diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po | 134 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po | 162 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po | 442 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/help.po | 61 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po | 31 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po | 23 |
7 files changed, 523 insertions, 362 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po index ff6697c9..ef1dbbc8 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-08 02:32+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: uk\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -36,11 +36,11 @@ msgid "" "useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "address even if you reboot your computer." msgstr "" -"Усе в OnionShare типово є тимчасовим. Якщо закрити вкладку OnionShare, її " -"адреса більше не існуватиме й її більше не можна використовувати. Іноді вам " -"може знадобитися, щоб служба OnionShare була постійною. Це корисно, якщо ви " -"хочете розмістити вебсайт, доступний з тієї ж адреси OnionShare, навіть якщо " -"ви перезапустите свій комп’ютер." +"Усе в OnionShare типово є тимчасовим. Якщо закрити вкладку OnionShare, її" +" адреса більше не існуватиме й її більше не можна використовувати. Іноді " +"вам може знадобитися, щоб служба OnionShare була постійною. Це корисно, " +"якщо ви хочете розмістити вебсайт, доступний з тієї ж адреси OnionShare, " +"навіть якщо ви перезапустите свій комп’ютер." #: ../../source/advanced.rst:13 msgid "" @@ -61,8 +61,8 @@ msgid "" msgstr "" "Коли ви вийдете з OnionShare, а потім знову відкриєте його, збережені " "вкладки почнуть відкриватися. Вам доведеться власноруч запускати кожну " -"службу, але коли ви це зробите, вони запустяться з тієї ж адреси OnionShare " -"і з тим же паролем." +"службу, але коли ви це зробите, вони запустяться з тієї ж адреси " +"OnionShare і з тим же паролем." #: ../../source/advanced.rst:21 msgid "" @@ -85,7 +85,7 @@ msgid "" msgstr "" "Типово всі служби OnionShare захищені іменем користувача ``onionshare`` і " "випадково створеним паролем. Якщо хтось вводить пароль неправильно 20 разів, " -"ваша служба onion автоматично зупинениться, щоб запобігти грубій спробі " +"ваша служба onion автоматично зупиняється, щоб запобігти спробі грубого " "зламу служби OnionShare." #: ../../source/advanced.rst:31 @@ -98,11 +98,11 @@ msgid "" "password, even if they know the correct password." msgstr "" "Іноді вам може знадобитися, щоб ваша служба OnionShare була " -"загальнодоступною, наприклад, якщо ви хочете налаштувати службу отримання " -"OnionShare, щоб інші могли безпечно та анонімно надсилати вам файли. У цьому " -"випадку краще взагалі вимкнути пароль. Якщо ви цього не зробите, хтось може " -"змусити ваш сервер зупинитися, просто зробивши 20 неправильних спроб " -"введення паролю, навіть якщо вони знають правильний пароль." +"загальнодоступною, наприклад, якщо ви хочете налаштувати службу отримання" +" OnionShare, щоб інші могли безпечно та анонімно надсилати вам файли. У " +"цьому випадку краще взагалі вимкнути пароль. Якщо ви цього не зробите, " +"хтось може змусити ваш сервер зупинитися, просто зробивши 20 неправильних" +" спроб введення паролю, навіть якщо вони знають правильний пароль." #: ../../source/advanced.rst:35 msgid "" @@ -114,11 +114,33 @@ msgstr "" "використовувати пароль» перед запуском сервера. Тоді сервер буде " "загальнодоступним і не матиме пароля." -#: ../../source/advanced.rst:38 +#: ../../source/advanced.rst:40 +msgid "Custom Titles" +msgstr "Власні заголовки" + +#: ../../source/advanced.rst:42 +msgid "" +"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they " +"see the default title for the type of service. For example, the default " +"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." +msgstr "" +"Усталено, коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor, " +"вони бачать типову назву для типу служби. Наприклад, типовою назвою чату є " +"\"OnionShare Chat\"." + +#: ../../source/advanced.rst:44 +msgid "" +"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " +"before starting a server." +msgstr "" +"Якщо потрібно вибрати власний заголовок, перед запуском сервера встановіть " +"параметр «Власний заголовок»." + +#: ../../source/advanced.rst:47 msgid "Scheduled Times" msgstr "Запланований час" -#: ../../source/advanced.rst:40 +#: ../../source/advanced.rst:49 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " "stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " @@ -128,23 +150,24 @@ msgid "" msgstr "" "OnionShare підтримує планування, коли саме служба повинна запускатися та " "зупинятися. Перш ніж запускати сервер, натисніть «Показати розширені " -"налаштування» на його вкладці, а потім позначте «Запускати службу onion у " -"запланований час», «Зупинити службу onion у запланований час» або обидва і " -"встановіть бажані дати та час." +"налаштування» на його вкладці, а потім позначте «Запускати службу onion у" +" запланований час», «Зупинити службу onion у запланований час» або обидва" +" і встановіть бажані дати та час." -#: ../../source/advanced.rst:43 +#: ../../source/advanced.rst:52 msgid "" "If you scheduled a service to start in the future, when you click the " "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" " will see a timer counting down to when it will stop automatically." msgstr "" -"Якщо ви запланували запуск послуги в майбутньому, після натискання кнопки «" -"Почати надсилання» ви побачите таймер зі зворотним відліком до початку " -"запуску. Якщо ви запланували його зупинку в майбутньому, після його запуску " -"ви побачите таймер з відліком часу, коли його буде автоматично зупинено." +"Якщо ви запланували запуск послуги в майбутньому, після натискання кнопки" +" «Почати надсилання» ви побачите таймер зі зворотним відліком до початку " +"запуску. Якщо ви запланували його зупинку в майбутньому, після його " +"запуску ви побачите таймер з відліком часу, коли його буде автоматично " +"зупинено." -#: ../../source/advanced.rst:46 +#: ../../source/advanced.rst:55 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " @@ -156,7 +179,7 @@ msgstr "" "певний час у майбутньому, якщо з вами щось станеться. Якщо з вами нічого " "не відбувається, ви можете вимкнути службу до запланованого запуску." -#: ../../source/advanced.rst:51 +#: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" " limit exposure**, like if you want to share secret documents while " @@ -165,20 +188,20 @@ msgid "" msgstr "" "**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним для " "обмеження надсилання**, наприклад, якщо ви хочете поділитися таємними " -"документами й буди певними, що вони не доступні в Інтернеті впродовж більше " +"документами й бути певними, що вони не доступні в Інтернеті впродовж більше " "кількох днів." -#: ../../source/advanced.rst:56 +#: ../../source/advanced.rst:65 msgid "Command-line Interface" msgstr "Інтерфейс командного рядка" -#: ../../source/advanced.rst:58 +#: ../../source/advanced.rst:67 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "Окрім графічного інтерфейсу, OnionShare має інтерфейс командного рядка." -#: ../../source/advanced.rst:60 +#: ../../source/advanced.rst:69 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" @@ -186,7 +209,7 @@ msgstr "" "Ви можете встановити версію для командного рядка OnionShare лише " "використовуючи ``pip3``::" -#: ../../source/advanced.rst:64 +#: ../../source/advanced.rst:73 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" @@ -194,37 +217,37 @@ msgstr "" "Зауважте, що вам також знадобиться встановлений пакунок ``tor``. У macOS " "встановіть його за допомогою: ``brew install tor``" -#: ../../source/advanced.rst:66 +#: ../../source/advanced.rst:75 msgid "Then run it like this::" msgstr "Потім запустіть його так::" -#: ../../source/advanced.rst:70 +#: ../../source/advanced.rst:79 msgid "" "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can " "also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " "version." msgstr "" "Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Linux Snapcraft, ви " -"можете просто запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії інтерфейсу " -"командного рядка." +"можете просто запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії " +"інтерфейсу командного рядка." -#: ../../source/advanced.rst:73 +#: ../../source/advanced.rst:82 msgid "Usage" msgstr "Користування" -#: ../../source/advanced.rst:75 +#: ../../source/advanced.rst:84 msgid "" "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " "--help``::" msgstr "" -"Ви можете переглянути документацію командного рядка, запустивши ``onionshare " -"--help``::" +"Ви можете переглянути документацію командного рядка, запустивши " +"``onionshare --help``::" -#: ../../source/advanced.rst:132 +#: ../../source/advanced.rst:147 msgid "Legacy Addresses" msgstr "Застарілі адреси" -#: ../../source/advanced.rst:134 +#: ../../source/advanced.rst:149 msgid "" "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion " "addresses that have 56 characters, for example::" @@ -232,15 +255,15 @@ msgstr "" "Типово, OnionShare використовує служби onion Tor v3. Це сучасні адреси " "onion, що мають 56 символів, наприклад::" -#: ../../source/advanced.rst:139 +#: ../../source/advanced.rst:154 msgid "" "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of " "onion addresses that have 16 characters, for example::" msgstr "" -"OnionShare досі підтримує адреси onion v2, старий тип адрес onion, які мають " -"16 символів, наприклад::" +"OnionShare досі підтримує адреси onion v2, старий тип адрес onion, які " +"мають 16 символів, наприклад::" -#: ../../source/advanced.rst:143 +#: ../../source/advanced.rst:158 msgid "" "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are " "not recommended, as v3 onion addresses are more secure." @@ -248,7 +271,7 @@ msgstr "" "OnionShare називає адреси onion v2 «застарілими адресами» і вони не " "рекомендовані, оскільки адреси onion v3 безпечніші." -#: ../../source/advanced.rst:145 +#: ../../source/advanced.rst:160 msgid "" "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced " "settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion " @@ -261,20 +284,21 @@ msgstr "" "розширені налаштування» на його вкладці та позначте «Користуватися " "застарілою адресою (служба onion v2, не рекомендовано)». У застарілому " "режимі ви можете додатково ввімкнути автентифікацію клієнта Tor. Після " -"запуску сервера у застарілому режимі ви не зможете вилучити застарілий режим " -"у цій вкладці. Натомість ви повинні запустити окрему службу в окремій " -"вкладці." +"запуску сервера у застарілому режимі ви не зможете вилучити застарілий " +"режим у цій вкладці. Натомість ви повинні запустити окрему службу в " +"окремій вкладці." -#: ../../source/advanced.rst:150 +#: ../../source/advanced.rst:165 msgid "" "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services " "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, " "2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before " "then." msgstr "" -"Проєкт Tor планує `повністю припинити роботу службами onion v2 <https://blog." -"torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ 15 жовтня 2021 р. і застарілі " -"служби onion також буде вилучено з OnionShare незадовго до цього часу." +"Проєкт Tor планує `повністю припинити роботу службами onion v2 " +"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ 15 жовтня 2021 р." +" і застарілі служби onion також буде вилучено з OnionShare незадовго до " +"цього часу." #~ msgid "" #~ "By default, everything in OnionShare is" diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po index ce18e618..60330eb5 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-26 22:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-08 02:32+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: uk\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/develop.rst:2 @@ -39,14 +38,15 @@ msgid "" "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", " "click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." msgstr "" -"OnionShare має відкриту команду Keybase для обговорення проєкту, включно з " -"питаннями, обміном ідеями та побудовою, плануванням подальшого розвитку. (Це " -"також простий спосіб надсилати захищені наскрізним шифруванням прямі " -"повідомлення іншим у спільноті OnionShare, як-от адреси OnionShare.) Щоб " -"використовувати Keybase, потрібно завантажити програму `Keybase app " -"<https://keybase.io/download>`_, створити обліковий запис та `приєднайтися " -"до цієї команди <https://keybase.io/team/onionshare>`_. У програмі перейдіть " -"до «Команди», натисніть «Приєднатися до команди» та введіть «onionshare»." +"OnionShare має відкриту команду Keybase для обговорення проєкту, включно " +"з питаннями, обміном ідеями та побудовою, плануванням подальшого " +"розвитку. (Це також простий спосіб надсилати безпосередні захищені " +"наскрізним шифруванням повідомлення іншим спільноти OnionShare, наприклад" +" адреси OnionShare.) Щоб користуватися Keybase, потрібно завантажити " +"застосунок `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, створити " +"обліковий запис та `приєднайтеся до цієї команди " +"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. У застосунку перейдіть до " +"«Команди», натисніть «Приєднатися до команди» та введіть «onionshare»." #: ../../source/develop.rst:12 msgid "" @@ -54,34 +54,36 @@ msgid "" "<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers " "and and designers to discuss the project." msgstr "" -"OnionShare також має `список розсилки " -"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>` _ для " -"розробників та дизайнерів для обговорення проєкту." +"OnionShare також має `список розсилання " +"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ для розробників" +" та дизайнерів для обговорення проєкту." #: ../../source/develop.rst:15 msgid "Contributing Code" msgstr "Внесок до кодової бази" #: ../../source/develop.rst:17 +#, fuzzy msgid "" "OnionShare source code is to be found in this Git repository: " -"https://github.com/micahflee/onionshare" +"https://github.com/onionshare/onionshare" msgstr "" -"Джерельний код OnionShare розміщено в цьому сховищі Git: https://github.com/" -"micahflee/onionshare" +"Джерельний код OnionShare розміщено в цьому сховищі Git: " +"https://github.com/micahflee/onionshare" #: ../../source/develop.rst:19 +#, fuzzy msgid "" "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the " "Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. " "You should also review all of the `open issues " -"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if " +"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if " "there are any you'd like to tackle." msgstr "" -"Якщо ви хочете допомогти кодом OnionShare, приєднайтеся до команди Keybase і " -"запитайте над чим ви думаєте працювати. Ви також повинні переглянути всі `" -"відкриті запити <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ на " -"GitHub, щоб побачити, чи є такі, які ви хотіли б розв'язати." +"Якщо ви хочете допомогти кодом OnionShare, приєднайтеся до команди " +"Keybase і запитайте над чим можна попрацювати. Також варто переглянути " +"всі `відкриті завдання <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_" +" на GitHub, щоб побачити, чи є такі, які б ви хотіли розв'язати." #: ../../source/develop.rst:22 msgid "" @@ -89,9 +91,10 @@ msgid "" "repository and one of the project maintainers will review it and possibly" " ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project." msgstr "" -"Коли ви будете готові внести код, відкрийте запит надсилання до сховища " -"GitHub і один із супровідників проєкту перегляне його та, можливо, поставить " -"питання, попросить змінити щось, відхилить його або об’єднає з проєктом." +"Коли ви будете готові допомогти код, відкрийте «pull request» до " +"репозиторію GitHub і один із супровідників проєкту перегляне його та, " +"можливо, поставить питання, попросить змінити щось, відхилить його або " +"об’єднає з проєктом." #: ../../source/develop.rst:27 msgid "Starting Development" @@ -100,17 +103,12 @@ msgstr "Початок розробки" #: ../../source/develop.rst:29 msgid "" "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git " -"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult " +"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult " "the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development " "environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` " "file to learn how to set up your development environment for the " "graphical version." msgstr "" -"OnionShare розроблено на Python. Для початку клонуйте сховище Git за адресою " -"https://github.com/micahflee/onionshare/, а потім зверніться до файлу ``cli/" -"README.md``, щоб дізнатися, як налаштувати середовище розробки для версії " -"командного рядка та файл ``desktop/README.md``, щоб дізнатися, як " -"налаштувати середовище розробки для графічної версії." #: ../../source/develop.rst:32 msgid "" @@ -119,7 +117,8 @@ msgid "" "source tree." msgstr "" "Ці файли містять необхідні технічні вказівки та команди встановлення " -"залежностей для вашої платформи та запуску OnionShare з джерельного дерева." +"залежностей для вашої платформи та запуску OnionShare з джерельного " +"дерева." #: ../../source/develop.rst:35 msgid "Debugging tips" @@ -139,11 +138,12 @@ msgid "" msgstr "" "Під час розробки зручно запустити OnionShare з термінала та додати до " "команди прапор ``--verbose`` (або ``-v``). До термінала