diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po | 123 |
1 files changed, 86 insertions, 37 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po index 6ac39ddf..7c8365ed 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-05 23:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-03 23:25+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: uk\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.14.1\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -29,6 +29,8 @@ msgid "" "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect " "to the Tor network." msgstr "" +"Коли OnionShare запуститься, він покаже вам екран із проханням під'єднатися " +"до мережі Tor." #: ../../source/tor.rst:8 msgid "" @@ -50,16 +52,21 @@ msgid "" "your access to the Tor network, this should hopefully work the first " "time." msgstr "" +"Ви можете натиснути кнопку «Під'єднатися до Tor» для початку процесу " +"з'єднання. Якщо у вас немає проблем з мережею, в тому числі будь-яких спроб " +"заблокувати доступ до мережі Tor, це повинно спрацювати з першого разу." #: ../../source/tor.rst:13 msgid "" "Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings " "before you connect, you can click \"Network Settings\"." msgstr "" +"Або, якщо ви хочете вручну налаштувати мости або інші параметри Tor перед " +"з'єднанням, ви можете натиснути «Налаштування мережі»." #: ../../source/tor.rst:16 msgid "Automatic censorship circumvention" -msgstr "" +msgstr "Автоматичний обхід цензури" #: ../../source/tor.rst:18 msgid "" @@ -67,22 +74,25 @@ msgid "" "might be because Tor is censored in your country or on your local " "network." msgstr "" +"Коли ви натискаєте «Під'єднатися до Tor», якщо OnionShare не вдається " +"під'єднатися, це може бути пов'язано з тим, що Tor цензуровано у вашій " +"країні або у вашій локальній мережі." #: ../../source/tor.rst:20 msgid "If this occurs, you will have these choices:" -msgstr "" +msgstr "Якщо це станеться, ви матимете такі варіанти:" #: ../../source/tor.rst:22 msgid "Try again without a bridge" -msgstr "" +msgstr "Спробувати ще раз без мосту" #: ../../source/tor.rst:23 msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" -msgstr "" +msgstr "Автоматичне визначення країни за IP-адресою для налаштування мосту" #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Manually select my country for bridge settings" -msgstr "" +msgstr "Вручну вибрати мою країну для налаштувань мосту" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" @@ -90,6 +100,8 @@ msgid "" "retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass " "censorship." msgstr "" +"Якщо вибрати опцію «Спробувати ще раз без мосту», OnionShare повторить " +"спробу під'єднатися до Tor як зазвичай, без спроб обійти цензуру." #: ../../source/tor.rst:30 msgid "" @@ -105,6 +117,16 @@ msgid "" "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " "trying to find a way to connect to Tor." msgstr "" +"Інші два варіанти намагатимуться автоматично обійти цензуру за допомогою " +"мостів Tor. Якщо ваш мережевий провайдер блокує доступ до мережі Tor, ви все " +"ще можете під'єднатися до мосту Tor, який потім з’єднає вас з мережею Tor, " +"обходячи цензуру. Обидва ці параметри використовують API обходу цензури " +"проєкту Tor, щоб надати вам параметри мосту, які повинні працювати для вас. " +"OnionShare тимчасово використовуватиме доменний проксі-сервер `Meek " +"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_, щоб " +"установити з’єднання не через Tor із вашого комп’ютера до API обходу цензури " +"Tor. Проксі-сервер Meek приховує той факт, що ви намагаєтеся знайти спосіб " +"під'єднатися до Tor." #: ../../source/tor.rst:36 msgid "" @@ -114,6 +136,11 @@ msgid "" "might reside in. Based on the country information, the API will try to " "automatically find bridges that suit your location." msgstr "" +"Якщо ви вибрали «Автоматичне визначення країни за IP-адресою для " +"налаштування мосту», API обходу цензури розглядатиме вашу IP-адресу (так, " +"справжню IP-адресу), щоб визначити, у якій країні ви можете проживати. На " +"основі інформації про країну API спробує автоматично знайти мости, які " +"відповідають вашому розташуванню." #: ../../source/tor.rst:41 msgid "" @@ -121,10 +148,12 @@ msgid "" "Censorship API will find the bridges that suit the country that you " "specified." msgstr "" +"Якщо ви виберете «Вручну вибрати мою країну для налаштувань мосту», API " +"обходу цензури знайде мости, які підходять для вказаної вами країни." #: ../../source/tor.rst:46 msgid "How automatic censorship circumvention works" -msgstr "" +msgstr "Як працює автоматичний обхід цензури" #: ../../source/tor.rst:48 msgid "" @@ -133,6 +162,11 @@ msgid "" " the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask" " the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those." msgstr "" +"Якщо API обходу цензури знайде мости, які, він вважатиме підхожими для вас, " +"OnionShare спробує відновити з'єднання з Tor, використовуючи ці мости. Якщо " +"API не знайде жодного мосту для вашого місця перебування, OnionShare запитає " +"API про «запасні» варіанти, а потім спробує відновити з'єднання за допомогою " +"них." #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" @@ -140,6 +174,9 @@ msgid "" "itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt " "to use the obfs4 built-in bridges." msgstr "" +"Якщо з якихось причин OnionShare не вдасться під'єднатися до самого API " +"обходу цензури, або якщо API поверне повідомлення про помилку, OnionShare " +"спробує використовувати вбудовані мости obfs4." #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" @@ -147,6 +184,9 @@ msgid "" "API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor " "already, you wouldn't need to connect to the API)." msgstr "" +"Важливо зазначити, що запити до API обходу цензури не проходять через мережу " +"Tor (адже якби ви вже могли під'єднатися до Tor, вам не потрібно було б " +"під'єднуватися до API)." #: ../../source/tor.rst:54 msgid "" @@ -157,6 +197,11 @@ msgid "" "Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests" " happen over the Tor network." msgstr "" +"Попри те, що зловмиснику важко виявити, куди прямує запит Meek, для деяких " +"користувачів це може бути ризиковано. Таким чином, це функція під'єднання. " +"Застосування Meek і мережевих запитів прокладених