diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po | 57 |
1 files changed, 54 insertions, 3 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po index 2aced4fb..77513c75 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-18 06:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-20 02:39+0000\n" "Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: uk\n" @@ -109,6 +109,10 @@ msgid "" "command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` " "to generate a hash of your password. For example::" msgstr "" +"Створіть пароль контрольного порту. Я буду використовувати своїм паролем ``" +"comprised stumble rummage work avenging construct volatile``. Тепер " +"відкрийте командний рядок як адміністратор і використовуйте ``tor.exe --hash-" +"password``, щоб створити хеш вашого пароля. Наприклад::" #: ../../source/tor.rst:32 msgid "" @@ -116,6 +120,9 @@ msgid "" "can ignore). In my case, it was " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" +"Вивід хешованого пароля показано після деяких попереджень (якими ви можете " +"знехтувати). У моєму випадку це було " +"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:34 msgid "" @@ -123,6 +130,9 @@ msgid "" "win32\\torrc`` and put this in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" +"Тепер створіть новий текстовий файл в ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" +"win32\\torrc`` та помістіть його до теки, замінивши ``HashedControlPassword``" +" на той, який ви щойно створили:" #: ../../source/tor.rst:39 msgid "" @@ -131,6 +141,10 @@ msgid "" "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more " "information on doing this). Like this::" msgstr "" +"В командному рядку адміністратора встановіть tor як службу, використовуючи " +"відповідний файл ``torrc``, який ви щойно створили (дивіться `тут " +"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ для отримання " +"додаткових подробиць про це). Як це::" #: ../../source/tor.rst:43 msgid "You're now running a system Tor in Windows!" @@ -146,10 +160,17 @@ msgid "" " volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you " "should see successfully connected to tor." msgstr "" +"Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму Параметри. У розділі \"Як " +"OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть \"Під'єднатися через порт " +"керування\" та встановіть хостом порту управління ``127.0.0.1``, а портом " +"``9051``. У розділі \"Параметри автентифікації Tor\" виберіть \"Пароль\" і " +"встановіть пароль для свого пароля, в моєму випадку ``comprised stumble " +"rummage work avenging construct volatile``. Натисніть кнопку \"Параметри " +"тестування\". Якщо все піде добре, ви побачите успішне з'єднання з tor." #: ../../source/tor.rst:48 msgid "Using a system Tor in macOS" -msgstr "" +msgstr "Користування системним Tor на macOS" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" @@ -176,6 +197,12 @@ msgid "" "authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, " "you should see successfully connected to tor." msgstr "" +"Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму Параметри. У розділі \"Як " +"OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть \"Під'єднуватися через " +"файл сокета\" та встановіть для файлу сокета шлях ``/usr/local/var/run/tor/" +"control.socket``. У розділі \"Параметри автентифікації Tor\" виберіть \"Без " +"автентифікації або автентифікація через cookie\". Натисніть кнопку \"Тест " +"налаштувань\". Якщо все піде добре, ви побачите успішне з'єднання з tor." #: ../../source/tor.rst:68 msgid "Using a system Tor in Linux" @@ -188,6 +215,10 @@ msgid "" "repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For " "example, in Ubuntu 20.04::" msgstr "" +"Спочатку встановіть пакунок tor. Якщо ви використовуєте Debian, Ubuntu або " +"подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати `офіційне сховище " +"<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. Наприклад, в Ubuntu " +"20.04::" #: ../../source/tor.rst:78 msgid "" @@ -195,12 +226,17 @@ msgid "" "of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect" " to your system Tor's control socket file." msgstr "" +"Потім додайте користувача до групи, яка запускає процес Tor (у випадку з " +"Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для під'єднання до " +"файлу керування сокетом Tor вашої системи." #: ../../source/tor.rst:80 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" msgstr "" +"Додайте свого користувача до групи ``debian-tor``, запустивши цю команду (" +"замініть ``username`` вашим іменем користувача)::" #: ../../source/tor.rst:84 msgid "" @@ -212,6 +248,13 @@ msgid "" "Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect " "to Tor." msgstr "" +"Перезавантажте комп'ютер. Після повторного завантаження відкрийте " +"OnionShare. Клацніть піктограму Параметри. У розділі \"Як OnionShare повинен " +"з'єднуватися з Tor?\" виберіть \"Під'єднуватися через файл сокета\" та " +"встановіть для файлу сокета шлях ``/var/run/tor/control``. У розділі " +"\"Параметри автентифікації Tor\" виберіть \"Без автентифікації або " +"автентифікація через cookie\". Натисніть кнопку \"Тест налаштувань\". Якщо " +"все піде добре, ви побачите успішне підключення до Tor." #: ../../source/tor.rst:87 msgid "Using Tor bridges" @@ -224,10 +267,14 @@ msgid "" "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " "successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge." msgstr "" +"Якщо ваш доступ до Інтернету піддано цензурі, ви можете налаштувати " +"OnionShare для під'єднання до мережі Tor за допомогою `Мостів Tor " +"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Якщо OnionShare " +"успішно під'єднано до Tor, вам не потрібно використовувати міст." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "To configure bridges, open OnionShare settings." -msgstr "" +msgstr "Щоб налаштувати мости, відкрийте параметри OnionShare." #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" @@ -236,6 +283,10 @@ msgid "" "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " "need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first." msgstr "" +"Ви можете використовувати вбудовані під'єднувані транспорти obfs4, вбудовані " +"під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або власні мости, які ви можете " +"отримати від Tor `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам " +"потрібно використовувати міст, ви повинні спершу спробувати вбудовані obfs4." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" |