виводитиметься " -"багато корисних повідомлень, наприклад, про ініціалізацію певних об'єктів, " -"про події (наприклад, натискання кнопок, збереження або перезавантаження " -"параметрів) та інші подробиці для зневаджування. Наприклад::" +"багато корисних повідомлень, наприклад, про ініціалізацію певних " +"об'єктів, про події (наприклад, натискання кнопок, збереження або " +"перезавантаження параметрів) та інші подробиці для зневаджування. " +"Наприклад::" -#: ../../source/develop.rst:117 +#: ../../source/develop.rst:121 msgid "" "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method " "from ``onionshare/common.py``. For example::" @@ -151,21 +151,21 @@ msgstr "" "Ви можете додати власні повідомлення про зневадження, запустивши метод " "``Common.log`` з ``onionshare/common.py``. Наприклад::" -#: ../../source/develop.rst:121 +#: ../../source/develop.rst:125 msgid "" "This can be useful when learning the chain of events that occur when " "using OnionShare, or the value of certain variables before and after they" " are manipulated." msgstr "" -"Це може бути корисно для вивчення ланцюжка подій, що відбуваються під час " -"користування програмою, або значень певних змінних до та після того, як ними " -"маніпулюють." +"Це може бути корисно для вивчення ланцюжка подій, що відбуваються під час" +" користування OnionShare, або значень певних змінних до та після " +"взаємодії з ними." -#: ../../source/develop.rst:124 +#: ../../source/develop.rst:128 msgid "Local Only" msgstr "Лише локально" -#: ../../source/develop.rst:126 +#: ../../source/develop.rst:130 msgid "" "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services " "altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` " @@ -175,21 +175,21 @@ msgstr "" "початковими службами onion. Ви можете зробити це за допомогою прапора " "``--local-only``. Наприклад::" -#: ../../source/develop.rst:164 +#: ../../source/develop.rst:167 msgid "" "In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-" "system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of" " using the Tor Browser." msgstr "" "У цьому випадку ви завантажуєте URL-адресу ``http://onionshare:train-" -"system@127.0.0.1:17635`` у звичайному переглядачі, як-от Firefox, замість " -"користування Tor Browser." +"system@127.0.0.1:17635`` у звичайному переглядачі, як-от Firefox, замість" +" користування Tor Browser." -#: ../../source/develop.rst:167 +#: ../../source/develop.rst:170 msgid "Contributing Translations" msgstr "Допомога з перекладами" -#: ../../source/develop.rst:169 +#: ../../source/develop.rst:172 msgid "" "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for " "people by translating it on `Hosted Weblate " @@ -198,54 +198,55 @@ msgid "" "needed." msgstr "" "Допоможіть зробити OnionShare простішим у користуванні та звичнішим та " -"приємнішим для людей, переклавши його на `Hosted Weblate <https://hosted." -"weblate.org/projects/onionshare/>`_. Завжди зберігайте «OnionShare» " -"латинськими літерами та використовуйте «OnionShare (місцева назва)», якщо це " -"необхідно." +"приємнішим для людей, переклавши його на `Hosted Weblate " +"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Завжди зберігайте " +"«OnionShare» латинськими літерами та використовуйте «OnionShare (місцева " +"назва)», якщо це необхідно." -#: ../../source/develop.rst:171 +#: ../../source/develop.rst:174 msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." msgstr "" "Щоб допомогти перекласти, створіть обліковий запис на Hosted Weblate і " "почніть допомагати." -#: ../../source/develop.rst:174 +#: ../../source/develop.rst:177 msgid "Suggestions for Original English Strings" msgstr "Пропозиції для оригінальних рядків англійською" -#: ../../source/develop.rst:176 +#: ../../source/develop.rst:179 msgid "" "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between " "the application and the documentation." msgstr "" -"Іноді оригінальні англійські рядки містять помилки або не збігаються між " -"програмою та документацією." +"Іноді оригінальні англійські рядки містять помилки або відрізняються у " +"застосунку та документації." -#: ../../source/develop.rst:178 +#: ../../source/develop.rst:181 msgid "" "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment," " or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream " "developers see the suggestion, and can potentially modify the string via " "the usual code review processes." msgstr "" -"Вдоскональте рядок джерела файлу, додавши @kingu до свого коментаря Weblate, " -"або повідомте про проблему на GitHub або запит на додавання. Останнє " -"гарантує, що всі основні розробники, бачать пропозицію та можуть потенційно " -"змінити рядок за допомогою звичайних процесів перегляду коду." +"Вдоскональте рядок джерела файлу, додавши @kingu до свого коментаря " +"Weblate, або повідомте про проблему на GitHub, або надішліть запит на " +"додавання. Останнє гарантує, що всі основні розробники, бачать пропозицію" +" та, ймовірно, можуть змінити рядок за допомогою звичайних процесів " +"перегляду коду." -#: ../../source/develop.rst:182 +#: ../../source/develop.rst:185 msgid "Status of Translations" msgstr "Стан перекладів" -#: ../../source/develop.rst:183 +#: ../../source/develop.rst:186 msgid "" "Here is the current translation status. If you want start a translation " "in a language not yet started, please write to the mailing list: " "onionshare-dev@lists.riseup.net" msgstr "" -"Ось поточний стан перекладу. Якщо ви хочете розпочати переклад мовою, якої " -"тут немає, будь ласка, напишіть нам до списку розсилки: onionshare-dev@lists." -"riseup.net" +"Тут знаходиться поточний стан перекладу. Якщо ви хочете розпочати " +"переклад відсутньою тут мовою, будь ласка, напишіть нам до списку " +"розсилання: onionshare-dev@lists.riseup.net" #~ msgid "" #~ "OnionShare is developed in Python. To" @@ -436,3 +437,26 @@ msgstr "" #~ msgid "Do the same for other untranslated lines." #~ msgstr "Зробіть те ж саме для інших неперекладених рядків." + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare is developed in Python. To" +#~ " get started, clone the Git " +#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ " +#~ "and then consult the ``cli/README.md`` " +#~ "file to learn how to set up " +#~ "your development environment for the " +#~ "command-line version, and the " +#~ "``desktop/README.md`` file to learn how " +#~ "to set up your development environment" +#~ " for the graphical version." +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare розроблено на Python. Для " +#~ "початку клонуйте сховище Git за адресою" +#~ " https://github.com/micahflee/onionshare/, а потім " +#~ "перегляньте файл ``cli/README.md``, щоб " +#~ "дізнатися, як налаштувати середовище розробки" +#~ " у командному рядку або файл " +#~ "``desktop/README.md``, щоб дізнатися, як " +#~ "налаштувати середовище розробки у версії " +#~ "з графічним інтерфейсом." + diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po index 77cd66b4..341da9ed 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-08 02:32+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: uk\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -30,9 +30,9 @@ msgid "" "other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services " "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." msgstr "" -"Вебсервери локально запускаються на вашому комп’ютері та стають доступними " -"для інших людей як `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion служби " -"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." +"Вебсервери локально запускаються на вашому комп’ютері та стають " +"доступними для інших людей як `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion" +" служби <https://community.torproject.org/onion-services/>`_." #: ../../source/features.rst:8 msgid "" @@ -50,19 +50,19 @@ msgid "" "model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." msgstr "" "Ви відповідальні за безпечний доступ до цієї URL-адреси за допомогою " -"вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому повідомленні чату, або " -"за використання менш захищеного повідомлення, як от незашифрований " -"електронний лист, залежно від вашої `моделі загрози <https://ssd.eff.org/en/" -"module/your-security-plan>`_." +"вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому повідомленні чату, " +"або за використання менш захищеного повідомлення, як от незашифрований " +"електронний лист, залежно від вашої `моделі загрози " +"<https://ssd.eff.org/en/module/your-security-plan>`_." #: ../../source/features.rst:14 msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." msgstr "" -"Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до `" -"Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_, щоб отримати доступ до служби " -"OnionShare." +"Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до " +"`Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_, щоб отримати доступ до " +"служби OnionShare." #: ../../source/features.rst:16 msgid "" @@ -72,8 +72,8 @@ msgid "" "works best when working with people in real-time." msgstr "" "Якщо ви запустили OnionShare на ноутбуці, щоб надіслати комусь файли, а " -"потім зупинити його роботу перед надсиланням файлів, служба буде недоступна, " -"доки роботу ноутбука не буде поновлено і знову з'явиться в Інтернеті. " +"потім зупинили його роботу перед надсиланням файлів, служба буде недоступна, " +"доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову з'єднається з інтернетом. " "OnionShare найкраще працює під час роботи з людьми в режимі реального часу." #: ../../source/features.rst:18 @@ -86,9 +86,9 @@ msgid "" msgstr "" "Оскільки ваш власний комп'ютер є вебсервером, *ніхто сторонній не може " "отримати доступ до будь-чого, що відбувається в OnionShare*, навіть " -"розробники OnionShare. Це цілком приватно. Оскільки OnionShare теж базується " -"на onion службах Tor, вашу анонімність також захищено. Докладніше про це у " -"статті :doc:`про побудову безпеки </security>`." +"розробники OnionShare. Це цілком приватно. Оскільки OnionShare теж " +"базується на onion службах Tor, вашу анонімність також захищено. " +"Докладніше про це у статті :doc:`про побудову безпеки </security>`." #: ../../source/features.rst:21 msgid "Share Files" @@ -100,17 +100,17 @@ msgid "" "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" -"Ви можете використовувати OnionShare, щоб безпечно та анонімно надсилати " -"файли та теки людям. Просто відкрийте вкладку спільного доступу, перетягніть " -"файли та теки, якими хочете поділитися і натисніть \"Почати надсилання\"." +"Ви можете користуватися OnionShare, щоб безпечно та анонімно надсилати файли " +"та теки людям. Просто відкрийте вкладку спільного доступу, перетягніть файли " +"та теки, якими хочете поділитися і натисніть \"Почати надсилання\"." -#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93 +#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:104 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" -"Після додавання файлів з'являться параметри. Перед надсиланням, " -"переконайтеся, що вибрано потрібний параметр." +"Після додавання файлів з'являться налаштування. Перед надсиланням, " +"переконайтеся, що вибрано потрібні налаштування." #: ../../source/features.rst:31 msgid "" @@ -120,10 +120,10 @@ msgid "" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." msgstr "" -"Як тільки хтось завершив завантажувати ваші файли, OnionShare автоматично " -"зупиняє сервер, вилучивши вебсайт з Інтернету. Якщо ви хочете дозволити " -"кільком людям завантажувати ці файли, приберіть позначку біля пункту «" -"Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть позначку, щоб дозволити " +"Як тільки хтось завершив завантажувати ваші файли, OnionShare автоматично" +" зупиняє сервер, вилучивши вебсайт з Інтернету. Якщо ви хочете дозволити " +"кільком людям завантажувати ці файли, приберіть позначку біля пункту " +"«Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть позначку, щоб дозволити " "завантаження окремих файлів)»." #: ../../source/features.rst:34 @@ -132,8 +132,8 @@ msgid "" "individual files you share rather than a single compressed version of all" " the files." msgstr "" -"Також, якщо прибрати цю позначку, користувачі зможуть завантажувати окремі " -"файли, які ви надсилаєте, а не одну стиснуту версію всіх файлів." +"Також, якщо прибрати цю позначку, користувачі зможуть завантажувати " +"окремі файли, які ви надсилаєте, а не одну стиснуту версію всіх файлів." #: ../../source/features.rst:36 msgid "" @@ -142,10 +142,11 @@ msgid "" " website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " "to show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" -"Коли ви будете готові поділитися, натисніть кнопку \"Почати надсилання\". Ви " -"завжди можете натиснути \"Зупинити надсилання\" або вийти з OnionShare, щоб " -"негайно вимкнути вебсайт. Ви також можете натиснути піктограму «↑» у " -"верхньому правому куті, щоб побачити журнал та поступ надсилання файлів." +"Коли ви будете готові поділитися, натисніть кнопку \"Почати надсилання\"." +" Ви завжди можете натиснути \"Зупинити надсилання\" або вийти з " +"OnionShare, щоб негайно вимкнути вебсайт. Ви також можете натиснути " +"піктограму «↑» у верхньому правому куті, щоб побачити журнал та поступ " +"надсилання файлів." #: ../../source/features.rst:40 msgid "" @@ -154,8 +155,8 @@ msgid "" "or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging " "app." msgstr "" -"Тепер, коли у вас є OnionShare, копіюйте адресу та надішліть людині, якій ви " -"хочете надіслати файли. Якщо файли повинні бути захищеними або особа " +"Тепер, коли у вас є OnionShare, копіюйте адресу та надішліть людині, якій" +" ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні бути захищеними або особа " "піддається небезпеці, скористайтеся застосунком зашифрованих повідомлень." #: ../../source/features.rst:42 @@ -167,59 +168,104 @@ msgid "" msgstr "" "Потім ця особа повинна завантажити адресу в Tor Browser. Після входу за " "випадковим паролем, який міститься у вебадресі, вони зможуть завантажити " -"файли безпосередньо з вашого комп’ютера, натиснувши посилання «Завантажити " -"файли» в кутку." +"файли безпосередньо з вашого комп’ютера, натиснувши посилання " +"«Завантажити файли» в кутку." #: ../../source/features.rst:47 -msgid "Receive Files" -msgstr "Отримання файлів" +msgid "Receive Files and Messages" +msgstr "Отримання файлів і повідомлень" #: ../../source/features.rst:49 msgid "" -"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to" -" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a " -"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other " -"settings, and then click \"Start Receive Mode\"." +"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and " +"messages directly to your computer, essentially turning it into an " +"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " +"want." msgstr "" -"Ви можете користуватися OnionShare, щоб дозволити людям анонімно " -"завантажувати файли безпосередньо на ваш комп’ютер, по суті, перетворивши " -"його на анонімну скриньку. Відкрийте вкладку «Отримання», виберіть, куди " -"потрібно завантажувати файли, та інші параметри, а потім натисніть «" -"Запустити режим отримання»." +"Ви можете користуватися OnionShare, щоб дозволити людям анонімно надсилати " +"файли та повідомлення безпосередньо на ваш комп’ютер, по суті, перетворюючи " +"їх на анонімний буфер. Відкрийте вкладку отримання та виберіть потрібні " +"налаштування." #: ../../source/features.rst:54 +msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." +msgstr "Можете вибрати теку для збереження доставлених повідомлень і файлів." + +#: ../../source/features.rst:56 msgid "" -"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their " -"Tor Browser will be able to upload files to your computer." +"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " +"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " +"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" -"Запуститься служба OnionShare. Будь-хто, хто завантажить цю адресу в Tor " -"Browser, зможе завантажувати файли на ваш комп’ютер." +"Можете позначити «Вимкнути надсилання тексту», якщо хочете дозволити лише " +"завантаження файлів, а також можете позначити «Вимкнути вивантаження файлів»" +", якщо ви хочете дозволити надсилання лише текстових повідомлень, як для " +"анонімної контактної форми." #: ../../source/features.rst:58 msgid "" +"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL " +"if you want to be notified when someone submits files or messages to your" +" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an " +"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages." +" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the " +"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a " +"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type " +"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. " +"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to " +"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" +" letting you know as soon as it happens." +msgstr "" +"Ви можете позначити «Застосовувати мережні обробники сповіщень», а потім " +"вибрати URL-адресу обробника, якщо хочете отримувати сповіщення, коли хтось " +"надсилає файли або повідомлення до вашої служби OnionShare. Якщо ви " +"увімкнете цю функцію, OnionShare робитиме запит HTTP POST на цю URL-адресу, " +"коли хтось надсилає файли або повідомлення. Наприклад, якщо ви хочете " +"отримати зашифровані текстові повідомлення в програмі обміну повідомленнями `" +"Keybase <https://keybase.io/>`_, ви можете почати розмову з `@webhookbot " +"<https://keybase.io/webhookbot>`_, введіть ``!webhook create onionshare-" +"alerts``, і він відповідатиме через URL-адресу. Застосовуйте її URL-адресою " +"вебобробника сповіщень. Якщо хтось вивантажить файл до служби отримання, @" +"webhookbot надішле вам повідомлення на Keybase, яке сповістить вас, як " +"тільки це станеться." + +#: ../../source/features.rst:63 +msgid "" +"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the " +"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will" +" be able to submit files and messages which get uploaded to your " +"computer." +msgstr "" +"Коли все буде готово, натисніть кнопку «Запустити режим отримання». Це " +"запустить службу OnionShare. Всі хто завантажить цю адресу у своєму браузері " +"Tor зможе надсилати файли та повідомлення, які завантажуватимуться на ваш " +"комп'ютер." + +#: ../../source/features.rst:67 +msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "the history and progress of people sending files to you." msgstr "" -"Також можна клацнути піктограму «↓» у верхньому правому куті, щоб побачити " -"журнал і перебіг надсилання файлів." +"Також можна клацнути піктограму «↓» у верхньому правому куті, щоб " +"побачити журнал і перебіг надсилання файлів." -#: ../../source/features.rst:60 -msgid "Here is what it looks like for someone sending you files." -msgstr "Ось як це виглядає для когось, хто надсилає вам файли." +#: ../../source/features.rst:69 +msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." +msgstr "Ось як це виглядає для тих, хто надсилає вам файли та повідомлення." -#: ../../source/features.rst:64 +#: ../../source/features.rst:73 msgid "" -"When someone uploads files to your receive service, by default they get " -"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your " -"computer, automatically organized into separate subfolders based on the " -"time that the files get uploaded." +"When someone submits files or messages to your receive service, by " +"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home " +"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" +" based on the time that the files get uploaded." msgstr "" -"Коли хтось завантажує файли до вашої служби отримання, типово вони " -"зберігаються у теці з назвою ``OnionShare`` у вашій домашній теці вашого " -"комп'ютера та автоматично впорядковуються до окремих підтек за часом " -"завантаження файлів." +"Коли хтось надсилає файли або повідомлення до вашої служби отримання, типово " +"вони зберігаються до теки ``OnionShare`` у домашній теці на вашому " +"комп'ютері та автоматично впорядковуються в окремі підтеки залежно від часу " +"передавання файлів." -#: ../../source/features.rst:66 +#: ../../source/features.rst:75 msgid "" "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and " "others needing to securely accept documents from anonymous sources. When " @@ -227,17 +273,17 @@ msgid "" "quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" -"Параметри служби отримання OnionShare корисні для журналістів та інших осіб, " -"яким потрібно безпечно отримувати документи від анонімних джерел. " -"Використовуючи таким чином, OnionShare як легку, простішу, не настільки " -"безпечну версію `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, системи подання " -"таємних повідомлень викривачів." +"Служби отримання OnionShare корисні для журналістів та інших осіб, яким " +"потрібно безпечно отримувати документи від анонімних джерел. Користуючись " +"таким чином OnionShare як легкою, простішою, але не настільки безпечною " +"версією `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, системи подання таємних " +"повідомлень викривачів." -#: ../../source/features.rst:69 +#: ../../source/features.rst:78 msgid "Use at your own risk" msgstr "Використовуйте на власний ризик" -#: ../../source/features.rst:71 +#: ../../source/features.rst:80 msgid "" "Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could " "try to attack your computer by uploading a malicious file to your " @@ -246,10 +292,10 @@ msgid "" msgstr "" "Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, хтось " "спробує зламати ваш комп’ютер, завантаживши шкідливий файл до вашої служби " -"OnionShare. OnionShare не додає жодних механізмів безпеки, щоб захистити " -"вашу систему від шкідливих файлів." +"OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для захисту вашої " +"системи від шкідливих файлів." -#: ../../source/features.rst:73 +#: ../../source/features.rst:82 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " "convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" @@ -258,18 +304,24 @@ msgid "" "<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " "disposableVM." msgstr "" -"Якщо ви отримали документ Office або PDF-файл за допомогою OnionShare, ці " -"документи можна перетворити на PDF-файли, які можна безпечно відкрити за " -"допомогою `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Ви також можете " +"Якщо ви отримали документ Office або PDF-файл за допомогою OnionShare, ці" +" документи можна перетворити на PDF-файли, які можна безпечно відкрити за" +" допомогою `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Ви також можете " "захистити себе під час відкриття недовірених документів, відкривши їх у " -"одноразових віртуальних машинах `Tails <https://tails.boum.org/>`_ або в `" -"Qubes <https://qubes-os.org/>`_." +"одноразових віртуальних машинах `Tails <https://tails.boum.org/>`_ або в " +"`Qubes <https://qubes-os.org/>`_." -#: ../../source/features.rst:76 +#: ../../source/features.rst:84 +msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." +msgstr "" +"Однак, відкривати текстові повідомлення, надіслані через OnionShare, завжди " +"безпечно." + +#: ../../source/features.rst:87 msgid "Tips for running a receive service" msgstr "Поради щодо запуску служби отримання" -#: ../../source/features.rst:78 +#: ../../source/features.rst:89 msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" @@ -277,36 +329,37 @@ msgid "" "basis." msgstr "" "Якщо ви хочете розмістити свою власну анонімну скриньку за допомогою " -"OnionShare, радимо робити це на окремому виділеному комп’ютері, який завжди " -"ввімкнено та під'єднано до Інтернету, а не на тому, яким ви користуєтеся " -"регулярно." +"OnionShare, радимо робити це на окремому виділеному комп’ютері, який " +"завжди ввімкнено та під'єднано до Інтернету, а не на тому, яким ви " +"користуєтеся регулярно." -#: ../../source/features.rst:80 +#: ../../source/features.rst:91 msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " -"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)." +"public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to " +"give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"Якщо ви маєте намір рекламувати адресу OnionShare на своєму вебсайті або в " -"профілях соціальних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше " -":ref:`save_tabs`) і запустити її як загальнодоступну службу (докладніше " -":ref:`turn_off_passwords`)." +"Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в " +"профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше " +":ref:`save_tabs`) і запустити її загальнодоступною службою (докладніше " +":ref:`custom_titles`)." -#: ../../source/features.rst:83 +#: ../../source/features.rst:94 msgid "Host a Website" msgstr "Розміщення вебсайту" -#: ../../source/features.rst:85 +#: ../../source/features.rst:96 msgid "" "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " "the files and folders that make up the static content there, and click " "\"Start sharing\" when you are ready." msgstr "" -"Для розміщення статичного вебсайту HTML за допомогою OnionShare відкрийте " -"вкладку вебсайту, перетягніть файли та теки, що є статичним вмістом і " +"Для розміщення статичного вебсайту HTML за допомогою OnionShare відкрийте" +" вкладку вебсайту, перетягніть файли та теки, що є статичним вмістом і " "натисніть кнопку «Почати надсилання», коли будете готові." -#: ../../source/features.rst:89 +#: ../../source/features.rst:100 msgid "" "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" " website. You should also include any other HTML files, CSS files, " @@ -315,14 +368,14 @@ msgid "" "websites that execute code or use databases. So you can't for example use" " WordPress.)" msgstr "" -"Якщо ви додасте файл ``index.html``, коли хтось завантажить ваш вебсайт, він " -"покаже цю сторінку. Слід також включити будь-які інші файли HTML, файли CSS, " -"файли JavaScript та зображення, що складають вебсайт. (Зуважте, що " -"OnionShare підтримує розміщення лише *статичних* вебсайтів. Він не може " -"розміщувати вебсайти, які виконують код або використовують бази даних. Тож " -"ви не можете, наприклад, використовувати