aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/features.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/features.po680
1 files changed, 143 insertions, 537 deletions
diff --git a/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/features.po
index acc6d2cf..afeef863 100644
--- a/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/features.po
@@ -29,22 +29,21 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
-"網頁伺服器在本地電腦上啟動而且就像 `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `"
-"洋蔥服務 <https://community.torproject.org/onion-services/>`_ "
-"可能別人來訪問。"
+"網頁伺服器在本地電腦上啟動而且就像 `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `洋蔥"
+"服務 <https://community.torproject.org/onion-services/>`_ 可能別人來訪問。"
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
-"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
-"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
+"By default, OnionShare web addresses are protected with a random password. A "
+"typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
-"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
-"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
-"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something "
+"less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat model "
+"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
@@ -55,24 +54,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
"因為您的電腦就是網頁伺服器, *沒有第三方可以訪間 OnionShare*,即便 "
-"OnionShare 的開發人員也不行,因此完全私密 。OnionShare 是基於 Tor "
-"洋蔥服務,故也可以保護匿名,請參考 :doc:`security design </security>` "
-"獲取更多資訊。"
+"OnionShare 的開發人員也不行,因此完全私密 。OnionShare 是基於 Tor 洋蔥服務,"
+"故也可以保護匿名,請參考 :doc:`security design </security>` 獲取更多資訊。"
#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
@@ -96,45 +94,44 @@ msgstr "添加入檔案後,可以看到某些設定。請確認選擇了所要
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:34
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
-msgstr "再者如果取消勾選,別人將可以下載您所分享的個別檔案而不是全部檔案的單一壓縮版"
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
+msgstr ""
+"再者如果取消勾選,別人將可以下載您所分享的個別檔案而不是全部檔案的單一壓縮版"
"本。"
#: ../../source/features.rst:36
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"準備好要分享後,點擊 \"開始分享\" 按鈕,您隨時可按\"停止分享\"或是退出 "
-"OnionShare 網站就會立即關閉。也可以點擊右上角 \"↑\" "
-"圖標來查看您分享給別人的記錄與下載進度。"
+"OnionShare 網站就會立即關閉。也可以點擊右上角 \"↑\" 圖標來查看您分享給別人的"
+"記錄與下載進度。"
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
-"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
-"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
-"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
-"app."
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the person "
+"you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the "
+"person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the random password included in the web address, the files can be "
-"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
-" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the random password included in the web address, the files can be downloaded "
+"directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the "
+"corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:47
@@ -143,22 +140,22 @@ msgstr "接收檔案"
#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
-" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
-"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
-"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
+"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
+"your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
+"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other settings, "
+"and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:54
msgid ""
-"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
-"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
+"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor "
+"Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr "也可以點右上角的向下 \"↓\" 圖標 ,以顯示別人向您傳送檔案的記錄與進度。"
#: ../../source/features.rst:60
@@ -168,9 +165,9 @@ msgstr "這就是當有人傳送檔案給你的時候看起來的樣子。"
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
-"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
-"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
-"time that the files get uploaded."
+"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, "
+"automatically organized into separate subfolders based on the time that the "
+"files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
@@ -181,9 +178,9 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
-"設定 OnionShare 接收服務對於新聞記者或需要安全接收匿名來源文件很有幫助。 "
-"在這類用途上,OnionShare 像是輕量、簡易但安全性稍弱的 `SecureDrop "
-"<https://securedrop.org/>`_, 揭密吹哨提交系統。"
+"設定 OnionShare 接收服務對於新聞記者或需要安全接收匿名來源文件很有幫助。 在這"
+"類用途上,OnionShare 像是輕量、簡易但安全性稍弱的 `SecureDrop <https://"
+"securedrop.org/>`_, 揭密吹哨提交系統。"
#: ../../source/features.rst:69
msgid "Use at your own risk"
@@ -191,25 +188,24 @@ msgstr "使用風除自負"
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
-"如果透過 OnionShare 收到 Office 文件或 PDF 檔案,可使用`Dangerzone "
-"<https://dangerzone.rocks/>`_ 來把文件轉換成可安全開啟的 "
-"PDF。為自我保護奇怪文件請透過`Tails <https://tails.boum.org/>`_ 或`Qubes "
-"<https://qubes-os.org/>`_ 一次性虛擬機器來開啟。"
+"如果透過 OnionShare 收到 Office 文件或 PDF 檔案,可使用`Dangerzone <https://"
+"dangerzone.rocks/>`_ 來把文件轉換成可安全開啟的 PDF。為自我保護奇怪文件請透過"
+"`Tails <https://tails.boum.org/>`_ 或`Qubes <https://qubes-os.org/>`_ 一次性"
+"虛擬機器來開啟。"
#: ../../source/features.rst:76
msgid "Tips for running a receive service"
@@ -218,16 +214,15 @@ msgstr "運行接收服務的訣竅"
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:80
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
@@ -236,34 +231,31 @@ msgstr "架設一個網站"
#: ../../source/features.rst:85
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
-"利用 OnionShare 架設靜態 HTML "
-"網站,請打開網站標籤分頁並將靜態內容的檔案與資料夾拖曳到此,"
-"當就緒後就可以按下\"開始分享\"。"
+"利用 OnionShare 架設靜態 HTML 網站,請打開網站標籤分頁並將靜態內容的檔案與資"
+"料夾拖曳到此,當就緒後就可以按下\"開始分享\"。"
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"如果有``index.html`` ,有人載入網站時它就會呈現 ,您也可以加入任何其它的 "
-"HTML files, CSS, JavaScript 與圖片在網站中 (請注意 OnionShare "
-"只支援託管*靜態*網站,它無法託管需執行代碼或使用資料庫,例如不能使用 "
-"WordPress.)"
