aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po57
1 files changed, 54 insertions, 3 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
index 2aced4fb..77513c75 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-18 06:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-20 02:39+0000\n"
"Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
@@ -109,6 +109,10 @@ msgid ""
"command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` "
"to generate a hash of your password. For example::"
msgstr ""
+"Створіть пароль контрольного порту. Я буду використовувати своїм паролем ``"
+"comprised stumble rummage work avenging construct volatile``. Тепер "
+"відкрийте командний рядок як адміністратор і використовуйте ``tor.exe --hash-"
+"password``, щоб створити хеш вашого пароля. Наприклад::"
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
@@ -116,6 +120,9 @@ msgid ""
"can ignore). In my case, it was "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
+"Вивід хешованого пароля показано після деяких попереджень (якими ви можете "
+"знехтувати). У моєму випадку це було "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:34
msgid ""
@@ -123,6 +130,9 @@ msgid ""
"win32\\torrc`` and put this in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
+"Тепер створіть новий текстовий файл в ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
+"win32\\torrc`` та помістіть його до теки, замінивши ``HashedControlPassword``"
+" на той, який ви щойно створили:"
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
@@ -131,6 +141,10 @@ msgid ""
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more "
"information on doing this). Like this::"
msgstr ""
+"В командному рядку адміністратора встановіть tor як службу, використовуючи "
+"відповідний файл ``torrc``, який ви щойно створили (дивіться `тут "
+"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ для отримання "
+"додаткових подробиць про це). Як це::"
#: ../../source/tor.rst:43
msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
@@ -146,10 +160,17 @@ msgid ""
" volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you "
"should see successfully connected to tor."
msgstr ""
+"Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму Параметри. У розділі \"Як "
+"OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть \"Під'єднатися через порт "
+"керування\" та встановіть хостом порту управління ``127.0.0.1``, а портом "
+"``9051``. У розділі \"Параметри автентифікації Tor\" виберіть \"Пароль\" і "
+"встановіть пароль для свого пароля, в моєму випадку ``comprised stumble "
+"rummage work avenging construct volatile``. Натисніть кнопку \"Параметри "
+"тестування\". Якщо все піде добре, ви побачите успішне з'єднання з tor."
#: ../../source/tor.rst:48
msgid "Using a system Tor in macOS"
-msgstr ""
+msgstr "Користування системним Tor на macOS"
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
@@ -176,6 +197,12 @@ msgid ""
"authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, "
"you should see successfully connected to tor."
msgstr ""
+"Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму Параметри. У розділі \"Як "
+"OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть \"Під'єднуватися через "
+"файл сокета\" та встановіть для файлу сокета шлях ``/usr/local/var/run/tor/"
+"control.socket``. У розділі \"Параметри автентифікації Tor\" виберіть \"Без "
+"автентифікації або автентифікація через cookie\". Натисніть кнопку \"Тест "
+"налаштувань\". Якщо все піде добре, ви побачите успішне з'єднання з tor."
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Using a system Tor in Linux"
@@ -188,6 +215,10 @@ msgid ""
"repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
"example, in Ubuntu 20.04::"
msgstr ""
+"Спочатку встановіть пакунок tor. Якщо ви використовуєте Debian, Ubuntu або "
+"подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати `офіційне сховище "
+"<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. Наприклад, в Ubuntu "
+"20.04::"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
@@ -195,12 +226,17 @@ msgid ""
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect"
" to your system Tor's control socket file."
msgstr ""
+"Потім додайте користувача до групи, яка запускає процес Tor (у випадку з "
+"Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для під'єднання до "
+"файлу керування сокетом Tor вашої системи."
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
+"Додайте свого користувача до групи ``debian-tor``, запустивши цю команду ("
+"замініть ``username`` вашим іменем користувача)::"
#: ../../source/tor.rst:84
msgid ""
@@ -212,6 +248,13 @@ msgid ""
"Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect "
"to Tor."
msgstr ""
+"Перезавантажте комп'ютер. Після повторного завантаження відкрийте "
+"OnionShare. Клацніть піктограму Параметри. У розділі \"Як OnionShare повинен "
+"з'єднуватися з Tor?\" виберіть \"Під'єднуватися через файл сокета\" та "
+"встановіть для файлу сокета шлях ``/var/run/tor/control``. У розділі "
+"\"Параметри автентифікації Tor\" виберіть \"Без автентифікації або "
+"автентифікація через cookie\". Натисніть кнопку \"Тест налаштувань\". Якщо "
+"все піде добре, ви побачите успішне підключення до Tor."
#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using Tor bridges"
@@ -224,10 +267,14 @@ msgid ""
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
+"Якщо ваш доступ до Інтернету піддано цензурі, ви можете налаштувати "
+"OnionShare для під'єднання до мережі Tor за допомогою `Мостів Tor "
+"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Якщо OnionShare "
+"успішно під'єднано до Tor, вам не потрібно використовувати міст."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
-msgstr ""
+msgstr "Щоб налаштувати мости, відкрийте параметри OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
@@ -236,6 +283,10 @@ msgid ""
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
+"Ви можете використовувати вбудовані під'єднувані транспорти obfs4, вбудовані "
+"під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або власні мости, які ви можете "
+"отримати від Tor `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам "
+"потрібно використовувати міст, ви повинні спершу спробувати вбудовані obfs4."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""