summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po165
1 files changed, 117 insertions, 48 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
index 80cfbe8c..fe32a196 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-08 02:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:40+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -91,24 +91,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
-" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
-"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
-"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
-"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
-"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
-"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
-"password."
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
+"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
+"to guess the private key used for client authentication in order to "
+"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
+"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він все одно не може отримати "
-"доступ ні до чого.** Попередні напади на мережу Tor для виявлення служб "
-"onion дозволили зловмиснику виявити приватні адреси .onion. Якщо напад "
-"виявить приватну адресу OnionShare, пароль не дозволить йому отримати до неї "
-"доступ (якщо користувач OnionShare не вирішив вимкнути його та зробити "
-"службу загальнодоступною). Пароль створюється шляхом вибору двох випадкових "
-"слів з переліку у 6800 слів, що робить 6800² або близько 46 мільйонів "
-"можливих паролів. Можна здійснити лише 20 невдалих спроб, перш ніж "
-"OnionShare зупинить сервер, запобігаючи намаганню грубого зламу пароля."
+"доступ ні до чого.** Попередні атаки на мережу Tor для перерахування служб "
+"onion дали змогу зловмиснику виявити приватні адреси ``.onion``. Якщо "
+"нападники виявлять приватну адресу OnionShare, їм також потрібно буде "
+"вгадати приватний ключ, який використовується для автентифікації клієнта, "
+"щоб отримати до нього доступ (крім випадків, коли користувач OnionShare "
+"робить свою службу загальнодоступною, вимкнувши приватний ключ — перегляньте "
+":ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@@ -116,40 +112,41 @@ msgstr "Від чого OnionShare не захищає"
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
-"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
-"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
-" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
-"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
-"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
-"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
-" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
-"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
+"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
+"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
+" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
+"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
+" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
+"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
+"that isn't secret."
msgstr ""
-"**Зв’язок з адресою OnionShare може бути ненадійним.** Відповідальність за "
-"передавання адреси OnionShare людям покладено на користувача OnionShare. "
-"Якщо її надіслано ненадійно (наприклад, через повідомлення електронною "
-"поштою, яку контролює зловмисник), підслуховувач може дізнатися, що ви "
-"користується OnionShare. Якщо підслуховувачі завантажать адресу в Tor "
-"Browser, поки служба ще працює, вони можуть отримати до неї доступ. Щоб "
-"уникнути цього, адресу потрібно передавати надійно, за допомогою захищеного "
-"текстового повідомлення (можливо, з увімкненими повідомленнями, що зникають)"
-", захищеного електронного листа або особисто. Це не потрібно якщо "
-"користуватися OnionShare для даних, які не є таємницею."
+"**Передача адреси OnionShare та закритого ключа може бути не захищеною.** "
+"Повідомлення адреси OnionShare людям — це відповідальність користувача "
+"OnionShare. Якщо його надіслано незахищено (наприклад, через повідомлення е-"
+"пошти, яке контролюється зловмисником), перехоплювач може повідомити, що "
+"використовується OnionShare. Якщо перехоплювач завантажує адресу в Tor "
+"Browser, поки служба працює, він може отримати доступ до неї. Щоб уникнути "
+"цього, адреса повинна бути передана захищеним способом, за допомогою "
+"зашифрованого текстового повідомлення (можливо, з увімкненням зникнення "
+"повідомлень), електронної пошти з шифруванням або особисто. Це не "
+"обов'язково під час використання OnionShare для чогось, що не є таємницею."
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
-"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
-" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
-"anonymity is a goal."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
+" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**Повідомлення адреси OnionShare може бути не анонімним.** Потрібно вжити "
-"додаткових заходів, щоб забезпечити анонімну передачу адреси OnionShare. Для "
-"обміну адресою можна скористатися новим обліковим записом електронної пошти "
-"чи чату, доступ до якого здійснюється лише через Tor. Це не потрібно, якщо "
-"анонімність не є метою."
+"**Повідомлення адреси OnionShare та приватного ключа може бути не "
+"анонімним.** Потрібно вжити додаткових заходів, щоб забезпечити анонімну "
+"передачу адреси OnionShare. Для обміну адресою можна скористатися новим "
+"обліковим записом електронної пошти чи чату, доступ до якого здійснюється "
+"лише через Tor. Це не потрібно, якщо анонімність не є метою."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
@@ -333,3 +330,75 @@ msgstr ""
#~ " випадках, коли немає потреби захищати "
#~ "анонімність, наприклад, колеги, які знають "
#~ "один одного, обмінюючись робочими документами."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**If an attacker learns about the "
+#~ "onion service, it still can't access "
+#~ "anything.** Prior attacks against the "
+#~ "Tor network to enumerate onion services"
+#~ " allowed the attacker to discover "
+#~ "private .onion addresses. If an attack"
+#~ " discovers a private OnionShare address,"
+#~ " a password will be prevent them "
+#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
+#~ " user chooses to turn it off "
+#~ "and make it public). The password "
+#~ "is generated by choosing two random "
+#~ "words from a list of 6800 words,"
+#~ " making 6800², or about 46 million"
+#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
+#~ "guesses can be made before OnionShare"
+#~ " stops the server, preventing brute "
+#~ "force attacks against the password."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Якщо зловмисник дізнається про службу "
+#~ "onion, він все одно не може "
+#~ "отримати доступ ні до чого.** Попередні"
+#~ " напади на мережу Tor для виявлення"
+#~ " служб onion дозволили зловмиснику виявити"
+#~ " приватні адреси .onion. Якщо напад "
+#~ "виявить приватну адресу OnionShare, пароль "
+#~ "не дозволить йому отримати до неї "
+#~ "доступ (якщо користувач OnionShare не "
+#~ "вирішив вимкнути його та зробити службу"
+#~ " загальнодоступною). Пароль створюється шляхом"
+#~ " вибору двох випадкових слів з "
+#~ "переліку у 6800 слів, що робить "
+#~ "6800² або близько 46 мільйонів можливих"
+#~ " паролів. Можна здійснити лише 20 "
+#~ "невдалих спроб, перш ніж OnionShare "
+#~ "зупинить сервер, запобігаючи намаганню грубого"
+#~ " зламу пароля."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**If an attacker learns about the "
+#~ "onion service, it still can't access "
+#~ "anything.** Prior attacks against the "
+#~ "Tor network to enumerate onion services"
+#~ " allowed the attacker to discover "
+#~ "private .onion addresses. If an attack"
+#~ " discovers a private OnionShare address,"
+#~ " but not the private key used "
+#~ "for Client Authentication, they will be"
+#~ " prevented from accessing it (unless "
+#~ "the OnionShare user chooses to turn "
+#~ "off the private key and make it"
+#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**If an attacker learns about the "
+#~ "onion service, it still can't access "
+#~ "anything.** Prior attacks against the "
+#~ "Tor network to enumerate onion services"
+#~ " allowed the attacker to discover "
+#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
+#~ "attack discovers a private OnionShare "
+#~ "address, they will also need to "
+#~ "guess the private key used for "
+#~ "client authentication in order to access"
+#~ " it (unless the OnionShare user "
+#~ "chooses make their serivce public by "
+#~ "turning off the private key -- see"
+#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
+#~ msgstr ""