+"HTML files, CSS, JavaScript 與圖片在網站中 (請注意 OnionShare 只支援託管*靜態"
+"*網站,它無法託管需執行代碼或使用資料庫,例如不能使用 WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:91
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
-msgstr "如果沒有``index.html``則會顯示一個目錄,人們可以透過它來看到檔案並下載。"
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgstr ""
+"如果沒有``index.html``則會顯示一個目錄,人們可以透過它來看到檔案並下載。"
#: ../../source/features.rst:98
msgid "Content Security Policy"
@@ -271,11 +263,10 @@ msgstr "內容安全政策"
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Police "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -293,17 +284,17 @@ msgstr "運行網站服務的訣竅"
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
-"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
-"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
-"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"something to quickly show someone something), it's recommended you do it on "
+"a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
+"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:113
@@ -312,53 +303,55 @@ msgstr "匿名的聊天"
#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
-msgstr "可利用 OnionShare 來設定私密安全的聊天室,它不會記錄任何資料。請打開 "
-"聊天標籤分頁點\"開始聊天伺服器\"。"
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgstr ""
+"可利用 OnionShare 來設定私密安全的聊天室,它不會記錄任何資料。請打開 聊天標籤"
+"分頁點\"開始聊天伺服器\"。"
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
-"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
-"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
-"the OnionShare address."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to the "
+"people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit "
+"exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the "
+"OnionShare address."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
-"別人可以在 Tor 瀏覽器載入 OnionShare 地址以加入聊天室,它需要 JavasScript "
-"因此參與者必須把 Tor 瀏覽器的安全等級設置為\"標準\"或\"更安全\"才行。"
+"別人可以在 Tor 瀏覽器載入 OnionShare 地址以加入聊天室,它需要 JavasScript 因"
+"此參與者必須把 Tor 瀏覽器的安全等級設置為\"標準\"或\"更安全\"才行。"
#: ../../source/features.rst:127
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
-"當新人進入聊天室時,系統會隨意給一個名字,"
-"使用者可在左側面板的方框中輪入新名字再按 ↵ 送出。因為聊天記錄不會留存所以根本"
-"不會顯示,即便是其它已在聊天室的人也看不到。"
+"當新人進入聊天室時,系統會隨意給一個名字,使用者可在左側面板的方框中輪入新名"
+"字再按 ↵ 送出。因為聊天記錄不會留存所以根本不會顯示,即便是其它已在聊天室的人"
+"也看不到。"
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
-msgstr "OnionShare 聊天室中每個人都是匿名,人人可隨時改名字,沒辦法確認任何人的身份。"
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgstr ""
+"OnionShare 聊天室中每個人都是匿名,人人可隨時改名字,沒辦法確認任何人的身份。"
#: ../../source/features.rst:136
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
-msgstr "如果建一個 OnionShare 聊天室並以加密訊息向一群信任的朋友告知聊天室地址,則可"
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgstr ""
+"如果建一個 OnionShare 聊天室並以加密訊息向一群信任的朋友告知聊天室地址,則可"
"合理地相信聊天室裏都是朋友。"
#: ../../source/features.rst:139
@@ -367,21 +360,21 @@ msgstr "對您來說有用嗎?"
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
-msgstr "如果已使用加密的聊天通信軟件,OnionShare 聊天室有什麼勝出的特點值得一試呢? "
-"因為它不易查溯。"
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgstr ""
+"如果已使用加密的聊天通信軟件,OnionShare 聊天室有什麼勝出的特點值得一試呢? 因"
+"為它不易查溯。"
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
-" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the devices, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
@@ -390,8 +383,7 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:150
@@ -400,12 +392,11 @@ msgstr "加密如何運作?"
#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
"OnionShare 須靠 Tor 洋蔥服務,兩者之間的連接都是端對端加密 (E2EE)。 當某人在 "
"OnionShare 聊天室發出訊息時,透過 E2EE 洋蔥連接送到伺服器,洋蔥連接再透過 "
@@ -413,391 +404,6 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr "OnionShare 自身不會執行聊天加密,必須靠 Tor 洋蔥服務的加密。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare works by starting web servers"
-#~ " locally on your own computer and "
-#~ "making them accessible to other people"
-#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
-#~ "services/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""