aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tor.po322
1 files changed, 247 insertions, 75 deletions
diff --git a/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tor.po
index 42df9354..ecedf5f3 100644
--- a/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-22 01:51+0000\n"
-"Last-Translator: jxt <chihsun.tsai@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-10 02:52+0000\n"
+"Last-Translator: Chris Nolan <chrisnolan@tutanota.de>\n"
"Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
@@ -25,22 +25,179 @@ msgstr "連結 Tor 中"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the "
-"bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:9
-msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
+#: ../../source/tor.rst:8
+msgid ""
+"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
+"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
+"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
+"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
+"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
+"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
+"are no problems with your network, including any attempts to block your "
+"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:13
+msgid ""
+"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click \"Network Settings\"."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:16
+msgid "Automatic censorship circumvention"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:18
+msgid ""
+"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
+"be because Tor is censored in your country or on your local network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:20
+msgid "If this occurs, you will have these choices:"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:22
+msgid "Try again without a bridge"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:23
+msgid ""
+"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
+msgstr "根据您的IP地址自动确定国家,用于桥接设置"
+
+#: ../../source/tor.rst:24
+msgid "Manually select my country for bridge settings"
+msgstr "手动选择我的国家用于桥接设置"
+
+#: ../../source/tor.rst:28
+msgid ""
+"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
+"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
+msgstr "如果您选择了\"不使用网桥再次尝试\"选项"
+",OnionShare将像正常情况下一样尝试连接到Tor,而不会尝试绕过审查。"
+
+#: ../../source/tor.rst:30
+msgid ""
+"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
+"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
+"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
+"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
+"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
+"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
+"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
+"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
+"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
+"trying to find a way to connect to Tor."
+msgstr ""
+"另外两个选项将尝试使用Tor桥接自动绕过审查。如果您的网络提供商阻止访问Tor网络"
+",您有希望仍然可以连接到Tor网桥,然后通过绕过审查连接到Tor网络。这两个选项使"
+"用Tor项目的绕过审查API来为您提供应适合您的桥接设置。OnionShare将临时使用`"
+"Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_域前置代"
+"理,以从您的计算机到Tor的绕过审查API进行非Tor连接。Meek代理会隐藏您正在尝试连"
+"接到Tor。"
+
+#: ../../source/tor.rst:36
+msgid ""
+"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
+"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
+"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
+"reside in. Based on the country information, the API will try to "
+"automatically find bridges that suit your location."
+msgstr ""
+"如果您选择了”从我的IP地址自动确定网桥设置的国家”选项,绕过审查API将使用您的IP"
+"地址(是的,您的真实IP地址)来确定您可能所在的国家。根据国家信息,该API将尝试"
+"自动查找适合您所在位置的网桥。"
+
+#: ../../source/tor.rst:41
+msgid ""
+"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
+"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
+"specified."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:46
+msgid "How automatic censorship circumvention works"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:48
+msgid ""
+"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
+"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
+"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
+"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:50
+msgid ""
+"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
+"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
+"obfs4 built-in bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:52
+msgid ""
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:54
+msgid ""
+"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
+"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:56
+msgid ""
+"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
+"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
+"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
+"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:59
+msgid "Manually configure Tor settings"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:61
+msgid ""
+"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
+"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
+"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:65
+msgid ""
+"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:68
+msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:70
+msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"這是預設最簡單可靠的方法讓 OnionShare 連上 Tor,因此推薦給大多數使用者。"
-#: ../../source/tor.rst:14
+#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
@@ -50,11 +207,41 @@ msgstr ""
"開啟 OnionShare 時它會在啟動後台已設置好的 ``tor``程序,這個程序不會介入電腦"
"中其它 tor 程序,所以Tor 瀏覽器或系統會使用自己的 tor 程序。"
-#: ../../source/tor.rst:18
+#: ../../source/tor.rst:76
+msgid "**Using bridges**"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:78
+msgid ""
+"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
+"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:80
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:84
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:88
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "圖試與 Tor 瀏覽器自定配置"
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
@@ -65,28 +252,34 @@ msgstr ""
"``tor`` 程序在執行,可利用 Tor 瀏覽器的 ``tor`` 程序。但記住當使用 "
"OnionShare 時,必須開啟 Tor 瀏覽器,OnionShare 才能運作。"
-#: ../../source/tor.rst:24
+#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "在 Windows 使用 ``tor`` 系統"
-#: ../../source/tor.rst:26
+#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
"stuff as an administrator."
