summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po
blob: edac72f9801f1977c5f9f52ffb46d0648e4d09c7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 09:26+0000\n"
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"

#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Mit dem Tor-Netzwerk verbinden"

#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You "
"can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear "
"icon in the bottom-right of the window."
msgstr ""
"Es gibt mehrere Möglichkeiten, wie sich OnionShare mit Tor verbinden kann. "
"Du kannst sie in den Einstellungen ändern; dorthin gelangst du mit einem "
"Klick auf das Zahnradsymbol rechts unten."

#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
msgstr "Die integrierte Tor-Version benutzen"

#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also "
"the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for"
" most users."
msgstr ""
"So verbindet sich OnionShare standardmäßig mit Tor, es zugleich der "
"einfachste und zuverlässigste Weg. Es empfiehlt sich daher für die meisten "
"Nutzer."

#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background "
"that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process "
"won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free"
" to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
msgstr ""
"Wenn du OnionShare startest, wird ein Tor-Prozess im Hintergrund gestartet, "
"der speziell auf OnionShare abgestimmt ist. Dieser Tor-Prozess wird anderen "
"Tor-Prozessen auf deinem Rechner nicht in die Quere kommen, so dass du "
"gleichzeitig Tor Browser benutzen oder einen Tor-Systemdienst im Hintergrund "
"laufen lassen kannst."

#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
msgstr "Versuche automatische Konfiguration mittels Tor Browser"

#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor "
"Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here"
" if you don't already have it. With this setting selected, you need to "
"keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
msgstr ""
"Du kannst OnionShare so einrichten, dass es sich über die Tor-Version "
"verbindet, die mit dem Tor Browser ausgeliefert wird. `Lade zunächst den Tor "
"Browser <https://www.torproject.org>`_ herunter, falls du ihn noch nicht "
"hast. Mit dieser Option musst du den Tor Browser im Hintergrund geöffnet "
"lassen, während du OnionShare benutzt."

#: ../../source/tor.rst:21
msgid "Using a system Tor in Windows"
msgstr "Nutze einen systemweiten Tor-Dienst in Windows"

#: ../../source/tor.rst:23
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
"Nur etwas für Fortgeschrittene. Hierfür musst du wissen, wie du Textdateien "
"editierst und mit Administratorrechten arbeitest."

#: ../../source/tor.rst:25
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the zip file and "
"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename "
"the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` "
"and ``Tor`` folders."
msgstr ""
"Besorge dir das Tor Windows Expert Bundle, welches du `hier herunterladen "
"kannst <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Entpacke die ZIP-Datei "
"und kopiere den entpackten Ordner nach ``C:\\Program Files (x86)\\`` und "
"benenne ihn zu ``tor-win32`` um, so dass sich in diesem Ordner die beiden "
"Ordner ``Data`` und ``Tor`` befinden."

#: ../../source/tor.rst:27
msgid ""
"Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble "
"rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a "
"command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` "
"to generate a hash of your password. For example::"
msgstr ""
"Denke dir ein Passwort für den Steuerungs-Port aus. Ich verwende ``comprised "
"stumble rummage work avenging construct volatile``. Öffne eine Kommandozeile "
"mit Administratorrechten und führe darin ``tor.exe --hash-password`` aus, um "
"einen Hash deines Passworts zu erzeugen. Zum Beispiel::"

#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In my case, it was "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"Der Passwort-Hash wird nach einigen Warnungen angezeigt (die du ignorieren "
"kannst). In meinem Fall war es "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."

#: ../../source/tor.rst:34
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put this in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Erzeuge eine neue Textdatei unter ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc"
"`` und füge den Passwort-Hash ein, wobei ``HashedControlPassword`` mit dem "
"gerade erzeugten ersetzt wird::"

#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
"In your administrator command prompt, install tor as a service using the "
"appropriate ``torrc`` file you just created (see `here "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more "
"information on doing this). Like this::"
msgstr ""
"Über die Kommandozeile installierst du nun tor als Service, wobei du die "
"``torrc``-Datei verwendest, die du gerade erzeugt hast (siehe `hier "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ für weitere "
"Informationen). Zum Beispiel so::"

#: ../../source/tor.rst:43
msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
msgstr "Jetzt hast du einen systemweiten Tor-Dienst in Windows am Laufen!"