не через Tor обмежується " +"лише одним або двома запитами до API обходу цензури. Потім Meek зупиняється, " +"і всі подальші мережеві запити надходять через мережу Tor." #: ../../source/tor.rst:56 msgid "" @@ -166,10 +211,15 @@ msgid "" "that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." msgstr "" +"Якщо вам незручно надсилати запит, який не йде через мережу Tor, ви можете " +"натиснути «Налаштування мережі» (або піктограму налаштувань у нижньому " +"правому куті, а потім вкладку «Налаштування Tor» на екрані, що з’явиться) і " +"налаштувати мости вручну. Після збереження будь-яких налаштувань мосту " +"OnionShare спробує повторно під'єднатися за допомогою цих мостів." #: ../../source/tor.rst:59 msgid "Manually configure Tor settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування параметрів Tor вручну" #: ../../source/tor.rst:61 msgid "" @@ -178,12 +228,16 @@ msgid "" "of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen" " that appears." msgstr "" +"Ви можете перейти до налаштувань Tor, натиснувши «Налаштування мережі» на " +"екрані привітання або натиснувши піктограму «⚙» у нижньому правому куті " +"застосунку, а потім перейшовши на вкладку «Налаштування Tor» на екрані, що " +"з’явиться." #: ../../source/tor.rst:65 msgid "" "Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to " "Tor:" -msgstr "" +msgstr "Ось різні способи сконфігурувати OnionShare для під'єднання до Tor:" #: ../../source/tor.rst:68 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" @@ -211,17 +265,15 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:76 msgid "**Using bridges**" -msgstr "" +msgstr "**Використання мостів**" #: ../../source/tor.rst:78 -#, fuzzy msgid "" "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into " "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" -"Щоб використовувати міст, відкрийте вкладку Налаштування Tor. Ви повинні " -"вибрати «Використовувати версію Tor, вбудовану в OnionShare» і встановити" -" прапорець «Використовувати міст»." +"Щоб використовувати міст, потрібно вибрати «Використовувати версію Tor, " +"вбудовану в OnionShare» і встановіть прапорець «Використовувати міст»." #: ../../source/tor.rst:80 msgid "" @@ -343,7 +395,6 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Тепер ви використовуєте системний процес ``tor`` на Windows!" #: ../../source/tor.rst:125 -#, fuzzy msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " @@ -353,13 +404,13 @@ msgid "" " above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, " "you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" -"Відкрийте OnionShare і натисніть на ньому піктограму «⚙». У розділі «Як " -"OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть «Під'єднатися через " -"порт керування» та встановіть «Порт керування» на ``127.0.0.1`` та «Порт»" -" на ``9051``. У розділі «Налаштування автентифікації Tor» виберіть " -"«Пароль» і встановіть пароль для пароля контрольного порту, який ви " -"вибрали раніше. Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor». Якщо все " -"добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»." +"Відкрийте OnionShare і клацніть в ньому піктограму «⚙» і перейдіть на " +"вкладку «Налаштування Tor». У розділі «Як OnionShare повинен з'єднуватися з " +"Tor?» виберіть «Під'єднатися через порт керування» та встановіть «Порт " +"керування» на ``127.0.0.1`` та «Порт» на ``9051``. У розділі «Налаштування " +"автентифікації Tor» виберіть «Пароль» і встановіть пароль для пароля " +"контрольного порту, який ви вибрали раніше. Клацніть на кнопку «Перевірити " +"з'єднання з Tor». Якщо все добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»." #: ../../source/tor.rst:134 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" @@ -382,7 +433,6 @@ msgid "And start the system Tor service::" msgstr "І запустіть системну Tor-службу::" #: ../../source/tor.rst:151 -#, fuzzy msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " @@ -391,12 +441,12 @@ msgid "" "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click " "the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" -"Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare " -"повинен з'єднуватися з Tor?» виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» " -"та встановіть для файлу сокета шлях " -"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. У розділі «Налаштування " -"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через" -" cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»." +"Відкрийте OnionShare, клацніть у ньому піктограму «⚙» і перейдіть на вкладку " +"«Налаштування Tor». У розділі «Як OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?» " +"виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» та встановіть для файлу сокета " +"шлях ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. У розділі «Налаштування " +"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через " +"cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»." #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." @@ -436,7 +486,6 @@ msgstr "" "(замініть ``username`` вашим іменем користувача)::" #: ../../source/tor.rst:170 -#, fuzzy msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the" " \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should" @@ -445,12 +494,12 @@ msgid "" "authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie " "authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" -"Перезапустіть комп'ютер. Після запуску, відкрийте OnionShare. Клацніть " -"піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?» " -"виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» та встановіть для файлу " -"сокета шлях ``/var/run/tor/control``. У розділі «Налаштування " -"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через" -" cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»." +"Перезапустіть комп'ютер. Після запуску, відкрийте OnionShare, клацніть у " +"ньому піктограму «⚙» і перейдіть на вкладку «Налаштування Tor». У розділі «" +"Як OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?» виберіть «Під'єднуватися через " +"файл сокета» та встановіть для файлу сокета шлях ``/var/run/tor/control``. У " +"розділі «Налаштування автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або " +"автентифікація через cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" |