aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale')
-rw-r--r--docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/index.po30
-rw-r--r--docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/install.po105
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po40
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po15
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po49
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po17
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po64
7 files changed, 258 insertions, 62 deletions
diff --git a/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/index.po
new file mode 100644
index 00000000..776469e3
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/index.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-22 14:18-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-07 18:32+0000\n"
+"Last-Translator: Algustionesa Yoshi <algustionesa@gmail.com>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
+
+#: ../../source/index.rst:2
+msgid "OnionShare's documentation"
+msgstr "Dokumentasi OnionShare"
+
+#: ../../source/index.rst:6
+msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgstr ""
+"OnionShare adalah perkakas sumber terbuka yang memungkinkan Anda secara aman "
+"dan anonim berbagi berkas, menghosting situs web, dan mengobrol dengan teman "
+"menggunakan jaringan Tor."
diff --git a/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/install.po
new file mode 100644
index 00000000..41218fdf
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/install.po
@@ -0,0 +1,105 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../../source/install.rst:2
+msgid "Installation"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:5
+msgid "Windows or macOS"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:7
+msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:12
+msgid "Install in Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:14
+msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:17
+msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:19
+msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:21
+msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:23
+msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:28
+msgid "Verifying PGP signatures"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:30
+msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:34
+msgid "Signing key"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:36
+msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:38
+msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:41
+msgid "Signatures"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:43
+msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:47
+msgid "Verifying"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:49
+msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:53
+msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:57
+msgid "The expected output looks like this::"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:69
+msgid "If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't already defined any level of 'trust' of Micah's PGP key.)"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:71
+msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
index 5f3a36b8..effe102a 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com>\n"
-"Language: nb_NO\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-10 22:38+0000\n"
+"Last-Translator: Jonas Matisen <hdsumo@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -83,7 +84,6 @@ msgstr ""
"OnionShare-brukerens identitet."
#: ../../source/security.rst:17
-#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
@@ -96,16 +96,15 @@ msgid ""
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
"password."
msgstr ""
-"**Hvis en angriper lærer om løktjenesten, har den fremdeles ikke tilgang "
-"til noe.** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å telle opp "
-"løktjenestene lot kun angriperen oppdage private .onion-adresser. Hvis en"
-" angriper oppdager en privat OnionShare-adresse, vil et passord beskytte "
-"dem fra å få tilgang til den (med mindre OnionShare-brukeren velger å "
-"skru den av, og gjøre den offentlig). Passordet genereres ved å velge to "
-"tilfeldige ord fra en liste med 6800 ord, noe som betyr 6800^2, eller "
-"omtrent 46 millioner mulige passord. Kun 20 feilaktige forsøk tillates "
-"før OnionShare stopper tjeneren, noe som forhindrer totalsøks-angrep mot "
-"possordet."
+"**Hvis en angriper lærer om løketjenesten, kan den fremdeles ikke få tilgang "
+"til noe. ** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å oppregne løketjenester "
+"tillot angriperen å oppdage private .onion-adresser. Hvis et angrep oppdager "
+"en privat OnionShare-adresse, vil et passord hindre dem i å få tilgang til "
+"den (med mindre OnionShare-brukeren velger å slå den av og gjøre den "
+"offentlig). Passordet genereres ved å velge to tilfeldige ord fra en liste "
+"på 6800 ord, noe som gir 6800², eller omtrent 46 millioner mulige passord. "
+"Bare 20 feil gjetninger kan gjøres før OnionShare stopper serveren, og "
+"forhindrer brute force-angrep mot passordet."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@@ -135,7 +134,6 @@ msgstr ""
"brukes for noe som ikke er hemmelig."
#: ../../source/security.rst:24
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
@@ -143,11 +141,10 @@ msgid ""
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**Kommunisering av OnionShare-adressen er ikke nødvendigivs anonym.** "
-"Ekstra forhåndsregler må tas for å forsikre at OnionShare-adressen "
-"kommuniseres anonymt. En ny e-post eller prat konto, som kun blir brukt "
-"over Tor, kan brukes til å dele adressen. Dette er ikke nødvendig med "
-"mindre anonymitet er et mål."
+"** Kommunikasjon av OnionShare-adressen er kanskje ikke anonym. ** Ekstra "
+"forholdsregler må tas for å sikre at OnionShare-adressen kommuniseres "
+"anonymt. En ny e-post eller chat-konto, kun tilgjengelig via Tor, kan brukes "
+"til å dele adressen. Dette er ikke nødvendig med mindre anonymitet er et mål."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@@ -255,4 +252,3 @@ msgstr ""
#~ "anonymity, such as co-workers who "
#~ "know each other sharing work documents."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
index 1b6217a9..b3ac8a80 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-07 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
-"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -115,7 +116,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles"
-msgstr ""
+msgstr "Özel Başlıklar"
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
@@ -123,12 +124,17 @@ msgid ""
"see the default title for the type of service. For example, the default "
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
+"Öntanımlı olarak, insanlar Tor Browser'da bir OnionShare hizmeti "
+"yüklediklerinde, hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, bir "
+"sohbet hizmetinin öntanımlı başlığı \"OnionShare Chat\" 'tir."