#: ../../source/tor.rst:45
msgid ""
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
"connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the "
"control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor "
"authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your"
" password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct"
" volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you "
"should see successfully connected to tor."
msgstr ""
"Öffne OnionShare. Klicke auf das Einstellungs-Icon. Unter “Wie soll sich "
"OnionShare mit Tor verbinden?” wählst du “Verbinde über den Steuerungs-Port” "
"und setzt den Host auf ``127.0.0.1``und den Port auf ``9051``. Unter “"
"Authentifizierungseinstellungen für Tor” wählst du “Passwort” und legst das "
"Passwort fest, in meinem Fall ``comprised stumble rummage work avenging "
"construct volatile``. Klicke auf “Einstellungen testen”; wenn alles klappt, "
"solltest du sehen, dass du erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk verbunden bist."

#: ../../source/tor.rst:48
msgid "Using a system Tor in macOS"
msgstr "Benutze einen systemweiten Tor-Dienst in macOS"

#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it. Then, install Tor::"
msgstr ""
"Installiere zunächst `Homebrew <http://brew.sh/>`_, falls du es noch nicht "
"hast. Installiere dann Tor::"

#: ../../source/tor.rst:54
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr ""
"Konfiguriere Tor nun so, dass es Verbindungen von OnionShare aus zulässt::"

#: ../../source/tor.rst:61
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Und starte den systemweiten Tor-Dienst::"

#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
"connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the "
"socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
"authentication options\" choose \"No authentication, or cookie "
"authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, "
"you should see successfully connected to tor."
msgstr ""
"Öffne OnionShare. Klicke auf das Einstellungs-Icon. Unter \"Wie soll sich "
"OnionShare mit Tor verbinden?\" wähle \"Verbinde über eine Socket-Datei\" "
"und wähle als Socket-Datei ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Unter "
"\"Authentifizierungseinstellungen für Tor\" wähle \"Keine Authentifizierung "
"oder Authentifizierung per Cookie\". Klicke auf \"Einstellungen testen\"; "
"wenn alles klappt, solltest du erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk verbunden "
"sein."

#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Using a system Tor in Linux"
msgstr "Einen systemweiten Tor-Dienst unter Linux nutzen"

#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official "
"repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
"example, in Ubuntu 20.04::"
msgstr ""
"Installiere zuerst das Tor-Paket. Falls du Debian, Ubuntu oder eine ähnliche "
"Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository <https://2019."
"www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_ des Tor-Projekts. Zum Beispiel, "
"unter Ubuntu 20.04::"

#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case "
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect"
" to your system Tor's control socket file."
msgstr ""
"Füge als nächstes deinen Benutzer jener Gruppe zu, unter deren ID der Tor-"
"Prozess läuft (im Falle von Debian oder Ubuntu: ``debian-tor``) und "
"konfiguriere OnionShare so, dass es sich über die Socket-Datei des "
"systemweiten Tor-Dienstes verbindet."

#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Füge deinen Benutzer der Gruppe ``debian-tor`` mit folgendem Befehl hinzu ("
"ersetze dabei ``Nutzername`` mit deinem tatsächlichen Nutzernamen)::"

#: ../../source/tor.rst:84
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the"
" Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect "
"to Tor."
msgstr ""
"Starte deinen Rechner neu. Öffne OnionShare nach dem Neustart. Klicke auf "
"das Einstellungs-Icon. Unter \"Wie soll sich OnionShare mit Tor verbinden?\" "
"wähle \"Verbinde über eine Socket-Datei\" und lege als Socket-Datei ``/var/"
"run/tor/control`` fest. Unter \"Authentifizierungseinstellungen für Tor\" "
"wähle \"Keine Authentifizierung oder Authentifizierung per Cookie\". Klicke "
"auf \"Einstellungen testen\". Falls alles klappt, solltest du erfolgreich "
"mit dem Tor-Netzwerk verbunden sein."

#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using Tor bridges"
msgstr "Über Tor-Bridges"

#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
"Falls dein Internetzugang zensiert wird, kannst du OnionShare so "
"konfigurieren, dass es sich über sog. `Tor-Bridges <https://2019.www."
"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ mit dem Tor-Netzwerk verbindet. Falls "
"sich OnionShare erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk verbindet, musst du keine "
"Bridge verwenden."

#: ../../source/tor.rst:91
msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
msgstr "Um Bridges einzustellen, öffne die OnionShare-Einstellungen."

#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
"Du kannst die integrierten \"obfs4 pluggable transports\", die integrierten "
"\"meek_lite (Amazon) pluggable transports\" oder benutzerdefinierte Bridges "
"verwenden; letztere findest du in Tors `Bridge-Datenbank <https://bridges."
"torproject.org/>`_. Falls du eine Bridge benutzen musst, solltest du zuerst "
"die intergrierten \"obfs4 pluggable transports\" probieren."

#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""