WordPress.)" +"Якщо ви додасте файл ``index.html``, коли хтось завантажить ваш вебсайт, " +"він покаже цю сторінку. Слід також включити будь-які інші файли HTML, " +"файли CSS, файли JavaScript та зображення, що складають вебсайт. " +"(Зуважте, що OnionShare підтримує розміщення лише *статичних* вебсайтів. " +"Він не може розміщувати вебсайти, які виконують код або використовують " +"бази даних. Тож ви не можете, наприклад, використовувати WordPress.)" -#: ../../source/features.rst:91 +#: ../../source/features.rst:102 msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " "listing instead, and people loading it can look through the files and " @@ -332,11 +385,11 @@ msgstr "" "каталогів, а люди, які завантажують його, зможуть оглядати файли та " "завантажувати їх." -#: ../../source/features.rst:98 +#: ../../source/features.rst:109 msgid "Content Security Policy" msgstr "Політика безпеки вмісту" -#: ../../source/features.rst:100 +#: ../../source/features.rst:111 msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " "`Content Security Police " @@ -345,27 +398,27 @@ msgid "" "page." msgstr "" "Типово OnionShare допоможе захистити ваш вебсайт, встановивши надійний " -"заголовок `Content Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/" -"Content_Security_Policy>`_. Однак, це запобігає завантаженню сторонніх " -"матеріалів на вебсторінку." +"заголовок `Content Security Police " +"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_. Однак, це " +"запобігає завантаженню сторонніх матеріалів на вебсторінку." -#: ../../source/features.rst:102 +#: ../../source/features.rst:113 msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " "JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " "Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " "before starting the service." msgstr "" -"Якщо ви хочете завантажити вміст зі сторонніх вебсайтів, як-от активи або " -"бібліотеки JavaScript із CDN, то перед запуском служби потрібно встановити " -"позначку «Не надсилати заголовок політики безпеки вмісту (дозволяє вебсайту " -"застосовувати сторонні ресурси)»." +"Якщо ви хочете завантажити вміст зі сторонніх вебсайтів, як-от активи або" +" бібліотеки JavaScript із CDN, то перед запуском служби потрібно " +"встановити позначку «Не надсилати заголовок політики безпеки вмісту " +"(дозволяє вебсайту застосовувати сторонні ресурси)»." -#: ../../source/features.rst:105 +#: ../../source/features.rst:116 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Поради щодо запуску служби розміщення вебсайту" -#: ../../source/features.rst:107 +#: ../../source/features.rst:118 msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " "something to quickly show someone something), it's recommended you do it " @@ -374,15 +427,15 @@ msgid "" "(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" -"Якщо ви хочете розмістити довгостроковий вебсайт за допомогою OnionShare (це " -"не просто для того, щоб швидко комусь щось показати), рекомендовано робити " -"це на окремому виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до " +"Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це не " +"просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на " +"окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до " "Інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Вам також слід " -"зберегти вкладку (подробиці :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити " +"зберегти вкладку (подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити " "вебсайт з тією ж адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте його " "пізніше." -#: ../../source/features.rst:110 +#: ../../source/features.rst:121 msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" " service (see :ref:`turn_off_passwords`)." @@ -390,20 +443,20 @@ msgstr "" "Якщо ваш вебсайт призначено для загального перегляду, вам слід запустити " "його як загальнодоступну службу (подробиці :ref:`turn_off_passwords`)." -#: ../../source/features.rst:113 +#: ../../source/features.rst:124 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Спілкуйтеся таємно" -#: ../../source/features.rst:115 +#: ../../source/features.rst:126 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" -"Ви можете застосовувати OnionShare для створення цілком анонімної, захищеної " -"кімнати чату, яка нічого не реєструє. Просто відкрийте вкладку чату та " -"натисніть «Запустити сервер чату»." +"Ви можете застосовувати OnionShare для створення цілком анонімної, " +"захищеної кімнати чату, яка нічого не реєструє. Просто відкрийте вкладку " +"чату та натисніть «Запустити сервер чату»." -#: ../../source/features.rst:119 +#: ../../source/features.rst:130 msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and send it to " "the people you want in the anonymous chat room. If it's important to " @@ -411,23 +464,23 @@ msgid "" "the OnionShare address." msgstr "" "Після запуску сервера копіюйте адресу OnionShare і надішліть її людям, які " -"приєднаються до цієї анонімної кімнати чату. Якщо важливо обмежити коло, хто " -"може приєднатися, ви повинні використовувати зашифровані програми обміну " +"приєднаються до цієї анонімної кімнати чату. Якщо важливо обмежити коло " +"учасників, ви повинні скористатися застосунком обміну зашифрованими " "повідомленнями для надсилання адреси OnionShare." -#: ../../source/features.rst:124 +#: ../../source/features.rst:135 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " "participate must have their Tor Browser security level set to " "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" -"Люди можуть приєднатися до чату, завантаживши його адресу OnionShare у Tor " -"Browser. Для чату потрібен JavasScript, тому всі, хто хоче взяти участь, " -"повинні встановити рівень безпеки на «Стандартний» або «Безпечніший» замість " -"«Найбезпечніший»." +"Люди можуть приєднатися до чату, завантаживши його адресу OnionShare у " +"Tor Browser. Для чату потрібен JavasScript, тому всі, хто хоче взяти " +"участь, повинні встановити рівень безпеки на «Стандартний» або " +"«Безпечніший» замість «Найбезпечніший»." -#: ../../source/features.rst:127 +#: ../../source/features.rst:138 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " @@ -436,10 +489,10 @@ msgid "" msgstr "" "Коли хтось приєднується до чату, йому присвоюється випадкове ім'я. Вони " "можуть змінити своє ім’я, ввівши нове ім’я у полі на панелі ліворуч та " -"натиснувши ↵. Попередні повідомлення взагалі не з'являться, навіть якщо інші " -"вже спілкувалися в чаті, оскільки історія чату ніде не зберігається." +"натиснувши ↵. Попередні повідомлення взагалі не з'являться, навіть якщо " +"інші вже спілкувалися в чаті, оскільки історія чату ніде не зберігається." -#: ../../source/features.rst:133 +#: ../../source/features.rst:144 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." @@ -447,32 +500,31 @@ msgstr "" "У чаті OnionShare всі анонімні. Будь-хто може змінити своє ім'я на яке " "завгодно і жодного способу підтвердження особи не існує." -#: ../../source/features.rst:136 +#: ../../source/features.rst:147 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " "messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " "room are your friends." msgstr "" -"Однак, якщо ви створюєте чат OnionShare і безпечно надсилаєте адресу лише " -"невеликій групі надійних друзів за допомогою зашифрованих повідомлень, то ви " -"можете бути обґрунтовано впевнені, що люди, які приєднуються до чату, є " -"вашими друзями." +"Однак, якщо ви створюєте чат OnionShare і безпечно надсилаєте адресу лише" +" невеликій групі надійних друзів за допомогою зашифрованих повідомлень, " +"то ви можете бути обґрунтовано впевнені, що люди, які приєднуються до " +"чату, є вашими друзями." -#: ../../source/features.rst:139 +#: ../../source/features.rst:150 msgid "How is this useful?" msgstr "Чим це корисно?" -#: ../../source/features.rst:141 +#: ../../source/features.rst:152 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" -"Якщо вам вже потрібно використовувати програму обміну зашифрованим " -"повідомленнями, то який сенс спілкування в OnionShare? Він залишає менше " -"слідів." +"Якщо вам потрібно застосовувати програму обміну зашифрованим повідомленнями, " +"то який сенс спілкування в OnionShare? Він залишає менше слідів." -#: ../../source/features.rst:143 +#: ../../source/features.rst:154 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " "message ends up on each device (the devices, and computers if they set up" @@ -484,15 +536,15 @@ msgid "" "minimum." msgstr "" "Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення до групи в Signal, копія " -"повідомлення потрапляє на кожен пристрій (телефони та комп’ютери, якщо на " -"них встановлено Signal для комп'ютерів) кожного з учасників групи. Навіть " -"якщо ввімкнено зникання