#: ../../source/advanced.rst:44
msgid ""
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
"before starting a server."
msgstr ""
+"Özel bir başlık seçmek istiyorsanız, bir sunucu başlatmadan önce \"Özel "
+"başlık\" ayarını belirleyin."
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times"
@@ -496,4 +502,3 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
index 9b71bcf9..4451ccdb 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-10 16:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-07 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
-"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@@ -174,7 +175,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:47
msgid "Receive Files and Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya ve Mesajları Alın"
#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
@@ -183,10 +184,14 @@ msgid ""
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
"want."
msgstr ""
+"OnionShare'i, kullanıcıların dosya ve mesajlarını anonim olarak doğrudan "
+"bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. Bir alma "
+"sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
#: ../../source/features.rst:54
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
+"Gönderilen mesajları ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre gidebilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:56
msgid ""
@@ -194,6 +199,10 @@ msgid ""
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
+"Yalnızca dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin göndermeyi "
+"devre dışı bırak\" seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu "
+"gibi yalnızca metin mesajlarının gönderilmesine izin vermek istiyorsanız "
+"\"Dosya yüklemeyi devre dışı bırak\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
@@ -209,6 +218,17 @@ msgid ""
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
" letting you know as soon as it happens."
msgstr ""
+"Birisi OnionShare hizmetinize dosya veya mesaj gönderdiğinde "
+"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullan\" seçeneğini "
+"işaretleyebilir ve ardından bir web kancası URL'si seçebilirsiniz. Bu "
+"özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya mesaj gönderdiğinde bu "
+"URL'ye bir HTTP POST isteğinde bulunacaktır. Örneğin, `Keybase "
+"<https://keybase.io/>`_ mesajlaşma uygulamasında şifreli bir metin mesajı "
+"almak istiyorsanız, `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir "
+"konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz "
+"ve bot size bir URL ile yanıt verecektir. Bunu bildirim web kancası URL'si "
+"olarak kullanın. Birisi alma modu hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur "
+"olmaz @webhookbot size Keybase'de bir mesaj göndererek haber verecektir."
#: ../../source/features.rst:63
msgid ""
@@ -217,6 +237,9 @@ msgid ""
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
"computer."
msgstr ""
+"Hazır olduğunuzda, \"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın. Bu, OnionShare "
+"hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser'larında yükleyen herkes, "
+"bilgisayarınıza yüklenecek olan dosyaları ve mesajları gönderebilir."
#: ../../source/features.rst:67
msgid ""
@@ -227,7 +250,6 @@ msgstr ""
" için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:69
-#, fuzzy
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr "Size dosya gönderen birisi için şu şekilde görünür."
@@ -238,6 +260,10 @@ msgid ""
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
" based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
+"Biri alma hizmetinize dosya veya mesaj gönderdiğinde, öntanımlı olarak "
+"bilgisayarınızdaki ev klasöründe bulunan ``OnionShare`` adlı bir klasöre "
+"kaydedilir ve dosyaların yüklendiği zamana göre otomatik olarak ayrı alt "
+"klasörler halinde düzenlenir."
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
@@ -288,6 +314,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:84
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
+"Ancak, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin mesajlarını açmak her zaman "
+"güvenlidir."
#: ../../source/features.rst:87
msgid "Tips for running a receive service"
@@ -306,17 +334,17 @@ msgstr ""
"tavsiye edilir."
#: ../../source/features.rst:91
-#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to "
"give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
-"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal medya profillerinize koymayı"
-" düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın) ve "
-"herkese açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_passwords` "
-"bölümüne bakın)."
+"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal medya profillerinize koymayı "
+"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve herkese "
+"açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_passwords` bölümüne bakın)"
+". Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` bölümüne "
+"bakın)."
#: ../../source/features.rst:94
msgid "Host a Website"
@@ -994,4 +1022,3 @@ msgstr ""
#~ "klasöre kaydedilir ve dosyaların yüklenme "
#~ "zamanına göre otomatik olarak ayrı alt"
#~ " klasörler halinde düzenlenir."
-
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
index ba769116..12402413 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-07 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language: uk\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -115,7 +116,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles"
-msgstr ""
+msgstr "Власні заголовки"
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
@@ -123,12 +124,17 @@ msgid ""
"see the default title for the type of service. For example, the default "
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
+"Усталено, коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor, "
+"вони бачать типову назву для типу служби. Наприклад, типовою назвою чату є "
+"\"OnionShare Chat\"."
#: ../../source/advanced.rst:44
msgid ""
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
"before starting a server."
msgstr ""
+"Якщо потрібно вибрати власний заголовок, перед запуском сервера встановіть "
+"параметр «Власний заголовок»."
