :ref:`turn_off_private_key`)."

#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Συνομιλήστε ανώνυμα"

#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το OnionShare για να ρυθμίσετε ένα ιδιωτικό, ασφαλές δωμάτιο "
"συνομιλίας που δεν καταγράφει τίποτα. Απλά ανοίξτε μια καρτέλα συνομιλίας "
"και κάντε κλικ \"Έναρξη διακομιστή συνομιλίας\"."

#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Μετά την εκκίνηση του διακομιστή, αντιγράψτε και στείλτε τη διεύθυνση "
"OnionShare και το ιδιωτικό κλειδί, από ένα ανώνυμο δωμάτιο συνομιλίας. Εάν "
"είναι σημαντικό να περιορίσετε ποιος μπορεί να συμμετάσχει, χρησιμοποιήστε "
"μια εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων με κρυπτογράφηση."

#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"Οι χρήστες μπορούν να συμμετέχουν στο δωμάτιο επικοινωνίας με χρήση της "
"διεύθυνσης OnionShare με τον Tor Browser. Το δωμάτιο συνομιλίας απαιτεί τη "
"χρήση JavaScript, έτσι οι συμμετέχοντες θα πρέπει να ρυθμίσουν την ασφάλεια "
"του Tor Browser σε \"Βασικό\" ή \"Ασφαλέστερο\" και όχι σε \"Ασφαλέστατο\"."

#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Με την είσοδο σε δωμάτιο συνομιλίας, αποδίδεται ένα τυχαίο όνομα. Μπορούν να "
"γίνει αλλαγή ονόματος πληκτρολογώντας ένα νέο στο πλαίσιο αριστερά και "
"πατώντας ↵. Δεδομένου ότι το ιστορικό συνομιλιών δεν αποθηκεύεται πουθενά, "
"δεν εμφανίζεται καθόλου ακόμα κι αν βρίσκεται συζήτηση σε εξέλιξη."

#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"Σε ένα δωμάτιο συνομιλίας OnionShare, όλοι είναι ανώνυμοι. Οποιοσδήποτε "
"μπορεί να αλλάξει το όνομά του και δεν υπάρχει τρόπος επιβεβαίωσης της "
"ταυτότητάς του."

#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
"Ωστόσο, με τη δημιουργία δωματίου συνομιλίας OnionShare και αποστολή με "
"ασφάλεια της διεύθυνση μόνο σε μια μικρή ομάδα αξιόπιστων φίλων "
"χρησιμοποιώντας κρυπτογραφημένα μηνύματα, μπορείτε να είστε αρκετά σίγουροι "
"ότι τα άτομα που συμμετέχουν στην αίθουσα συνομιλίας είναι φίλοι σας."

#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
msgstr "Σε τι χρησιμεύει;"

#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Εάν χρησιμοποιείτε ήδη μια κρυπτογραφημένη εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων, "
"τότε είστε σίγουρος πως πράγματι χρειάζεστε και ένα δωμάτιο συνομιλίας "
"OnionShare; Τόσο λιγότερα μέσα επικοινωνίας χρησιμοποιείτε, τόσο λιγότερα "
"ίχνη θα αφήσετε."

#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
"Εάν, για παράδειγμα, στείλετε ένα μήνυμα σε μια ομάδα του Signal, ένα "
"αντίγραφο του μηνύματός σας καταλήγει σε κάθε συσκευή (τα κινητά και τους "
"υπολογιστές αν έχουν το Signal Desktop) κάθε μέλους της ομάδας. Ακόμη και αν "
"η εξαφάνιση μηνυμάτων είναι ενεργοποιημένη, είναι δύσκολο να επιβεβαιώσετε "
"ότι όλα τα αντίγραφα των μηνυμάτων έχουν πράγματι διαγραφεί και από "
"οποιαδήποτε άλλα μέρη (όπως βάσεις δεδομένων ειδοποιήσεων) στα οποία μπορεί "
"να έχουν αποθηκευτεί. Τα δωμάτια συνομιλίας του OnionShare δεν αποθηκεύουν "
"κανένα μήνυμα πουθενά, οπότε το πρόβλημα μειώνεται στο ελάχιστο."

#: ../../source/features.rst:168
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
"Τα δωμάτια συνομιλίας OnionShare είναι επίσης χρήσιμα για άτομα που θέλουν "
"να συνομιλήσουν ανώνυμα και με ασφάλεια χωρίς να χρειάζεται να δημιουργήσουν "
"λογαριασμό. Για παράδειγμα, μια πηγή μπορεί να στείλει μια διεύθυνση "
"OnionShare σε έναν δημοσιογράφο χρησιμοποιώντας μια διεύθυνση e-mail μιας "
"χρήσης και στη συνέχεια, να περιμένει τον δημοσιογράφο να συμμετάσχει στο "
"δωμάτιο συνομιλίας, χωρίς να διακυβεύεται η ανωνυμία του."

#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Πως λειτουργεί η κρυπτογράφηση του OnionShare;"

#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
"Επειδή το OnionShare βασίζεται σε υπηρεσίες onion του Tor, οι συνδέσεις "
"μεταξύ του Tor Browser και του OnionShare είναι κρυπτογραφημένες από άκρο σε "
"άκρο (E2EE). Όταν κάποιος δημοσιεύει ένα μήνυμα σε ένα δωμάτιο συνομιλίας, "
"το στέλνει στο διακομιστή μέσω της σύνδεσης onion E2EE, η οποία στη συνέχεια "
"το στέλνει σε όλα τα μέλη της συνομιλίας χρησιμοποιώντας WebSockets, μέσω "
"των συνδέσεων onion E2EE."

#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"Το OnionShare δεν κρυπτογραφεί τις συνομιλίες σας από μόνο του. Αντιθέτως "
"βασίζεται στην κρυπτογράφηση υπηρεσιών \"onion\" του Tor."