повідомлень, важко впевнитися, що всі копії " -"повідомлень було фактично видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших " -"місць (наприклад, баз даних сповіщень), до яких вони могли бути збережені. " -"Кімнати чатів OnionShare ніде не зберігають жодних повідомлень, тож проблему " -"мінімізовано." +"повідомлення потрапляє на кожен пристрій (телефони та комп’ютери, якщо на" +" них встановлено Signal для комп'ютерів) кожного з учасників групи. " +"Навіть якщо ввімкнено зникання повідомлень, важко впевнитися, що всі " +"копії повідомлень було фактично видалено з усіх пристроїв та з будь-яких " +"інших місць (наприклад, баз даних сповіщень), до яких вони могли бути " +"збережені. Кімнати чатів OnionShare ніде не зберігають жодних " +"повідомлень, тож проблему мінімізовано." -#: ../../source/features.rst:146 +#: ../../source/features.rst:157 msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " @@ -501,17 +553,18 @@ msgid "" "journalist to join the chat room, all without compromosing their " "anonymity." msgstr "" -"Кімнати чатів OnionShare також можуть бути корисними для людей, які хочуть " -"анонімно та безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних облікових " -"записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу OnionShare за " -"допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім зачекати, поки " -"журналіст приєднається до чату і все це без шкоди для їхньої анонімности." +"Кімнати чатів OnionShare також можуть бути корисними для людей, які " +"хочуть анонімно та безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних " +"облікових записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу " +"OnionShare за допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім " +"зачекати, поки журналіст приєднається до чату і все це без шкоди для " +"їхньої анонімности." -#: ../../source/features.rst:150 +#: ../../source/features.rst:161 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Як працює шифрування?" -#: ../../source/features.rst:152 +#: ../../source/features.rst:163 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " @@ -522,11 +575,11 @@ msgid "" msgstr "" "Оскільки OnionShare покладається на onion служби Tor, з’єднання між Tor " "Browser та OnionShare захищено наскрізним шифруванням (E2EE). Коли хтось " -"публікує повідомлення в кімнаті чату OnionShare, він надсилає його на сервер " -"через E2EE onion з'єднання, який потім надсилає його всім іншим учасникам " -"чату за допомогою WebSockets через їхні E2EE onion з'єднання." +"публікує повідомлення в кімнаті чату OnionShare, він надсилає його на " +"сервер через E2EE onion з'єднання, який потім надсилає його всім іншим " +"учасникам чату за допомогою WebSockets через їхні E2EE onion з'єднання." -#: ../../source/features.rst:154 +#: ../../source/features.rst:165 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." @@ -732,3 +785,52 @@ msgstr "" #~ "могли бути збережені. Чати OnionShare " #~ "ніде не зберігають жодних повідомлень, " #~ "тому це не проблема." + +#~ msgid "Receive Files" +#~ msgstr "Отримання файлів" + +#~ msgid "" +#~ "You can use OnionShare to let " +#~ "people anonymously upload files directly " +#~ "to your computer, essentially turning it" +#~ " into an anonymous dropbox. Open a" +#~ " \"Receive tab\", choose where you " +#~ "want to save the files and other" +#~ " settings, and then click \"Start " +#~ "Receive Mode\"." +#~ msgstr "" +#~ "Ви можете користуватися OnionShare, щоб " +#~ "дозволити людям анонімно завантажувати файли" +#~ " безпосередньо на ваш комп’ютер, по " +#~ "суті, перетворивши його на анонімну " +#~ "скриньку. Відкрийте вкладку «Отримання», " +#~ "виберіть, куди потрібно завантажувати файли," +#~ " та інші параметри, а потім натисніть" +#~ " «Запустити режим отримання»." + +#~ msgid "" +#~ "This starts the OnionShare service. " +#~ "Anyone loading this address in their " +#~ "Tor Browser will be able to upload" +#~ " files to your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Запуститься служба OnionShare. Будь-хто, хто" +#~ " завантажить цю адресу в Tor Browser," +#~ " зможе завантажувати файли на ваш " +#~ "комп’ютер." + +#~ msgid "" +#~ "When someone uploads files to your " +#~ "receive service, by default they get " +#~ "saved to a folder called ``OnionShare``" +#~ " in the home folder on your " +#~ "computer, automatically organized into " +#~ "separate subfolders based on the time" +#~ " that the files get uploaded." +#~ msgstr "" +#~ "Коли хтось завантажує файли до вашої " +#~ "служби отримання, типово вони зберігаються " +#~ "у теці з назвою ``OnionShare`` у " +#~ "вашій домашній теці вашого комп'ютера та" +#~ " автоматично впорядковуються до окремих " +#~ "підтек за часом завантаження файлів." diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/help.po index 914b6716..c55cf34a 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/help.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/help.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-08 02:32+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: uk\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/help.rst:2 @@ -33,24 +32,26 @@ msgid "" "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of " "the sections first to see if anything answers your questions." msgstr "" -"Цей вебсайт містить настановами щодо користування OnionShare. Спочатку " -"перегляньте всі розділи, щоб дізнатися, чи відповідає він на ваші питання." +"Цей вебсайт містить настанови щодо користування OnionShare. Спочатку " +"перегляньте всі розділи, щоб дізнатися, чи містять вони відповідей на " +"ваші запитання." #: ../../source/help.rst:10 msgid "Check the GitHub Issues" msgstr "Перегляньте наявні проблеми на GitHub" #: ../../source/help.rst:12 +#, fuzzy msgid "" "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues " -"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone" -" else has encountered the same problem and either raised it with the " -"developers, or maybe even posted a solution." +"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible " +"someone else has encountered the same problem and either raised it with " +"the developers, or maybe even posted a solution." msgstr "" -"Якщо розв'язок відсутній на цьому вебсайті, перегляньте `GitHub issues " -"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Можливо, хтось інший " -"зіткнувся з тією ж проблемою та запитав про неї у розробників, або, можливо, " -"навіть опублікував розв'язок." +"Якщо на цьому вебсайті не описано вашої проблеми, перегляньте `GitHub " +"issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Можливо, хтось" +" інший зіткнувся з тією ж проблемою та запитав про неї у розробників, " +"або, можливо, навіть опублікував як її виправити." #: ../../source/help.rst:15 msgid "Submit an Issue Yourself" @@ -60,15 +61,10 @@ msgstr "Повідомте про ваду" msgid "" "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or " "suggest a new feature, please `submit an issue " -"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires " +"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires " "`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-" "for-a-new-github-account/>`_." msgstr "" -"Якщо не можете знайти розв'язку своєї проблеми або хочете запитати чи " -"запропонувати нову функцію, `поставте питання <https://github.com/micahflee/" -"onionshare/issues/new>`_. Для цього потрібно `створити обліковий запис " -"GitHub <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/" -">`_." #: ../../source/help.rst:20 msgid "Join our Keybase Team" @@ -79,8 +75,27 @@ msgid "" "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss " "the project." msgstr "" -"Читайте про :ref:`співпрацю`, щоб отримати вказівки щодо приєднання до нашої " -"команди Keybase, де ми обговорюємо проєкт." +"Читайте про :ref:`співпрацю`, щоб отримати вказівки щодо приєднання до " +"нашої команди Keybase, де ми обговорюємо проєкт." #~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below." #~ msgstr "Якщо вам потрібна допомога з OnionShare, виконайте ці настанови." + +#~ msgid "" +#~ "If you are unable to find a " +#~ "solution, or wish to ask a " +#~ "question or suggest a new feature, " +#~ "please `submit an issue " +#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This " +#~ "requires `creating a GitHub account " +#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-" +#~ "github-account/>`_." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо не можете знайти як виправити " +#~ "свою проблему або хочете запитати чи " +#~ "запропонувати нову функцію, `поставте питання" +#~ " <https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Для" +#~ " цього потрібно `створити обліковий запис" +#~ " GitHub <https://help.github.com/articles/signing-" +#~ "up-for-a-new-github-account/>`_." + diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po index b57fab90..bce42529 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-16 00:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-08 02:32+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: uk\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/install.rst:2 @@ -59,8 +59,8 @@ msgid "" "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," " but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." msgstr "" -"Snap вбудовано в Ubuntu, а Flatpak — у Fedora, але те, чим ви користуєтеся " -"залежить від вас. Обидва вони працюють у всіх дистрибутивах Linux." +"Snap вбудовано в Ubuntu, а Flatpak — у Fedora, але ви самі можете обрати чим " +"користуватися. Вони обоє працюють у всіх дистрибутивах Linux." #: ../../source/install.rst:19 msgid "" @@ -113,11 +113,10 @@ msgid "" "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." msgstr "" -"Пакунки підписує Micah Lee, основний розробник, своїм відкритим ключем " -"PGP з цифровим відбитком ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. " -"Ключ Micah можна завантажити `з сервера ключів keys.openpgp.org " -"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" -"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." +"Пакунки підписує основний розробник Micah Lee своїм відкритим ключем PGP з " +"цифровим відбитком ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Ключ Micah " +"можна завантажити `з сервера ключів keys.openpgp.org <https://keys.openpgp." +"org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." #: ../../source/install.rst:38 msgid "" @@ -177,10 +176,10 @@ msgid "" " the package, it only means you haven't already defined any level of " "'trust' of Micah's PGP key.)" msgstr "" -"Якщо ви не бачите 'Good signature from', можливо, проблема з цілісністю " -"файлу (шкідлива чи інша), і, можливо, вам не слід встановлювати пакунок. (" -"Вказане раніше «ПОПЕРЕДЖЕННЯ» не є проблемою з пакунком: воно означає лише, " -"що ви не визначили жодного рівня 'довіри' щодо самого ключа PGP від Micah.)" +"Якщо ви не бачите «Good signature from», можливо, проблема з цілісністю " +"файлу (зловмисна чи інша), і, можливо, вам не слід встановлювати пакунок. (" +"Вказане раніше «ПОПЕРЕДЖЕННЯ» не є проблемою з пакунком: воно лише означає, " +"що ви не визначено рівня «довіри» до самого ключа PGP від Micah.)" #: ../../source/install.rst:71 msgid "" @@ -189,10 +188,9 @@ msgid "" " the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" "signature/>`_ may be useful." msgstr "" -"Якщо ви хочете дізнатися докладніше про перевірку підписів PGP, настанови " -"для `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ та " -"`Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ " -"можуть допомогти." +"Докладніше про перевірку підписів PGP читайте у настановах для `Qubes OS " +"<https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ та `Tor Project " +"<https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_." #~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`." #~ msgstr "Для додаткової безпеки перегляньте :ref:`verifying_sigs`." diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po index 0df854e6..80cfbe8c 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-16 00:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-08 02:32+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: uk\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 @@ -103,12 +103,12 @@ msgstr "" "**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він все одно не може отримати " "доступ ні до чого.** Попередні напади на мережу Tor для виявлення служб " "onion дозволили зловмиснику виявити приватні адреси .onion. Якщо напад " -"виявить приватну адресу OnionShare, пароль не дозволить їм отримати до неї " +"виявить приватну адресу OnionShare, пароль не дозволить йому отримати до неї " "доступ (якщо користувач OnionShare не вирішив вимкнути його та зробити " "службу загальнодоступною). Пароль створюється шляхом вибору двох випадкових " -"слів зпереліку з 6800 слів, що робить 6800² або близько 46 мільйонів " +"слів з переліку у 6800 слів, що робить 6800² або близько 46 мільйонів " "можливих паролів. Можна здійснити лише 20 невдалих спроб, перш ніж " -"OnionShare зупинить сервер, запобігаючи грубому намаганню зламу пароля." +"OnionShare зупинить сервер, запобігаючи намаганню грубого зламу пароля." #: ../../source/security.rst:20 msgid "What OnionShare doesn't protect against" @@ -126,17 +126,16 @@ msgid "" " disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This " "isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" -"**Зв’язок з адресою OnionShare може бути ненадійним.** Передача адреси " -"OnionShare людям є відповідальністю користувача OnionShare. Якщо " -"надіслано ненадійно (наприклад, через повідомлення електронною поштою, " -"яку контролює зловмисник), підслуховувач може дізнатися, що " -"використовується OnionShare. Якщо підслуховувачі завантажать адресу в Tor" -" Browser, поки служба ще працює, вони можуть отримати до неї доступ. Щоб " -"уникнути цього, адресу потрібно передавати надійно, за допомогою " -"захищеного текстового повідомлення (можливо, з увімкненими " -"повідомленнями, що зникають), захищеного електронного листа або особисто." -" Це не потрібно при використанні OnionShare для чогось, що не є " -"таємницею." +"**Зв’язок з адресою OnionShare може бути ненадійним.** Відповідальність за " +"передавання адреси OnionShare людям покладено на користувача OnionShare. " +"Якщо її надіслано ненадійно (наприклад, через повідомлення електронною " +"поштою, яку контролює зловмисник), підслуховувач може дізнатися, що ви " +"користується OnionShare. Якщо підслуховувачі завантажать адресу в Tor " +"Browser, поки служба ще працює, вони можуть отримати до неї доступ. Щоб " +"уникнути цього, адресу потрібно передавати надійно, за допомогою захищеного " +"текстового повідомлення (можливо, з увімкненими повідомленнями, що зникають)" +", захищеного електронного листа або особисто. Це не потрібно якщо " +"користуватися OnionShare для даних, які не є таємницею." #: ../../source/security.rst:24 msgid "" diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po index 9317e157..ddf4ab4f 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-16 00:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-08 02:32+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: uk\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "" "Відкрийте OnionShare і натисніть на ньому піктограму «⚙». У розділі «Як " "OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть «Під'єднатися через порт " "керування» та встановіть «Порт керування» на ``127.0.0.1`` та «Порт» на " -"``9051``. У розділі «Параметри автентифікації Tor» виберіть «Пароль» і " +"``9051``. У розділі «Налаштування автентифікації Tor» виберіть «Пароль» і " "встановіть пароль для пароля контрольного порту, який ви вибрали раніше. " "Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor». Якщо все добре, ви побачите «" "З'єднано з контролером Tor»." @@ -194,11 +194,10 @@ msgid "" "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" "Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare " -"повинен з'єднуватися з Tor?» виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» " -"та встановіть для файлу сокета шлях " -"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. У розділі «Параметри " -"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через" -" cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»." +"повинен з'єднуватися з Tor?» виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» та " +"встановіть для файлу сокета шлях ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " +"У розділі «Налаштування автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або " +"автентифікація через cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»." #: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." @@ -248,10 +247,10 @@ msgid "" msgstr "" "Перезапустіть комп'ютер. Після запуску, відкрийте OnionShare. Клацніть " "піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?» " -"виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» та встановіть для файлу " -"сокета шлях ``/var/run/tor/control``. У розділі «Параметри автентифікації" -" Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через cookie». " -"Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»." +"виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» та встановіть для файлу сокета " +"шлях ``/var/run/tor/control``. У розділі «Налаштування автентифікації Tor» " +"виберіть «Без автентифікації або автентифікація через cookie». Натисніть " +"кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»." #: ../../source/tor.rst:107 msgid "Using Tor bridges" |