aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/develop.po
blob: 85a5790ba01a4fc8fac25e55ce2f82ede2f07d28 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-04 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Jannes Leßmann <janneslessmann@web.de>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"

#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr "Bei der Entwicklung von OnionShare mitmachen"

#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr "Zusammenarbeit"

#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare hat ein offenes Team auf Keybase, um über das Projekt zu "
"diskutieren, Fragen zu stellen, Ideen und Designs zu teilen und um Pläne für "
"die künftige Entwicklung zu schmieden. (Außerdem ist dies ein einfacher Weg, "
"um Ende zu Ende verschlüsselte Nachrichten, z.B. OnionShare-Adressen, an "
"andere Leute in der OnionShare-Community zu senden.) Um Keybase zu nutzen, "
"lade die Keybase-App <https://keybase.io/download>`_ herunter, erstelle dir "
"einen Account und `trete diesem Team bei <https://keybase.io/team/"
"onionshare>`_. In der App, gehe auf „Teams“, klicke auf “Team beitreten“ und "
"gib „onionshare“ ein."

#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare hat auch eine `Mailinglist <https://lists.riseup.net/www/"
"subscribe/onionshare-dev>`_ für Entwickler und Designer, um sich über das "
"Projekt auszutauschen."

#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr "Code beitragen"

#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"Der OnionShare Quellcode befindet sich in diesem Git-Repository: https://"
"github.com/micahflee/onionshare"

#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Wenn du Code zu OnionShare beitragen willst, solltest du dem Keybase-Team "
"beitreten und dort zur Diskussion stellen, was du gerne beitragen möchtest. "
"Du solltest auch einen Blick auf alle `offenen Issues <https://github.com/"
"micahflee/onionshare/issues>`_ auf GitHub werfen, um zu sehen, ob dort etwas "
"für dich dabei ist, das du in Angriff nehmen möchtest."

#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Wenn du bereit bist, Code beizusteuern, lege einen Pull-Request im GitHub-"
"Repository an und einer der Projektbetreuer wird einen Blick darüber werfen "
"und ggfs. Fragen stellen, Änderungen anfragen, ihn zurückweisen oder ihn in "
"das Projekt einpflegen."

#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
msgstr "Mit der Entwicklung beginnen"

#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare wurde in Python entwickelt. Zum Starten, laden sie das Git-"
"Repository von https://github.com/onionshare/onionshare/ herunter und öffnen "
"die Datei unter 'cli/README.md', um ihre Entwicklungsumgebung für die "
"Kommandozeilenversion einzurichten., oder die Datei 'desktop/README.md' um "
"ihre Entwicklungsumgebung für die graphische Version einzurichten."

#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
"Diese Dateien enthalten die notwendigen technischen Instruktionen und "
"Befehle, um die Abhängigkeiten für deine Plattform zu installieren,und um "
"OnionShare aus dem Sourcetree auszuführen."

#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
msgstr "Debugging-Tipps"

#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
msgstr "Verbose-Modus"

#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Beim Entwickeln ist es hilfreich, OnionShare über die Kommandozeile "
"auszuführen und dabei die ``--verbose``- (oder ``-v``-) Flagge zu setzen. "
"Dadurch werden viele hilfreiche Nachrichten auf der Kommandozeile "
"ausgegeben, zum Bespiel wenn bestimmte Objekte initialisiert wurden oder "
"wenn Ereignisse eintreten (Klicken von Buttons, Speichern oder Auffrischen "
"von Einstellungen o.ä.), sowie andere Debug-Informationen. Zum Beispiel::"

#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Du kannst deine eigenen Debug-Nachrichten einbauen, indem du die ``Common."
"log``-Methode aus ``onionshare/common.py`` ausführst. Zum Beispiel::"

#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
"manipulated."
msgstr ""
"Das kann nützlich sein, wenn du die Abfolge von Events beim Benutzen der "
"Anwendung oder den Wert bestimmter Variablen vor oder nach deren Änderung "
"herausfinden möchtest."

#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
msgstr "Nur lokal"

#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor ist langsam, und oft ist es ratsam, bei der Entwicklung keine Onion-"
"Dienste zu starten. Dies kannst du mit der ``--local-only``-Flagge tun. Zum "
"Beispiel::"

#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"In diesem Fall lädst du die URL ``http://127.0.0.1:17614`` in einem normalen "
"Webbrowser wie Firefox anstelle des Tor Browsers. Der private Schlüssel wird "
"im lokalen Betrieb für gewöhnlich nicht benötigt."

#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Übersetzungen beitragen"

#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Hilf mit, OnionShare für die Leute einfacher zu benutzen, vertrauter und "
"einladender zu machen, indem du es auf `Hosted Weblate <https://hosted."
"weblate.org/projects/onionshare/>`_ übersetzt. Halte „OnionShare“ immer in "
"lateinischen Lettern und nutze „OnionShare (localname)“ bei Bedarf."

#: ../../source/develop.rst:172
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Um bei der Übersetzung mitzuhelfen, erstelle dir ein Benutzerkonto für "
"``Hosted Weblate``, und schon kann es losgehen."

#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
"Vorschläge für die ursprüngliche englischsprache Zeichenketten („strings“)"

#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
"application and the documentation."
msgstr ""
"Manchmal sind die originalen englischsprachigen Zeichenketten falschen oder "
"stimmen nicht zwischen Anwendung und dem Handbuch überein."

#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
"usual code review processes."
msgstr ""
"Verbesserungen an den originalen Zeichenketten können vorgeschlagen werden, "
"indem du @kingu in deinem Weblate-Kommentar hinzufügst, oder indem du ein "
"Issue oder einen Pull Request auf GitHub anlegst. Letzterer Weg stellt "
"sicher, dass alle Hauptentwickler den Vorschlag sehen und die Zeichenkette "
"gegebenenfalls im Rahmen des üblichen Code-Review-Vorgangs abändern können."

#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
msgstr "Übersetzungsstatus"

#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Hier siehst du den aktuellen Stand der Übersetzungen. Wenn du eine "
"Übersetzung in einer Sprache beginnen möchtest, die hier nicht gelistet ist, "
"schreibe uns bitte auf der Mailinglist: onionshare-dev@lists.riseup.net"