msgstr "這非常進階,需要會編輯純文字檔案與管理員工作權限。"
-#: ../../source/tor.rst:28
+#: ../../source/tor.rst:101
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+#| "download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted "
+#| "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with "
+#| "``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
-"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
-"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
-"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
+"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
+"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
+"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"從 <https://www.torproject.org/download/tor/>`_下載 Tor Windows 專家包 `,解"
"壓縮檔案將其資料夾複製到``C:\\Program Files (x86)\\``底下, 將原資料夾名稱為"
"``Data`` and ``Tor`` 重新命名為 ``tor-win32``。"
-#: ../../source/tor.rst:32
+#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -98,7 +291,7 @@ msgstr ""
"avenging construct volatile``就是個好密碼。)以管理員帳戶開啟命令列 "
"(``cmd``),使用``tor.exe --hash-password`` 指令來產生密碼雜湊,例如::"
-#: ../../source/tor.rst:39
+#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
"ignore). In the case of the above example, it is "
@@ -107,7 +300,7 @@ msgstr ""
"在一串可忽視的警告之後,會顯示雜湊密碼結果,例如在上述示範中密碼為 "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#: ../../source/tor.rst:41
+#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
"and put your hashed password output in it, replacing the "
@@ -116,7 +309,7 @@ msgstr ""
"在``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` 建立一個新文字檔,將新生成的"
"雜湊密碼存入以置換 ``HashedControlPassword`` ::"
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
@@ -125,56 +318,58 @@ msgstr ""
"在管理員命令列中 ,用新建的``torrc`` 來安裝``tor``服務 (介紹於`<https://2019."
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). 像這樣::"
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "現在已順利在 Windows 執行``tor``程序!"
-#: ../../source/tor.rst:52
+#: ../../source/tor.rst:125
msgid ""
-"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
-"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
-"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
-"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
-"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
+"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
+"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
+"the Tor controller\"."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:61
+#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "在macOS使用 ``tor``系統"
-#: ../../source/tor.rst:63
+#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
"and then install Tor::"
msgstr "如果沒有`Homebrew <https://brew.sh/>`請先安裝,然後再安裝 Tor::"
-#: ../../source/tor.rst:67
+#: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "現在調配 Tor 以便讓 OnionShare 可以連接:"
-#: ../../source/tor.rst:74
+#: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "啟動系統的 Tor 服務::"
-#: ../../source/tor.rst:78
+#: ../../source/tor.rst:151
msgid ""
-"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
-"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
-"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
+"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
+"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
+"Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
+#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "如果一切順利,會出現\"Connected to the Tor controller\"訊息。"
-#: ../../source/tor.rst:87
+#: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "在 Linux 使用 ``tor``系統"
-#: ../../source/tor.rst:89
+#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
@@ -184,7 +379,7 @@ msgstr ""
"用 Tor Project 官方代碼儲存庫 <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
-#: ../../source/tor.rst:91
+#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
@@ -193,7 +388,7 @@ msgstr ""
"接著將用戶加入可執行``tor``程序的群組(Debian and Ubuntu 則使用 ``debian-"
"tor``),設置 OnionShare 連接系統的``tor`` control socket 檔案。"
-#: ../../source/tor.rst:93
+#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
"``username`` with your actual username)::"
@@ -201,35 +396,12 @@ msgstr ""
"要將用戶加到``debian-tor`` 群組請執行以下命令(請把 ``username`` 改成您使用的 "
"username)::"
-#: ../../source/tor.rst:97
-msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
-"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
-"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
-"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "Using Tor bridges"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:109
-msgid ""
-"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to "
-"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject."
-"org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you "
-"don't need to use a bridge."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:113
+#: ../../source/tor.rst:170
msgid ""
-"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite "
-"(Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from "
-"Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a "
-"bridge, try the built-in obfs4 ones first."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
+"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
+"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
+"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
+"\"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""