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times"
@@ -407,4 +413,3 @@ msgstr ""
#~ " розробки Windows (подробиці "
#~ ":ref:`starting_development`), а потім запустити "
#~ "його в командному рядку::"
-
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po
index 7d81cb89..486fe5bc 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-07 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language: uk\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@@ -174,7 +175,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:47
msgid "Receive Files and Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Отримання файлів і повідомлень"
#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
@@ -183,10 +184,14 @@ msgid ""
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
"want."
msgstr ""
+"Ви можете використовувати OnionShare, щоб дозволити людям анонімно надсилати "
+"файли та повідомлення безпосередньо на ваш комп’ютер, по суті, перетворюючи "
+"їх на анонімний буфер. Відкрийте вкладку отримання та виберіть потрібні "
+"налаштування."
#: ../../source/features.rst:54
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
-msgstr ""
+msgstr "Можете вибрати теку для збереження повідомлень і файлів, які надіслано."
#: ../../source/features.rst:56
msgid ""
@@ -194,6 +199,10 @@ msgid ""
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
+"Можете позначити «Вимкнути надсилання тексту», якщо хочете дозволити лише "
+"завантаження файлів, а також можете позначити «Вимкнути вивантаження файлів»"
+", якщо ви хочете дозволити надсилання лише текстових повідомлень, як для "
+"анонімної контактної форми."
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
@@ -209,6 +218,18 @@ msgid ""
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
" letting you know as soon as it happens."
msgstr ""
+"Ви можете позначити «Застосовувати мережні обробники сповіщень», а потім "
+"вибрати URL-адресу обробника, якщо хочете отримувати сповіщення, коли хтось "
+"надсилає файли або повідомлення до вашої служби OnionShare. Якщо ви "
+"увімкнете цю функцію, OnionShare робитиме запит HTTP POST на цю URL-адресу, "
+"коли хтось надсилає файли або повідомлення. Наприклад, якщо ви хочете "
+"отримати зашифровані текстові повідомлення в програмі обміну повідомленнями `"
+"Keybase <https://keybase.io/>`_, ви можете почати розмову з `@webhookbot "
+"<https://keybase.io/webhookbot>`_, введіть ``!webhook create onionshare-"
+"alerts``, і він відповідатиме через URL-адресу. Використовуйте її URL-"
+"адресою вебобробника сповіщень. Якщо хтось вивантажить файл до служби режиму "
+"отримання, @webhookbot надішле вам повідомлення на Keybase, яке повідомить "
+"вас, як тільки це станеться."
#: ../../source/features.rst:63
msgid ""
@@ -217,6 +238,10 @@ msgid ""
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
"computer."
msgstr ""
+"Коли все буде готово, натисніть кнопку «Запустити режим отримання». Це "
+"запустить службу OnionShare. Будь-хто, хто завантажує цю адресу у своєму "
+"браузері Tor, зможе надсилати файли та повідомлення, які завантажуються на "
+"ваш комп'ютер."
#: ../../source/features.rst:67
msgid ""
@@ -227,9 +252,8 @@ msgstr ""
"побачити журнал і перебіг надсилання файлів."
#: ../../source/features.rst:69
-#, fuzzy
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
-msgstr "Ось як це виглядає для когось, хто надсилає вам файли."
+msgstr "Ось як це виглядає для тих, хто надсилає вам файли та повідомлення."
#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
@@ -238,6 +262,10 @@ msgid ""
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
" based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
+"Коли хтось надсилає файли або повідомлення до вашої служби отримання, типово "
+"вони зберігаються до теки ``OnionShare`` у домашній теці на вашому "
+"комп'ютері, автоматично впорядковуються в окремі підтеки залежно від часу "
+"передавання файлів."
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
@@ -264,10 +292,10 @@ msgid ""
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
-"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, "
-"хтось спробує зламати ваш комп’ютер, завантаживши шкідливий файл до вашої"
-" служби OnionShare. OnionShare не додає жодних механізмів безпеки, щоб "
-"захистити вашу систему від шкідливих файлів."
+"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, хтось "
+"спробує зламати ваш комп’ютер, завантаживши шкідливий файл до вашої служби "
+"OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для захисту вашої "
+"системи від шкідливих файлів."
#: ../../source/features.rst:82
msgid ""
@@ -288,6 +316,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:84
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
+"Однак, відкривати текстові повідомлення, надіслані через OnionShare, завжди "
+"безпечно."
#: ../../source/features.rst:87
msgid "Tips for running a receive service"
@@ -306,17 +336,16 @@ msgstr ""
"користуєтеся регулярно."
#: ../../source/features.rst:91
-#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to "
"give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
-"Якщо ви маєте намір рекламувати адресу OnionShare на своєму вебсайті або "
-"в профілях соціальних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше "
-":ref:`save_tabs`) і запустити її як загальнодоступну службу (докладніше "
-":ref:`turn_off_passwords`)."
+"Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в "
+"профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше "
+":ref:`save_tabs`) і запустити її загальнодоступною службою (докладніше "
+":ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:94
msgid "Host a Website"
@@ -808,4 +837,3 @@ msgstr ""
#~ "вашій домашній теці вашого комп'ютера та"
#~ " автоматично впорядковуються до окремих "
#~ "підтек за часом завантаження файлів."
-